1 # French translation for scilab
2 # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3 # This file is distributed under the same license as the scilab package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
8 "Project-Id-Version: scilab\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: <localization@lists.scilab.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-10-03 10:34+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-09-21 09:14+0000\n"
12 "Last-Translator: Julie PAUL <Unknown>\n"
13 "Language-Team: French <fr@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 16043)\n"
21 msgid "%s: Wrong value for input argument #%d.\n"
22 msgstr "%s : Valeur erronée de l'argument d'entrée n°%d.\n"
25 msgid "%s: This feature has not been implemented.\n"
26 msgstr "%s : Cette fonction n'a pas été implémentée.\n"
29 msgid "%s: This feature has not been implemented in this mode.\n"
30 msgstr "%s : Cette fonctionnalité n'a pas été implémentée dans ce mode.\n"
33 msgid "%s: Not implemented in this mode.\n"
34 msgstr "%s : Non implémenté dans ce mode.\n"
37 msgid "%s: Memory allocation error.\n"
38 msgstr "%s : Erreur d'allocation mémoire.\n"
41 msgid "%s: Can not read input argument #%d.\n"
42 msgstr "%s : Impossible de lire l'argument d'entrée n°%d.\n"
45 msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A scalar expected.\n"
47 "%s : Type erroné de l'argument d'entrée n°%d : Un scalaire attendu.\n"
50 msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: A scalar expected.\n"
52 "%s : Dimension erronée de l'argument d'entrée n°%d : Un scalaire attendu.\n"
55 msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: An integer value expected.\n"
57 "%s : Valeur erronée de l'argument d'entrée n°%d : Une valeur entière "
61 msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: A scalar (>= 0) expected.\n"
63 "%s : Valeur erronée de l'argument d'entrée n°%d : Un scalaire (>= 0) "
67 msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A string expected.\n"
69 "%s : Type erroné de l'argument d'entrée n°%d : Une chaîne de caractères "
73 msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: A string expected.\n"
75 "%s : Dimension erronée de l'argument d'entrée n°%d : Une chaîne de "
76 "caractères attendue.\n"
79 msgid "%s: Wrong number of output argument(s).\n"
80 msgstr "%s : Nombre erroné d'argument(s) de sortie.\n"
88 msgid "Automatically adapt the display to the console"
89 msgstr "Adapter automatiquement l'affichage à la taille de la console"
91 msgid "Lines to display:"
92 msgstr "Lignes à afficher :"
94 msgid "Columns to display:"
95 msgstr "Colonnes à afficher :"
97 msgid "Number of lines in console scroll buffer:"
98 msgstr "Nombre de lignes dans la mémoire tampon de la console :"
103 msgid "Produces an error"
104 msgstr "Produit une erreur"
106 msgid "Produces a warning"
107 msgstr "Produit un avertissement"
109 msgid "Produces Inf or NaN"
110 msgstr "Produit Inf ou NaN"
112 msgid "Variable format"
113 msgstr "Format variable"
115 msgid "Scientific format"
116 msgstr "Format scientifique"
124 msgid "Portugese (Brazil)"
125 msgstr "Portugais du Brésil"
145 msgid "Chinese (Simplified)"
146 msgstr "Chinois (Simplifié)"
148 msgid "Chinese (Traditional)"
149 msgstr "Chinois (Traditionnel)"
160 msgid "Confirmation dialogs"
161 msgstr "Messages de confirmation"
163 msgid "Warn before exiting Scilab"
164 msgstr "Avertissement avant de quitter Scilab"
166 msgid "Warn before deleting Command History items"
167 msgstr "Avertissement avant d'effacer des commandes dans l'historique"
169 msgid "Warn before clearing the Console"
170 msgstr "Avertissement avant d'effacer la console"
172 msgid "Desktop layout"
173 msgstr "Disposition du bureau"
182 msgstr "Raccourcis clavier"
184 msgid "Cut or interrupt"
185 msgstr "Couper ou interrompre"
187 msgid "Copy or interrupt"
188 msgstr "Copier ou interrompre"
191 msgstr "Tout sélectionner"
193 msgid "Line beginning"
194 msgstr "Début de ligne"
197 msgstr "Fin de ligne"
199 msgid "Previous char"
200 msgstr "Caractère précédent"
203 msgstr "Caractère suivant"
205 msgid "Delete next char"
206 msgstr "Supprimer le caractère suivant"
208 msgid "Delete previous char"
209 msgstr "Supprimer le caractère précédent"
211 msgid "Delete end of line"
212 msgstr "Supprimer la fin de la ligne"
