Fix french localization
[scilab.git] / scilab / modules / console / locales / fr_FR.po
1 # French translation for scilab
2 # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3 # This file is distributed under the same license as the scilab package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: scilab\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: <localization@lists.scilab.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-04-16 17:44+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-03-31 09:18+0000\n"
12 "Last-Translator: Vincent Couvert <Unknown>\n"
13 "Language-Team: French <fr@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 17196)\n"
18 "Language: fr\n"
19
20 #, c-format
21 msgid "%s: Wrong value for input argument #%d.\n"
22 msgstr "%s : Valeur erronée de l'argument d'entrée n°%d.\n"
23
24 #, c-format
25 msgid "%s: This feature has not been implemented.\n"
26 msgstr "%s : Cette fonction n'a pas été implémentée.\n"
27
28 #, c-format
29 msgid "%s: This feature has not been implemented in this mode.\n"
30 msgstr "%s : Cette fonctionnalité n'a pas été implémentée dans ce mode.\n"
31
32 #, c-format
33 msgid "%s: Not implemented in this mode.\n"
34 msgstr "%s : Non implémenté dans ce mode.\n"
35
36 #, c-format
37 msgid "%s: Memory allocation error.\n"
38 msgstr "%s : Erreur d'allocation mémoire.\n"
39
40 #, c-format
41 msgid "%s: Can not read input argument #%d.\n"
42 msgstr "%s : Impossible de lire l'argument d'entrée n°%d.\n"
43
44 #, c-format
45 msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A scalar expected.\n"
46 msgstr ""
47 "%s : Type erroné de l'argument d'entrée n°%d : Un scalaire attendu.\n"
48
49 #, c-format
50 msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: A scalar expected.\n"
51 msgstr ""
52 "%s : Dimension erronée de l'argument d'entrée n°%d : Un scalaire attendu.\n"
53
54 #, c-format
55 msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: An integer value expected.\n"
56 msgstr ""
57 "%s : Valeur erronée de l'argument d'entrée n°%d : Une valeur entière "
58 "attendue.\n"
59
60 #, c-format
61 msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: A scalar (>= 0) expected.\n"
62 msgstr ""
63 "%s : Valeur erronée de l'argument d'entrée n°%d : Un scalaire (>= 0) "
64 "attendu.\n"
65
66 #, c-format
67 msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A string expected.\n"
68 msgstr ""
69 "%s : Type erroné de l'argument d'entrée n°%d : Une chaîne de caractères "
70 "attendue.\n"
71
72 #, c-format
73 msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: A string expected.\n"
74 msgstr ""
75 "%s : Dimension erronée de l'argument d'entrée n°%d : Une chaîne de "
76 "caractères attendue.\n"
77
78 #, c-format
79 msgid "%s: Wrong number of output argument(s).\n"
80 msgstr "%s : Nombre erroné d'argument(s) de sortie.\n"
81
82 msgid "Console"
83 msgstr "Console"
84
85 msgid "Display"
86 msgstr "Affichage"
87
88 msgid "Automatically adapt the display to the console"
89 msgstr "Adapter automatiquement l'affichage à la taille de la console"
90
91 msgid "Lines to display:"
92 msgstr "Lignes à afficher :"
93
94 msgid "Columns to display:"
95 msgstr "Colonnes à afficher :"
