perl(): actual removal
[scilab.git] / scilab / modules / core / locales / uk_UA.po
1 # Ukrainian translation for scilab
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the scilab package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@gmail.com>, 2010.
6 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: scilab\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: <localization@lists.scilab.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-04-16 17:44+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2018-02-19 19:12+0000\n"
13 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
15 "Language: uk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 18573)\n"
20
21 #, c-format
22 msgid "%s: Can not read input argument #%d.\n"
23 msgstr "%s: не вдалося прочитати вхідний параметр №%d.\n"
24
25 #, c-format
26 msgid "%s: Wrong type for argument #%d: Real scalar expected.\n"
27 msgstr ""
28 "%s: помилковий тип параметра %d: мало бути вказано дійсне числове значення.\n"
29
30 #, c-format
31 msgid "%s: Wrong size for argument #%d: Real scalar expected.\n"
32 msgstr ""
33 "%s: помилкова розмірність параметра %d: мало бути вказано дійсне число.\n"
34
35 #, c-format
36 msgid "%s: No more memory.\n"
37 msgstr "%s: доступну пам’ять вичерпано.\n"
38
39 #, c-format
40 msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: An integer value expected.\n"
41 msgstr ""
42 "%s: помилкове значення вхідного параметра №%d: слід використовувати ціле "
43 "значення.\n"
44
45 #, c-format
46 msgid "%s: Memory allocation error.\n"
47 msgstr "%s: помилка виділення пам’яті.\n"
48
49 #, c-format
50 msgid "%s: Wrong number of input argument(s): %d expected.\n"
51 msgstr "%s: помилкова кількість вхідних параметрів: мало бути %d.\n"
52
53 #, c-format
54 msgid "%s: Wrong number of output argument(s): %d to %d expected.\n"
55 msgstr "%s: помилкова кількість вихідних параметрів: мало бути від %d до %d.\n"
56
57 #, c-format
58 msgid "%s: Wrong number of output argument(s): %d expected.\n"
59 msgstr "%s: помилкова кількість вихідних параметрів: мало бути %d.\n"
60
61 #, c-format
62 msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: Scalar expected.\n"
63 msgstr ""
64 "%s: помилковий тип вхідного параметра №%d: слід використовувати скалярний "
65 "тип.\n"
66
67 #, c-format
68 msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: A scalar expected.\n"
69 msgstr ""
70 "%s: помилкова розмірність вхідного параметра №%d: слід використовувати "
71 "дійсне число.\n"
72
73 #, c-format
74 msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: An integer value expected.\n"
75 msgstr ""
76 "%s: помилковий тип вхідного параметра №%d. Слід використовувати значення "
77 "цілого типу.\n"
78
79 #, c-format
80 msgid "%s: Wrong number of input argument(s): %d to %d expected."
81 msgstr "%s: помилкова кількість вхідних параметрів: мало бути від %d до %d."
82
83 #, c-format
84 msgid "%s: Wrong number of output arguments: %d expected.\n"
85 msgstr ""
86 "%s: помилкова кількість вихідних параметрів: слід використовувати %d.\n"
87
88 #, c-format
89 msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A real expected.\n"
90 msgstr ""
91 "%s: помилковий тип вхідного параметра №%d: слід використовувати тип дійсних "
92 "значень.\n"
93
94 #, c-format
95 msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A scalar expected.\n"
96 msgstr ""
97 "%s: помилковий тип вхідного параметра №%d: слід використовувати скалярний "
98 "тип.\n"
99
100 #, c-format
101 msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: '%s', '%s' or '%s'.\n"
102 msgstr ""
103 "%s: Помилкове значення вхідного параметра №%d: слід використовувати «%s», "
104 "«%s» або «%s».\n"
105
106 #, c-format
107 msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: Matrix of strings expected.\n"
108 msgstr ""
109 "%s: помилковий тип вхідного параметра №%d: слід використовувати матрицю з "
110 "рядків.\n"
111
112 msgid "Redefining permanent variable.\n"
113 msgstr "Повторне визначення незмінної змінної.\n"
114
115 #, c-format
116 msgid "%s: Wrong number of input arguments: %d expected.\n"
117 msgstr "%s: помилкова кількість вхідних параметрів: слід використовувати %d.\n"
118
119 #, c-format
120 msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: string expected.\n"
121 msgstr ""
122 "%s: помилковий тип вхідного параметра №%d: слід використовувати тип "
123 "«string».\n"
124
125 #, c-format
126 msgid "%s: Debugger can be activated only at console scope level\n"
127 msgstr "%s: засіб діагностики можна задіяти лише на рівні консолі\n"
128
129 #, c-format
