1 # French translation for scilab
2 # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3 # This file is distributed under the same license as the scilab package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
8 "Project-Id-Version: scilab\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: <localization@lists.scilab.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-04-16 17:44+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-03-31 09:18+0000\n"
12 "Last-Translator: Vincent Couvert <Unknown>\n"
13 "Language-Team: French <fr@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 17196)\n"
21 msgid "%s: Wrong value for input argument #%d.\n"
22 msgstr "%s : Valeur erronée de l'argument d'entrée n°%d.\n"
25 msgid "%s: This feature has not been implemented.\n"
26 msgstr "%s : Cette fonction n'a pas été implémentée.\n"
29 msgid "%s: This feature has not been implemented in this mode.\n"
30 msgstr "%s : Cette fonctionnalité n'a pas été implémentée dans ce mode.\n"
33 msgid "%s: Not implemented in this mode.\n"
34 msgstr "%s : Non implémenté dans ce mode.\n"
37 msgid "%s: Memory allocation error.\n"
38 msgstr "%s : Erreur d'allocation mémoire.\n"
41 msgid "%s: Can not read input argument #%d.\n"
42 msgstr "%s : Impossible de lire l'argument d'entrée n°%d.\n"
45 msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A scalar expected.\n"
47 "%s : Type erroné de l'argument d'entrée n°%d : Un scalaire attendu.\n"
50 msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: A scalar expected.\n"
52 "%s : Dimension erronée de l'argument d'entrée n°%d : Un scalaire attendu.\n"
55 msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: An integer value expected.\n"
57 "%s : Valeur erronée de l'argument d'entrée n°%d : Une valeur entière "
61 msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: A scalar (>= 0) expected.\n"
63 "%s : Valeur erronée de l'argument d'entrée n°%d : Un scalaire (>= 0) "
67 msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A string expected.\n"
69 "%s : Type erroné de l'argument d'entrée n°%d : Une chaîne de caractères "
73 msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: A string expected.\n"
75 "%s : Dimension erronée de l'argument d'entrée n°%d : Une chaîne de "
76 "caractères attendue.\n"
79 msgid "%s: Wrong number of output argument(s).\n"
80 msgstr "%s : Nombre erroné d'argument(s) de sortie.\n"
88 msgid "Automatically adapt the display to the console"
89 msgstr "Adapter automatiquement l'affichage à la taille de la console"
91 msgid "Lines to display:"
92 msgstr "Lignes à afficher :"
94 msgid "Columns to display:"
95 msgstr "Colonnes à afficher :"
97 msgid "Number of lines in console scroll buffer:"
98 msgstr "Nombre de lignes dans la mémoire tampon de la console :"
103 msgid "Produces an error"
104 msgstr "Produit une erreur"
106 msgid "Produces a warning"
107 msgstr "Produit un avertissement"
109 msgid "Produces Inf or NaN"
110 msgstr "Produit Inf ou NaN"
112 msgid "Variable format"
113 msgstr "Format variable"
115 msgid "Scientific format"
116 msgstr "Format scientifique"
124 msgid "Portugese (Brazil)"
125 msgstr "Portugais du Brésil"
145 msgid "Chinese (Simplified)"
146 msgstr "Chinois (Simplifié)"
148 msgid "Chinese (Traditional)"
149 msgstr "Chinois (Traditionnel)"
160 msgid "Start-up directory"
161 msgstr "Répertoire de démarrage"
163 msgid "Confirmation dialogs"