96
97 msgid "Number of lines in console scroll buffer:"
98 msgstr "Nombre de lignes dans la mémoire tampon de la console :"
99
100 msgid "General"
101 msgstr "Général"
102
103 msgid "Produces an error"
104 msgstr "Produit une erreur"
105
106 msgid "Produces a warning"
107 msgstr "Produit un avertissement"
108
109 msgid "Produces Inf or NaN"
110 msgstr "Produit Inf ou NaN"
111
112 msgid "Variable format"
113 msgstr "Format variable"
114
115 msgid "Scientific format"
116 msgstr "Format scientifique"
117
118 msgid "English"
119 msgstr "Anglais"
120
121 msgid "French"
122 msgstr "Français"
123
124 msgid "Portugese (Brazil)"
125 msgstr "Portugais du Brésil"
126
127 msgid "Catalan"
128 msgstr "Catalan"
129
130 msgid "Czech"
131 msgstr "Tchèque"
132
133 msgid "Spanish"
134 msgstr "Espagnol"
135
136 msgid "Italian"
137 msgstr "Italien"
138
139 msgid "Polish"
140 msgstr "Polonais"
141
142 msgid "Russian"
143 msgstr "Russe"
144
145 msgid "Chinese (Simplified)"
146 msgstr "Chinois (Simplifié)"
147
148 msgid "Chinese (Traditional)"
149 msgstr "Chinois (Traditionnel)"
150
151 msgid "German"
152 msgstr "Allemand"
153
154 msgid "Japanese"
155 msgstr "Japonais"
156
157 msgid "Ukrainian"
158 msgstr "Ukrainien"
159
160 msgid "Start-up directory"
161 msgstr "Répertoire de démarrage"
162
163 msgid "Confirmation dialogs"
164 msgstr "Messages de confirmation"
165
166 msgid "Warn before exiting Scilab"
167 msgstr "Avertissement avant de quitter Scilab"
168
169 msgid "Warn before deleting Command History items"
170 msgstr "Avertissement avant d'effacer des commandes dans l'historique"
171
172 msgid "Warn before clearing the Console"
173 msgstr "Avertissement avant d'effacer la console"
174
175 msgid "Desktop layout"
176 msgstr "Disposition du bureau"
177
178 msgid "Integrated"
179 msgstr "Intégrée"
180
181 msgid "Simple"
182 msgstr "Simple"
183
184 msgid "Shortcuts"
185 msgstr "Raccourcis clavier"
186
187 msgid "Cut or interrupt"
188 msgstr "Couper ou interrompre"
189
190 msgid "Copy or interrupt"
191 msgstr "Copier ou interrompre"
192
193 msgid "Select all"
194 msgstr "Tout sélectionner"
195
196 msgid "Line beginning"
197 msgstr "Début de ligne"
198
199 msgid "Line end"
200 msgstr "Fin de ligne"
201
202 msgid "Previous char"
203 msgstr "Caractère précédent"
204
205 msgid "Delete next char"
206 msgstr "Supprimer le caractère suivant"
207
208 msgid "Delete previous char"
209 msgstr "Supprimer le caractère précédent"
210
211 msgid "Delete end of line"
212 msgstr "Supprimer la fin de la ligne"
213
214 msgid "Delete whole line"
215 msgstr "Supprimer la ligne entière"
216
217 msgid "Delete last word"
218 msgstr "Supprimer le dernier mot"
219
220 msgid "Previous console page"
221 msgstr "Page précédente"
222
223 msgid "Next console page"
224 msgstr "Page suivante"
225
226 msgid "Validate input"
227 msgstr "Valider l'entrée"
228
229 msgid "Clear console"
230 msgstr "Effacer la console"
231
232 msgid "Console box"
233 msgstr "Invite de commandes"
234
235 msgid "Completion"
236 msgstr "Complétion"
237
238 msgid "Previous history line"
239 msgstr "Ligne précédente dans l'historique"
240
241 msgid "Next history line"