130 msgid "%s: Debugger is not running. Call \"%s\" without parameter first.\n"
131 msgstr ""
132 "%s: засіб діагностики не запущено. Спочатку віддайте команду «%s» без "
133 "параметрів.\n"
134
135 #, c-format
136 msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A string expected.\n"
137 msgstr ""
138 "%s: помилковий тип вхідного параметра №%d: слід використовувати тип "
139 "«string».\n"
140
141 #, c-format
142 msgid "%s: Wrong number of input arguments: %d to %d expected.\n"
143 msgstr ""
144 "%s: помилкова кількість вхідних параметрів: слід використовувати від %d до "
145 "%d.\n"
146
147 #, c-format
148 msgid ""
149 "%s: Wrong value for input argument #%d: Scalar positive integer expected.\n"
150 msgstr ""
151 "%s: помилкове значення вхідного параметра №%d: слід використовувати додатне "
152 "ціле значення.\n"
153
154 #, c-format
155 msgid "%s: Unable to retrieve information about breakpoint %d.\n"
156 msgstr "%s: не вдалося отримати інформацію щодо точки зупинки %d.\n"
157
158 #, c-format
159 msgid "%ls"
160 msgstr "%ls"
161
162 msgid "callstack:"
163 msgstr "стек викликів:"
164
165 msgid "debug commands : \n"
166 msgstr "команди діагностикиs : \n"
167
168 msgid "show this help"
169 msgstr "показати цю довідкову інформацію"
170
171 msgid "open debug documentation page"
172 msgstr "відкрити сторінку документації щодо діагностики"
173
174 msgid "stop debugging"
175 msgstr "припинити діагностику"
176
177 msgid "show callstack"
178 msgstr "показати стек викликів"
179
180 msgid "execute cmd"
181 msgstr "виконати команду"
182
183 msgid "display variable"
184 msgstr "показати змінну"
185
186 msgid "continue execution"
187 msgstr "продовжити виконання"
188
189 msgid "abort execution"
190 msgstr "перервати виконання"
191
192 msgid "continue to next statement"
193 msgstr "продовжити до наступної інструкції"
194
195 msgid "step into function"
196 msgstr "увійти у функцію"
197
198 msgid "step outside function"
199 msgstr "вийти з функції"
200
201 msgid "add a breakpoint"
202 msgstr "додати точку зупинки"
203
204 msgid "delete all breakpoints"
205 msgstr "вилучити усі точки зупинки"
206
207 msgid "delete a specific breakpoint"
208 msgstr "вилучити певну точкну зупинки"
209
210 msgid "enable all breakpoints"
211 msgstr "увімкнути усі точки зупинки"
212
213 msgid "enable a specific breakpoint"
214 msgstr "увімкнути певну точку зупинки"
215
216 msgid "disable all breakpoints"
217 msgstr "вимкнути усі точки зупинки"
218
219 msgid "disable a specific breakpoint"
220 msgstr "вимкнути певну точку зупинки"
221
222 msgid "show all breakpoints"
223 msgstr "показати усі точки зупинки"
224
225 msgid "show a specific breakpoint"
226 msgstr "показати певну точку зупинки"
227
228 msgid "  for more details, show help page.\n"
229 msgstr "  докладніші відомості на сторінці довідки.\n"
230
231 #, c-format
232 msgid "%s: Wrong number of input argument(s): %d to %d expected.\n"
233 msgstr ""
234 "%s: помилкова кількість вхідних параметрів: слід використовувати від %d до "
235 "%d параметрів.\n"
236
237 #, c-format
238 msgid "%s: Wrong type for input argument #%d.\n"
239 msgstr "%s: помилковий тип вхідного параметра №%d.\n"
240
241 #, c-format
242 msgid "%s: Wrong size for input argument #%d.\n"
243 msgstr "%s: помилкова розмірність вхідного параметра №%d.\n"
244
245 #, c-format
246 msgid ""
247 "%s: Wrong value for input argument #%d: Value greater than 0 expected.\n"
248 msgstr ""
249 "%s: помилкове значення вхідного параметра №%d: слід використовувати "
250 "значення, більше за 0.\n"
251
252 #, c-format
253 msgid "%s: Wrong type for argument #%d: Matrix of strings expected.\n"
254 msgstr ""
255 "%s: помилковий тип параметра №%d: слід використовувати матрицю з рядків.\n"
256
257 #, c-format
258 msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A single string expected.\n"
259 msgstr ""
260 "%s: помилковий тип вхідного параметра №%d: слід використовувати одинарне "
261 "значення типу «string».\n"
262
263 #, c-format
264 msgid "%s: Wrong input argument %d.\n"
265 msgstr "%s: помилковий вхідний параметр %d.\n"
266
267 msgid "Could not retrieve sub-type.\n"
268 msgstr "Не вдалося отримати підтип.\n"
269
270 #, c-format
271 msgid "%s: Wrong value for input argument #%d.\n"
272 msgstr "%s: помилкове значення вхідного параметра №%d.\n"
273
274 #, c-format
275 msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: A positive value expected.\n"
276 msgstr ""
277 "%s: помилкове значення вхідного параметра №%d: мало бути додатне значення.\n"
278
279 #, c-format
280 msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: string expected."