164 msgstr "Messages de confirmation"
166 msgid "Warn before exiting Scilab"
167 msgstr "Avertissement avant de quitter Scilab"
169 msgid "Warn before deleting Command History items"
170 msgstr "Avertissement avant d'effacer des commandes dans l'historique"
172 msgid "Warn before clearing the Console"
173 msgstr "Avertissement avant d'effacer la console"
175 msgid "Desktop layout"
176 msgstr "Disposition du bureau"
185 msgstr "Raccourcis clavier"
187 msgid "Cut or interrupt"
188 msgstr "Couper ou interrompre"
190 msgid "Copy or interrupt"
191 msgstr "Copier ou interrompre"
194 msgstr "Tout sélectionner"
196 msgid "Line beginning"
197 msgstr "Début de ligne"
200 msgstr "Fin de ligne"
202 msgid "Previous char"
203 msgstr "Caractère précédent"
205 msgid "Delete next char"
206 msgstr "Supprimer le caractère suivant"
208 msgid "Delete previous char"
209 msgstr "Supprimer le caractère précédent"
211 msgid "Delete end of line"
212 msgstr "Supprimer la fin de la ligne"
214 msgid "Delete whole line"
215 msgstr "Supprimer la ligne entière"
217 msgid "Delete last word"
218 msgstr "Supprimer le dernier mot"
220 msgid "Previous console page"
221 msgstr "Page précédente"
223 msgid "Next console page"
224 msgstr "Page suivante"
226 msgid "Validate input"
227 msgstr "Valider l'entrée"
229 msgid "Clear console"
230 msgstr "Effacer la console"
233 msgstr "Invite de commandes"
238 msgid "Previous history line"
239 msgstr "Ligne précédente dans l'historique"
241 msgid "Next history line"
242 msgstr "Ligne suivante dans l'historique"
245 msgstr "Navigateur d'aide"
247 msgid "Console Search Field"
248 msgstr "Champs de recherche de la console"
254 msgstr "Ouvrir un fichier"
256 msgid "Load environment"
257 msgstr "Charger l'environnement"
259 msgid "Save environment"
260 msgstr "Sauvegarder l'environnement"
268 msgid "Empty clipboard"
269 msgstr "Vider le presse-papiers"
271 msgid "Change current directory"
272 msgstr "Changer le répertoire courant"
274 msgid "Display current directory"
275 msgstr "Afficher le répertoire courant"
278 msgstr "Configuration de la page"
286 msgid "Show/Hide toolbar"
287 msgstr "Afficher/Masquer la barre d'outils"
289 msgid "Clear history"
290 msgstr "Effacer l'historique"
301 msgid "Launch SciNotes"
302 msgstr "Démarrer SciNotes"
305 msgstr "Démarrer Xcos"
307 msgid "Matlab to Scilab Translator"
308 msgstr "Traducteur Matlab vers Scilab"
310 msgid "Module manager"
311 msgstr "Gestionnaire de modules"
313 msgid "Variable Browser"
314 msgstr "Navigateur de variables"
316 msgid "Command History"
317 msgstr "Historique des commandes"
320 msgstr "Navigateur de fichiers"
322 msgid "Demonstrations"
323 msgstr "Démonstrations"
325 msgid "Open Scilab website"
326 msgstr "Lien vers le site web de Scilab"
328 msgid "Open Online Help"
329 msgstr "Lien vers l'aide en ligne de Scilab"
331 msgid "Open Scilab wiki"
332 msgstr "Lien vers le wiki de Scilab"
334 msgid "Open ATOMS website"
335 msgstr "Lien vers le site web d'ATOMS"
337 msgid "Open File Exchange website"
338 msgstr "Lien vers le File Exchange"
340 msgid "Open Mailing lists"
341 msgstr "Lien vers les archives des listes de diffusion"
343 msgid "Open Forge website"
344 msgstr "Lien vers la forge"
346 msgid "Open Bugzilla"
347 msgstr "Lien vers Bugzilla"
350 msgstr "À propos de Scilab"
352 msgid "Auto complete (, [,..."
353 msgstr "Complétion automatique (, [,..."