242 msgstr "Ligne suivante dans l'historique"
243
244 msgid "Help Browser"
245 msgstr "Navigateur d'aide"
246
247 msgid "Console Search Field"
248 msgstr "Champs de recherche de la console"
249
250 msgid "Paste"
251 msgstr "Coller"
252
253 msgid "Open a file"
254 msgstr "Ouvrir un fichier"
255
256 msgid "Load environment"
257 msgstr "Charger l'environnement"
258
259 msgid "Save environment"
260 msgstr "Sauvegarder l'environnement"
261
262 msgid "Quit"
263 msgstr "Quitter"
264
265 msgid "Execute"
266 msgstr "Exécuter"
267
268 msgid "Empty clipboard"
269 msgstr "Vider le presse-papiers"
270
271 msgid "Change current directory"
272 msgstr "Changer le répertoire courant"
273
274 msgid "Display current directory"
275 msgstr "Afficher le répertoire courant"
276
277 msgid "Page setup"
278 msgstr "Configuration de la page"
279
280 msgid "Print"
281 msgstr "Imprimer"
282
283 msgid "Preferences"
284 msgstr "Préférences"
285
286 msgid "Show/Hide toolbar"
287 msgstr "Afficher/Masquer la barre d'outils"
288
289 msgid "Clear history"
290 msgstr "Effacer l'historique"
291
292 msgid "Resume"
293 msgstr "Reprendre"
294
295 msgid "Abort"
296 msgstr "Abandon"
297
298 msgid "Interrupt"
299 msgstr "Interrompt"
300
301 msgid "Launch SciNotes"
302 msgstr "Démarrer SciNotes"
303
304 msgid "Launch Xcos"
305 msgstr "Démarrer Xcos"
306
307 msgid "Matlab to Scilab Translator"
308 msgstr "Traducteur Matlab vers Scilab"
309
310 msgid "Module manager"
311 msgstr "Gestionnaire de modules"
312
313 msgid "Variable Browser"
314 msgstr "Navigateur de variables"
315
316 msgid "Command History"
317 msgstr "Historique des commandes"
318
319 msgid "File Browser"
320 msgstr "Navigateur de fichiers"
321
322 msgid "Demonstrations"
323 msgstr "Démonstrations"
324
325 msgid "Open Scilab website"
326 msgstr "Lien vers le site web de Scilab"
327
328 msgid "Open Online Help"
329 msgstr "Lien vers l'aide en ligne de Scilab"
330
331 msgid "Open Scilab wiki"
332 msgstr "Lien vers le wiki de Scilab"
333
334 msgid "Open ATOMS website"
335 msgstr "Lien vers le site web d'ATOMS"
336
337 msgid "Open File Exchange website"
338 msgstr "Lien vers le File Exchange"
339
340 msgid "Open Mailing lists"
341 msgstr "Lien vers les archives des listes de diffusion"
342
343 msgid "Open Forge website"
344 msgstr "Lien vers la forge"
345
346 msgid "Open Bugzilla"
347 msgstr "Lien vers Bugzilla"
348
349 msgid "About Scilab"
350 msgstr "À propos de Scilab"
351
352 msgid "Auto complete (, [,..."
353 msgstr "Complétion automatique (, [,..."
354
355 msgid "Auto complete keyword"
356 msgstr "Complétion automatique sur les mots-clés"
357
358 msgid "Generate Help prototype"
359 msgstr "Générer le prototype d'aide"
360
361 msgid "Tabify"
362 msgstr "Conversion d'espaces en tabulations"
363
364 msgid "Untabify"
365 msgstr "Supprimer la tabulation"
366
367 msgid "Indent"
368 msgstr "Indentation"
369
370 msgid "Comment"
371 msgstr "Commentaire"
372
373 msgid "Uncomment"
374 msgstr "Décommenter"
375
376 msgid "Remove trailing whites"
377 msgstr "Supprimer les blancs de fin de lignes"
378
379 msgid "Select block"
380 msgstr "Sélectionner le bloc"
381
382 msgid "Open current tab in a new window"