281 msgstr "%s: помилковий тип вхідного параметра №%d: мало бути вказано рядок."
282
283 #, c-format
284 msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: An integer expected."
285 msgstr "%s: помилковий тип вхідного параметра №%d: мало бути ціле число."
286
287 #, c-format
288 msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: a String or Integer expected.\n"
289 msgstr ""
290 "%s: помилковий тип вхідного параметра №%d: слід використовувати рядок або "
291 "ціле число.\n"
292
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "%s: Wrong value for input argument #%d: Must be in the interval [%d, %d].\n"
296 msgstr ""
297 "%s: помилкове значення вхідного параметра №%d: слід використовувати значення "
298 "у інтервалі [%d, %d]\n"
299
300 #, c-format
301 msgid "%s: Wrong number of output argument(s): %d expected."
302 msgstr "%s: помилкова кількість вихідних параметрів: мало бути %d."
303
304 #, c-format
305 msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: 0, 1 or 2 expected.\n"
306 msgstr "%s: помилкове значення вхідного параметра №%d: мало бути 0, 1 або 2.\n"
307
308 #, c-format
309 msgid "%s: Wrong type of input argument #%d: String expected.\n"
310 msgstr ""
311 "%s: помилковий тип вхідного параметра №%d: слід використовувати тип "
312 "«string».\n"
313
314 #, c-format
315 msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: \"%s\" expected.\n"
316 msgstr ""
317 "%s: помилкове значення вхідного параметра №%d: слід використовувати «%s».\n"
318
319 #, c-format
320 msgid "%s: The file %s does not exist.\n"
321 msgstr "%s: файла з назвою %s не існує.\n"
322
323 #, c-format
324 msgid "%s: Wrong number of input argument(s): %d expected."
325 msgstr "%s: помилкова кількість вхідних параметрів: мало бути %d."
326
327 #, c-format
328 msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: String expected.\n"
329 msgstr ""
330 "%s: помилковий розмір вхідного параметра №%d: слід використовувати рядок.\n"
331
332 #, c-format
333 msgid "%s: Wrong file version.xml %s.\n"
334 msgstr "%s: помилка у файлі version.xml %s.\n"
335
336 #, c-format
337 msgid "%s: Wrong number of output arguments: At most %d expected.\n"
338 msgstr ""
339 "%s: помилкова кількість вихідних параметрів: слід використовувати не більше "
340 "%d.\n"
341
342 #, c-format
343 msgid "%s : Wrong value for argument #%d: %s\n"
344 msgstr "%s: помилкове значення параметра №%d: %s\n"
345
346 #, c-format
347 msgid "%s: Wrong type for input argument #%d : A scalar expected.\n"
348 msgstr ""
349 "%s: помилковий тип вхідного параметра №%d: мало бути використано скаляр.\n"
350
351 #, c-format
352 msgid "%s: Wrong value for input argument #%d : 0, 1 or 2 expected.\n"
353 msgstr "%s: помилкове значення вхідного параметра №%d: мало бути 0, 1 або 2.\n"
354
355 #, c-format
356 msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: a string expected.\n"
357 msgstr ""
358 "%s: помилковий розмір вхідного параметра №%d: слід використовувати рядок.\n"
359
360 #, c-format
361 msgid ""
362 "%s: Wrong type for input argument #%d: struct array or tlist or mlist "
363 "expected.\n"
364 msgstr ""
365 "%s: помилковий тип вхідного параметра №%d: мав бути масив struct, tlist або "
366 "mlist.\n"
367
368 #, c-format
369 msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: Boolean vector expected.\n"
370 msgstr ""
371 "%s: помилковий тип вхідного параметра №%d: слід використовувати вектор з "
372 "булівських значень.\n"
373
374 #, c-format
375 msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: macro expected.\n"
376 msgstr "%s: помилковий тип вхідного параметра №%d: мало бути вказано макрос.\n"
377
378 #, c-format
379 msgid "%s: Wrong size for input arguments: more than %d expected.\n"
380 msgstr ""
381 "%s: помилкова розмірність вхідних параметрів: розмірність мала перевищувати "
382 "%d.\n"
383
384 #, c-format
385 msgid "%s: Wrong size for output arguments: %d expected.\n"
386 msgstr ""
387 "%s: помилкова розмірність вихідних параметрів: розмірність мала дорівнювати "
388 "%d.\n"
389
390 #, c-format
391 msgid ""
392 "%s: Wrong input arguments: Dimensions given as first argument do not match "
393 "specified cell contents.\n"
394 msgstr ""
395 "%s: помилкові вхідні параметри: розмірності, вказані за допомогою першого "
396 "параметра, не відповідають вказаному вмісту комірок.\n"