355 msgid "Auto complete keyword"
356 msgstr "Complétion automatique sur les mots-clés"
358 msgid "Generate Help prototype"
359 msgstr "Générer le prototype d'aide"
362 msgstr "Conversion d'espaces en tabulations"
365 msgstr "Supprimer la tabulation"
376 msgid "Remove trailing whites"
377 msgstr "Supprimer les blancs de fin de lignes"
380 msgstr "Sélectionner le bloc"
382 msgid "Open current tab in a new window"
383 msgstr "Ouvrir l'onglet courant dans une nouvelle fenêtre"
385 msgid "Export current tab in a new window"
386 msgstr "Exporter l'onglet courant vers une nouvelle fenêtre"
394 msgid "Paste a column"
395 msgstr "Coller une colonne"
397 msgid "Repeat selection on column"
398 msgstr "Répéter la sélection sur la colonne"
406 msgid "Copy as HTML with line number"
407 msgstr "Copier en HTML avec les numéros de ligne"
416 msgstr "Ouvrir une URL"
419 msgstr "Ouvrir la source"
425 msgstr "Enregistrer sous"
430 msgid "Print preview"
431 msgstr "Aperçu avant impression"
439 msgid "To lower case"
440 msgstr "Passer en minuscules"
442 msgid "To upper case"
443 msgstr "Passer en majuscules"
446 msgstr "Mettre en majuscules"
448 msgid "Help on keyword"
449 msgstr "Aide sur le mot-clé"
451 msgid "Load in Scilab"
452 msgstr "Charger dans Scilab"
454 msgid "Execute in Scilab"
455 msgstr "Exécuter dans Scilab"
457 msgid "Evaluate selection"
458 msgstr "Évaluer la sélection"
460 msgid "Save and execute"
461 msgstr "Enregistrer et exécuter"
463 msgid "Save and execute all"
464 msgstr "Enregistrer et exécuter tout"
470 msgstr "Rechercher le suivant"
472 msgid "Find previous"
473 msgstr "Rechercher le précédent"
475 msgid "Incremental search"
476 msgstr "Recherche incrémentale"
479 msgstr "Ajouter une ancre"
481 msgid "Remove anchor"
482 msgstr "Supprimer l'ancre"
484 msgid "Go to next anchor"
485 msgstr "Ancre suivante"
487 msgid "Go to previous anchor"
488 msgstr "Ancre précédente"
490 msgid "Start Code Navigator"
491 msgstr "Lancer le navigateur de code"
493 msgid "Search word in file"
494 msgstr "Rechercher un mot dans un fichier"
497 msgstr "Recherche fichiers"
499 msgid "Keyword completion"
500 msgstr "Complétion sur les mots-clés"
509 msgstr "Onglet suivant"
512 msgstr "Onglet précédent"
517 msgid "Next paragraph"
518 msgstr "Paragraphe suivant"
520 msgid "Previous paragraph"
521 msgstr "Paragraphe précédent"
524 msgstr "Tout enregistrer"
532 msgid "Close all but this"
533 msgstr "Fermer tous sauf celui-ci"
535 msgid "Convert quote to double quote"
536 msgstr "Convertir les simples guillemets en double"
538 msgid "Line numbering"
539 msgstr "Numérotation de lignes"
541 msgid "Set the SciNotes font"
542 msgstr "Configurer la police de caractères de SciNotes"
544 msgid "Set the SciNotes colors"
545 msgstr "Configurer les couleurs de SciNotes"
548 msgstr "Nouveau diagramme"
550 msgid "Open file in Scilab current directory"
551 msgstr "Ouvrir le fichier dans le répertoire courant de Scilab"
557 msgstr "Quitter Xcos"
559 msgid "Invert selection"
560 msgstr "Inverser la sélection"
562 msgid "Block Parameters"
563 msgstr "Paramètres du bloc"
565 msgid "Region to superblock"
566 msgstr "Zone vers SuperBloc"
572 msgstr "Zoom arrière"
574 msgid "Fit diagram to view"
575 msgstr "Ajuster le diagramme à la vue"
580 msgid "Palette browser"
581 msgstr "Navigateur de palettes"
583 msgid "Diagram browser"
584 msgstr "Navigateur de diagrammes"
595 msgid "Execution trace and Debug"