383 msgstr "Ouvrir l'onglet courant dans une nouvelle fenêtre"
384
385 msgid "Export current tab in a new window"
386 msgstr "Exporter l'onglet courant vers une nouvelle fenêtre"
387
388 msgid "Copy"
389 msgstr "Copier"
390
391 msgid "Cut"
392 msgstr "Couper"
393
394 msgid "Paste a column"
395 msgstr "Coller une colonne"
396
397 msgid "Repeat selection on column"
398 msgstr "Répéter la sélection sur la colonne"
399
400 msgid "Undo"
401 msgstr "Annuler"
402
403 msgid "Redo"
404 msgstr "Rétablir"
405
406 msgid "Copy as HTML with line number"
407 msgstr "Copier en HTML avec les numéros de ligne"
408
409 msgid "New"
410 msgstr "Nouveau"
411
412 msgid "Open"
413 msgstr "Ouvrir"
414
415 msgid "Open URL"
416 msgstr "Ouvrir une URL"
417
418 msgid "Open source"
419 msgstr "Ouvrir la source"
420
421 msgid "Save"
422 msgstr "Enregistrer"
423
424 msgid "Save as"
425 msgstr "Enregistrer sous"
426
427 msgid "Reload"
428 msgstr "Recharger"
429
430 msgid "Print preview"
431 msgstr "Aperçu avant impression"
432
433 msgid "Close"
434 msgstr "Fermer"
435
436 msgid "Exit"
437 msgstr "Quitter"
438
439 msgid "To lower case"
440 msgstr "Passer en minuscules"
441
442 msgid "To upper case"
443 msgstr "Passer en majuscules"
444
445 msgid "Capitalize"
446 msgstr "Mettre en majuscules"
447
448 msgid "Help on keyword"
449 msgstr "Aide sur le mot-clé"
450
451 msgid "Load in Scilab"
452 msgstr "Charger dans Scilab"
453
454 msgid "Execute in Scilab"
455 msgstr "Exécuter dans Scilab"
456
457 msgid "Evaluate selection"
458 msgstr "Évaluer la sélection"
459
460 msgid "Save and execute"
461 msgstr "Enregistrer et exécuter"
462
463 msgid "Save and execute all"
464 msgstr "Enregistrer et exécuter tout"
465
466 msgid "Find"
467 msgstr "Chercher"
468
469 msgid "Find next"
470 msgstr "Rechercher le suivant"
471
472 msgid "Find previous"
473 msgstr "Rechercher le précédent"
474
475 msgid "Incremental search"
476 msgstr "Recherche incrémentale"
477
478 msgid "Set anchor"
479 msgstr "Ajouter une ancre"
480
481 msgid "Remove anchor"
482 msgstr "Supprimer l'ancre"
483
484 msgid "Go to next anchor"
485 msgstr "Ancre suivante"
486
487 msgid "Go to previous anchor"
488 msgstr "Ancre précédente"
489
490 msgid "Start Code Navigator"
491 msgstr "Lancer le navigateur de code"
492
493 msgid "Search word in file"
494 msgstr "Rechercher un mot dans un fichier"
495
496 msgid "Search files"
497 msgstr "Recherche fichiers"
498
499 msgid "Keyword completion"
500 msgstr "Complétion sur les mots-clés"
501
502 msgid "Help"
503 msgstr "Aide"
504
505 msgid "About"
506 msgstr "À propos"
507
508 msgid "Next tab"
509 msgstr "Onglet suivant"
510
511 msgid "Previous tab"
512 msgstr "Onglet précédent"
513
514 msgid "Delete"
515 msgstr "Supprimer"
516
517 msgid "Next paragraph"
518 msgstr "Paragraphe suivant"
519
520 msgid "Previous paragraph"
521 msgstr "Paragraphe précédent"
522
523 msgid "Save all"
524 msgstr "Tout enregistrer"
525
526 msgid "Overwrite"
527 msgstr "Écraser"
528
529 msgid "Close all"
530 msgstr "Tout fermer"
531
532 msgid "Close all but this"
533 msgstr "Fermer tous sauf celui-ci"
534
535 msgid "Convert quote to double quote"
536 msgstr "Convertir les simples guillemets en double"
537