214 msgid "Delete whole line"
215 msgstr "Supprimer la ligne entière"
217 msgid "Delete last word"
218 msgstr "Supprimer le dernier mot"
220 msgid "Previous console page"
221 msgstr "Page précédente"
223 msgid "Next console page"
224 msgstr "Page suivante"
226 msgid "Validate input"
227 msgstr "Valider l'entrée"
229 msgid "Clear console"
230 msgstr "Effacer la console"
233 msgstr "Invite de commandes"
238 msgid "Previous history line"
239 msgstr "Ligne précédente dans l'historique"
241 msgid "Next history line"
242 msgstr "Ligne suivante dans l'historique"
245 msgstr "Navigateur d'aide"
251 msgstr "Ouvrir un fichier"
253 msgid "Load environment"
254 msgstr "Charger l'environnement"
256 msgid "Save environment"
257 msgstr "Sauvegarder l'environnement"
265 msgid "Empty clipboard"
266 msgstr "Vider le presse-papiers"
268 msgid "Change current directory"
269 msgstr "Changer le répertoire courant"
271 msgid "Display current directory"
272 msgstr "Afficher le répertoire courant"
275 msgstr "Configuration de la page"
283 msgid "Show/Hide toolbar"
284 msgstr "Afficher/Masquer la barre d'outils"
286 msgid "Clear history"
287 msgstr "Effacer l'historique"
298 msgid "Launch SciNotes"
299 msgstr "Démarrer SciNotes"
302 msgstr "Démarrer Xcos"
304 msgid "Matlab to Scilab Translator"
305 msgstr "Traducteur Matlab vers Scilab"
307 msgid "Module manager"
308 msgstr "Gestionnaire de modules"
310 msgid "Variable Browser"
311 msgstr "Navigateur de variables"
313 msgid "Command History"
314 msgstr "Historique des commandes"
317 msgstr "Navigateur de fichiers"
319 msgid "Demonstrations"
320 msgstr "Demonstrations"
322 msgid "Open Scilab website"
323 msgstr "Lien vers le site web de Scilab"
325 msgid "Open Online Help"
326 msgstr "Lien vers l'aide en ligne de Scilab"
328 msgid "Open Scilab wiki"
329 msgstr "Lien vers le wiki de Scilab"
331 msgid "Open ATOMS website"
332 msgstr "Lien vers le site web d'ATOMS"
334 msgid "Open File Exchange website"
335 msgstr "Lien vers le File Exchange"
337 msgid "Open Mailing lists"
338 msgstr "Lien vers les archives des listes de diffusion"
340 msgid "Open Forge website"
341 msgstr "Lien vers la forge"
343 msgid "Open Bugzilla"
344 msgstr "Lien vers Bugzilla"
347 msgstr "À propos de Scilab"
349 msgid "Auto complete (, [,..."
350 msgstr "Complétion automatique (, [,..."
352 msgid "Auto complete keyword"
353 msgstr "Complétion automatique sur les mots-clés"
355 msgid "Generate Help prototype"
356 msgstr "Générer le prototype d'aide"
359 msgstr "Conversion d'espaces en tabulations"
362 msgstr "Supprimer la tabulation"
373 msgid "Remove trailing whites"
374 msgstr "Supprimer les blancs de fin de lignes"
377 msgstr "Sélectionner le bloc"
379 msgid "Open current tab in a new window"
380 msgstr "Ouvrir l'onglet courant dans une nouvelle fenêtre"
382 msgid "Export current tab in a new window"
383 msgstr "Exporter l'onglet courant vers une nouvelle fenêtre"
391 msgid "Paste a column"
392 msgstr "Coller une colonne"
394 msgid "Repeat selection on column"
395 msgstr "Répéter la sélection sur la colonne"
403 msgid "Copy as HTML with line number"
404 msgstr "Copier en HTML avec les numéros de ligne"
413 msgstr "Ouvrir une URL"
416 msgstr "Ouvrir la source"
422 msgstr "Enregistrer sous"
427 msgid "Print preview"
428 msgstr "Aperçu avant impression"
436 msgid "To lower case"
437 msgstr "Passer en minuscules"
439 msgid "To upper case"
440 msgstr "Passer en majuscules"
443 msgstr "Mettre en majuscules"
445 msgid "Help on keyword"
446 msgstr "Aide sur le mot-clé"
448 msgid "Load in Scilab"
449 msgstr "Charger dans Scilab"
451 msgid "Execute in Scilab"
452 msgstr "Exécuter dans Scilab"
454 msgid "Evaluate selection"
455 msgstr "Évaluer la sélection"
457 msgid "Save and execute"
458 msgstr "Enregistrer et exécuter"
460 msgid "Save and execute all"
461 msgstr "Enregistrer et exécuter tout"
467 msgstr "Rechercher le suivant"
469 msgid "Find previous"
470 msgstr "Rechercher le précédent"
472 msgid "Incremental search"
473 msgstr "Recherche incrémentale"
476 msgstr "Ajouter une ancre"
478 msgid "Remove anchor"
479 msgstr "Supprimer l'ancre"
481 msgid "Go to next anchor"
482 msgstr "Ancre suivante"
484 msgid "Go to previous anchor"
485 msgstr "Ancre précédente"
487 msgid "Start Code Navigator"
488 msgstr "Lancer le navigateur de code"