596 msgstr "Trace d'exécution et débogage"
599 msgstr "Modifier le contexte"
619 msgid "Show/Hide shadow"
620 msgstr "Afficher/Masquer l'ombre"
641 msgstr "Couleur du cadre"
644 msgstr "Couleur de fond"
655 msgid "Diagram background"
656 msgstr "Fond du diagramme"
661 msgid "Code generation"
662 msgstr "Génération de code"
665 msgstr "Aide de Xcos"
668 msgstr "Aide du bloc"
670 msgid "Xcos Demonstrations"
671 msgstr "Démonstrations Xcos"
674 msgstr "À propos de Xcos"
676 msgid "Save variable"
677 msgstr "Enregistrer la variable"
680 msgstr "Enregistrer l'historique"
683 msgstr "Enregistrer le fichier"
686 msgstr "Environnement"
688 msgid "Floating point exception (ieee): "
689 msgstr "Exception en virgule flottante (ieee) : "
691 msgid "Printing format: "
692 msgstr "Format d'impression : "
697 msgid "Language setting"
698 msgstr "Paramètres de la langue"
700 msgid "Default language: "
701 msgstr "Langue par défaut : "
703 msgid "(This requires a restart of Scilab)"
704 msgstr "(Cela nécessite de redémarrer Scilab)"
706 msgid "Java Heap Memory"
707 msgstr "Mémoire du tas Java (heap memory)"
709 msgid "Select the memory (in MB) available in Java: "
710 msgstr "Sélectionner la mémoire (en MB) disponible pour le Java : "
712 msgid "Use current working directory"
713 msgstr "Utiliser le répertoire de travail actuel"
715 msgid "Use previous working directory"
716 msgstr "Utiliser le répertoire de travail précédent"
718 msgid "Use default directory"
719 msgstr "Utiliser le répertoire par défaut"
721 msgid "Default startup directory"
722 msgstr "Répertoire de démarrage par défaut"
724 msgid "Desktop Layout"
725 msgstr "Agencement du bureau"
727 msgid "Select a layout"
728 msgstr "Sélectionner un agencement"
730 msgid "(Modify the layout requires to restart Scilab)"
732 "(Modifier la disposition des fenêtres nécessite de redémarrer Scilab)"
734 msgid "Save layout on exiting"
735 msgstr "Enregistrer la disposition en quittant"
738 msgstr "Réinitialiser la disposition"
741 msgstr "Combinaison de touches"
743 msgid "Filter on action name: "
744 msgstr "Filtrer sur le nom de l'action : "
752 msgid "Description: "
753 msgstr "Description : "
756 msgstr "Combinaison : "
759 msgstr "Nom de l'action"
762 msgstr "Combinaison de touches"
764 msgid "File or Directory"
765 msgstr "Fichier ou répertoire"
767 msgid "Scilab Fields"
768 msgstr "Champs Scilab"
770 msgid "Scilab Function"
771 msgstr "Fonction Scilab"
773 msgid "Scilab Command"
774 msgstr "Commande Scilab"
777 msgstr "Macro Scilab"
779 msgid "Scilab Variable"
780 msgstr "Variable Scilab"
782 msgid "Graphics handle field"
783 msgstr "Champ d'un handle graphique"
787 "Command is too long (more than %d characters long): could not send it to "
790 "La commande est trop longue (plus de %d caractères de long) : Impossible de "
791 "l'envoyer à Scilab.\n"
793 msgid "[Continue display? n (no) to stop, any other key to continue]"
795 "[Continuer à afficher ? n (no) pour arrêter, toute autre touche pour "
800 "Type '%s' or '%s' to return to standard level prompt.\n"
803 "Saisissez '%s' ou '%s' pour revenir au niveau de prompt standard.\n"
812 msgid "Out of Screen"
813 msgstr "Plus de place sur l'écran"
815 msgid "Could not change the Console Font."
816 msgstr "Impossible de changer la police de la console."
818 msgid "Could not change the Console Foreground."
819 msgstr "Impossible de changer la couleur de fond de la console."