538 msgid "Line numbering"
539 msgstr "Numérotation de lignes"
540
541 msgid "Set the SciNotes font"
542 msgstr "Configurer la police de caractères de SciNotes"
543
544 msgid "Set the SciNotes colors"
545 msgstr "Configurer les couleurs de SciNotes"
546
547 msgid "New diagram"
548 msgstr "Nouveau diagramme"
549
550 msgid "Open file in Scilab current directory"
551 msgstr "Ouvrir le fichier dans le répertoire courant de Scilab"
552
553 msgid "Export"
554 msgstr "Exporter"
555
556 msgid "Quit Xcos"
557 msgstr "Quitter Xcos"
558
559 msgid "Invert selection"
560 msgstr "Inverser la sélection"
561
562 msgid "Block Parameters"
563 msgstr "Paramètres du bloc"
564
565 msgid "Region to superblock"
566 msgstr "Zone vers SuperBloc"
567
568 msgid "Zoom In"
569 msgstr "Zoom avant"
570
571 msgid "Zoom Out"
572 msgstr "Zoom arrière"
573
574 msgid "Fit diagram to view"
575 msgstr "Ajuster le diagramme à la vue"
576
577 msgid "Normal 100%"
578 msgstr "Normal 100%"
579
580 msgid "Palette browser"
581 msgstr "Navigateur de palettes"
582
583 msgid "Diagram browser"
584 msgstr "Navigateur de diagrammes"
585
586 msgid "Viewport"
587 msgstr "Aperçu"
588
589 msgid "Details"
590 msgstr "Détails"
591
592 msgid "Setup"
593 msgstr "Configurer"
594
595 msgid "Execution trace and Debug"
596 msgstr "Trace d'exécution et débogage"
597
598 msgid "Set Context"
599 msgstr "Modifier le contexte"
600
601 msgid "Compile"
602 msgstr "Compiler"
603
604 msgid "Start"
605 msgstr "Démarrer"
606
607 msgid "Stop"
608 msgstr "Arrêter"
609
610 msgid "Rotate"
611 msgstr "Pivoter"
612
613 msgid "Flip"
614 msgstr "Retourner"
615
616 msgid "Mirror"
617 msgstr "Miroir"
618
619 msgid "Show/Hide shadow"
620 msgstr "Afficher/Masquer l'ombre"
621
622 msgid "Left"
623 msgstr "À gauche"
624
625 msgid "Center"
626 msgstr "Au centre"
627
628 msgid "Right"
629 msgstr "À droite"
630
631 msgid "Top"
632 msgstr "En haut"
633
634 msgid "Middle"
635 msgstr "Au milieu"
636
637 msgid "Bottom"
638 msgstr "En bas"
639
640 msgid "Border Color"
641 msgstr "Couleur du cadre"
642
643 msgid "Fill Color"
644 msgstr "Couleur de fond"
645
646 msgid "Horizontal"
647 msgstr "Horizontal"
648
649 msgid "Straight"
650 msgstr "Droit"
651
652 msgid "Vertical"
653 msgstr "Vertical"
654
655 msgid "Diagram background"
656 msgstr "Fond du diagramme"
657
658 msgid "Grid"
659 msgstr "Grille"
660
661 msgid "Code generation"
662 msgstr "Génération de code"
663
664 msgid "Xcos Help"
665 msgstr "Aide de Xcos"
666
667 msgid "Block Help"
668 msgstr "Aide du bloc"
669
670 msgid "Xcos Demonstrations"
671 msgstr "Démonstrations Xcos"
672
673 msgid "About Xcos"
674 msgstr "À propos de Xcos"
675
676 msgid "Save variable"
677 msgstr "Enregistrer la variable"
678
679 msgid "Save history"
680 msgstr "Enregistrer l'historique"
681
682 msgid "Save file"
683 msgstr "Enregistrer le fichier"
684
685 msgid "Environment"
686 msgstr "Environnement"
687
688 msgid "Floating point exception (ieee): "
689 msgstr "Exception en virgule flottante (ieee) : "
690
691 msgid "Printing format: "
692 msgstr "Format d'impression : "
693
694 msgid "Width: "
695 msgstr "Largeur : "
696
697 msgid "Language setting"
698 msgstr "Paramètres de la langue"