490 msgid "Search word in file"
491 msgstr "Rechercher un mot dans un fichier"
494 msgstr "Recherche fichiers"
496 msgid "Keyword completion"
497 msgstr "Complétion sur les mots-clés"
506 msgstr "Onglet suivant"
509 msgstr "Onglet précédent"
514 msgid "Next paragraph"
515 msgstr "Paragraphe suivant"
517 msgid "Previous paragraph"
518 msgstr "Paragraphe précédent"
521 msgstr "Tout enregistrer"
529 msgid "Close all but this"
530 msgstr "Fermer tous sauf celui-ci"
532 msgid "Convert quote to double quote"
533 msgstr "Convertir les simples guillemets en double"
535 msgid "Line numbering"
536 msgstr "Numérotation de lignes"
538 msgid "Set the SciNotes font"
539 msgstr "Configurer la police de caractères de SciNotes"
541 msgid "Set the SciNotes colors"
542 msgstr "Configurer les couleurs de SciNotes"
545 msgstr "Nouveau diagramme"
547 msgid "Open file in Scilab current directory"
548 msgstr "Ouvrir le fichier dans le répertoire courant de Scilab"
554 msgstr "Quitter Xcos"
556 msgid "Invert selection"
557 msgstr "Inverser la sélection"
559 msgid "Block Parameters"
560 msgstr "Paramètres du bloc"
562 msgid "Region to superblock"
563 msgstr "Zone vers SuperBloc"
569 msgstr "Zoom arrière"
571 msgid "Fit diagram to view"
572 msgstr "Ajuster le diagramme à la vue"
577 msgid "Palette browser"
578 msgstr "Navigateur de palettes"
580 msgid "Diagram browser"
581 msgstr "Navigateur de diagrammes"
592 msgid "Execution trace and Debug"
593 msgstr "Trace d'exécution et déboguage"
596 msgstr "Modifier le contexte"
616 msgid "Show/Hide shadow"
617 msgstr "Afficher/Masquer l'ombre"
638 msgstr "Couleur de bordure"
641 msgstr "Couleur de remplissage"
652 msgid "Diagram background"
653 msgstr "Fond du diagramme"
658 msgid "Code generation"
659 msgstr "Génération de code"
662 msgstr "Aide de Xcos"
665 msgstr "Aide du bloc"
668 msgstr "Démonstrations Xcos"
671 msgstr "À propos de Xcos"
673 msgid "Save variable"
674 msgstr "Enregistrer la variable"
677 msgstr "Enregistrer l'historique"
680 msgstr "Enregistrer le fichier"
682 msgid "Floating point exception (ieee): "
683 msgstr "Exception en virgule flottante (ieee) : "
685 msgid "Printing format: "
686 msgstr "Format d'impression : "
691 msgid "Language setting"
692 msgstr "Paramètres de la langue"
694 msgid "Default language: "
695 msgstr "Langue par défaut : "
697 msgid "(This requires a restart of Scilab)"
698 msgstr "(Cela nécessite de redémarrer Scilab)"
700 msgid "Java Heap Memory"
701 msgstr "Mémoire du tas Java (heap memory)"
703 msgid "Select the memory (in MB) available in Java: "
704 msgstr "Sélectionner la mémoire (en MB) disponible pour le Java : "
706 msgid "Desktop Layout"
707 msgstr "Agencement du bureau"
709 msgid "Select a layout"
710 msgstr "Sélectionne un agencement"
712 msgid "(Modify the layout requires to restart Scilab)"
714 "(Modifier la disposition des fenêtres nécessite de redémarrer Scilab)"
717 msgstr "Combinaison de touches"
719 msgid "Filter on action name: "
720 msgstr "Filtrer sur le nom de l'action : "
728 msgid "Description: "
729 msgstr "Description : "
732 msgstr "Combinaison : "
735 msgstr "Nom de l'action"
738 msgstr "Combinaison de touches"
740 msgid "File or Directory"
741 msgstr "Fichier ou répertoire"
743 msgid "Scilab Fields"
744 msgstr "Champs Scilab"
746 msgid "Scilab Function"
747 msgstr "Fonction Scilab"
749 msgid "Scilab Command"
750 msgstr "Commande Scilab"
753 msgstr "Macro Scilab"
755 msgid "Scilab Variable"
756 msgstr "Variable Scilab"
758 msgid "Graphics handle field"
759 msgstr "Champ d'un handle graphique"
763 "Command is too long (more than %d characters long): could not send it to "
766 "La commande est trop longue (plus de %d caractères de long) : Impossible de "
767 "l'envoyer à Scilab.\n"
769 msgid "[Continue display? n (no) to stop, any other key to continue]"
771 "[Continuer à afficher ? n (no) pour arrêter, toute autre touche pour "
776 "Type '%s' or '%s' to return to standard level prompt.\n"
779 "Saisissez '%s' ou '%s' pour revenir au niveau de prompt standard.\n"
788 msgid "Out of Screen"
789 msgstr "Plus de place sur l'écran"
791 msgid "Could not change the Console Font."
792 msgstr "Impossible de changer la police de la console."
794 msgid "Could not change the Console Foreground."
795 msgstr "Impossible de changer la couleur de fond de la console."