699
700 msgid "Default language: "
701 msgstr "Langue par défaut : "
702
703 msgid "(This requires a restart of Scilab)"
704 msgstr "(Cela nécessite de redémarrer Scilab)"
705
706 msgid "Java Heap Memory"
707 msgstr "Mémoire du tas Java (heap memory)"
708
709 msgid "Select the memory (in MB) available in Java: "
710 msgstr "Sélectionner la mémoire (en MB) disponible pour le Java : "
711
712 msgid "Use current working directory"
713 msgstr "Utiliser le répertoire de travail actuel"
714
715 msgid "Use previous working directory"
716 msgstr "Utiliser le répertoire de travail précédent"
717
718 msgid "Use default directory"
719 msgstr "Utiliser le répertoire par défaut"
720
721 msgid "Default startup directory"
722 msgstr "Répertoire de démarrage par défaut"
723
724 msgid "Desktop Layout"
725 msgstr "Agencement du bureau"
726
727 msgid "Select a layout"
728 msgstr "Sélectionner un agencement"
729
730 msgid "(Modify the layout requires to restart Scilab)"
731 msgstr ""
732 "(Modifier la disposition des fenêtres nécessite de redémarrer Scilab)"
733
734 msgid "Save layout on exiting"
735 msgstr "Enregistrer la disposition en quittant"
736
737 msgid "Reset layout"
738 msgstr "Réinitialiser la disposition"
739
740 msgid "Keys binding"
741 msgstr "Combinaison de touches"
742
743 msgid "Filter on action name: "
744 msgstr "Filtrer sur le nom de l'action : "
745
746 msgid "Component"
747 msgstr "Composant"
748
749 msgid "Name: "
750 msgstr "Nom : "
751
752 msgid "Description: "
753 msgstr "Description : "
754
755 msgid "Binding: "
756 msgstr "Combinaison : "
757
758 msgid "Action name"
759 msgstr "Nom de l'action"
760
761 msgid "Key binding"
762 msgstr "Combinaison de touches"
763
764 msgid "File or Directory"
765 msgstr "Fichier ou répertoire"
766
767 msgid "Scilab Fields"
768 msgstr "Champs Scilab"
769
770 msgid "Scilab Function"
771 msgstr "Fonction Scilab"
772
773 msgid "Scilab Command"
774 msgstr "Commande Scilab"
775
776 msgid "Scilab Macro"
777 msgstr "Macro Scilab"
778
779 msgid "Scilab Variable"
780 msgstr "Variable Scilab"
781
782 msgid "Graphics handle field"
783 msgstr "Champ d'un handle graphique"
784
785 #, c-format
786 msgid ""
787 "Command is too long (more than %d characters long): could not send it to "
788 "Scilab\n"
789 msgstr ""
790 "La commande est trop longue (plus de %d caractères de long) : Impossible de "
791 "l'envoyer à Scilab.\n"
792
793 msgid "[Continue display? n (no) to stop, any other key to continue]"
794 msgstr ""
795 "[Continuer à afficher ? n (no) pour arrêter, toute autre touche pour "
796 "continuer]"
797
798 #, c-format
799 msgid ""
800 "Type '%s' or '%s' to return to standard level prompt.\n"
801 "\n"
802 msgstr ""
803 "Saisissez '%s' ou '%s' pour revenir au niveau de prompt standard.\n"
804 "\n"
805
806 msgid "Field"
807 msgstr "Champ"
808
809 msgid "No help"
810 msgstr "Pas d'aide"
811
812 msgid "Out of Screen"
813 msgstr "Plus de place sur l'écran"
814
815 msgid "Could not change the Console Font."
816 msgstr "Impossible de changer la police de la console."
817
818 msgid "Could not change the Console Foreground."
819 msgstr "Impossible de changer la couleur de fond de la console."