397
398 #, c-format
399 msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: A vector expected.\n"
400 msgstr ""
401 "%s: помилковий розмір вхідного параметра №%d: слід використовувати вектор.\n"
402
403 msgid "Pause mode: enter empty lines to continue.\n"
404 msgstr "Режим призупинення: для продовження натискайте Enter.\n"
405
406 #, c-format
407 msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: Valid function name expected.\n"
408 msgstr ""
409 "%s: помилкове значення вхідного параметра №%d: мало бути вказано коректну "
410 "функцію.\n"
411
412 #, c-format
413 msgid "%s: function-name is incorrect.\n"
414 msgstr "%s: помилкова назва функції.\n"
415
416 #, c-format
417 msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: Single string expected.\n"
418 msgstr ""
419 "%s: помилкова розмірність вхідного параметра №%d: мало бути вказано "
420 "одинарний рядок.\n"
421
422 #, c-format
423 msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: Must be in the set {#%s}.\n"
424 msgstr ""
425 "%s: помилкове значення вхідного параметра №%d: значення має належати набору "
426 "{№%s}.\n"
427
428 #, c-format
429 msgid "%s: function is disabled in debug mode.\n"
430 msgstr "%s: функцію вимкнено у діагностичному режимі.\n"
431
432 #, c-format
433 msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: string expected."
434 msgstr ""
435 "%s: помилкова розмірність вхідного параметра №%d: мало бути вказано рядок."
436
437 #, c-format
438 msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: '%s', '%s' or '%s' expected.\n"
439 msgstr ""
440 "%s: помилкове значення вхідного параметра №%d: слід використовувати «%s», "
441 "«%s» або «%s».\n"
442
443 #, c-format
444 msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: '%s' expected.\n"
445 msgstr ""
446 "%s: помилкове значення вхідного параметра №%d: слід використовувати «%s».\n"
447
448 #, c-format
449 msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: A value >= %d expected.\n"
450 msgstr ""
451 "%s: помилкове значення вхідного параметра №%d: мало бути значення >= %d.\n"
452
453 #, c-format
454 msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: String or integer expected.\n"
455 msgstr ""
456 "%s: помилковий тип вхідного параметра №%d: мало бути використано рядок або "
457 "ціле значення.\n"
458
459 #, c-format
460 msgid "%s: Wrong number of input argument(s): An even number is expected.\n"
461 msgstr ""
462 "%s: помилкова кількість вхідних параметрів: їх кількість мала бути парною.\n"
463
464 #, c-format
465 msgid "%s: Field names must be strings.\n"
466 msgstr "%s: назвами полів мають бути рядкові значення.\n"
467
468 #, c-format
469 msgid "%s: Arguments must be scalar or must have same dimensions.\n"
470 msgstr ""
471 "%s: параметрами мають бути числа або узгоджені за розмірностями об’єкти.\n"
472
473 #, c-format
474 msgid "%s: Can not create a %s with input argument #%d.\n"
475 msgstr "%s: не вдалося створити %s із вхідним параметром №%d.\n"
476
477 #, c-format
478 msgid "%s: Wrong values for input argument #%d: '%s' expected .\n"
479 msgstr "%s: помилкові значення вхідного параметра №%d: мало бути «%s» .\n"
480
481 #, c-format
482 msgid "WARNING: %ls\n"
483 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: %ls\n"
484
485 #, c-format
486 msgid "%s:\n"
487 msgstr "%s:\n"
488
489 #, c-format
490 msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: 'sorted' expected.\n"
491 msgstr ""
492 "%s: помилкове значення вхідного параметра №%d: мало бути вказано «sorted».\n"
493
494 #, c-format
495 msgid ""
496 "%s: Wrong value for input argument #%d: 'local', 'get' or 'global' "
497 "expected.\n"
498 msgstr ""
499 "%s: помилкове значення вхідного параметра №%d: мало бути вказано «local», "
500 "«get» або «global».\n"
501
502 #, c-format
503 msgid ""
504 "%s: Wrong value for input argument #%d: 'local', 'get', 'global' or 'sorted' "
505 "expected.\n"
506 msgstr ""
507 "%s: помилкове значення вхідного параметра №%d: мало бути вказано «local», "
508 "«get», «global» або «sorted».\n"
509
510 msgid "The SCI environment variable is not set.\n"
511 msgstr "Змінну середовища SCI не визначено.\n"
512
513 #, c-format
514 msgid "Cannot load the module declaration file: %s.\n"
515 msgstr "Не вдалося завантажити файл оголошення модуля: %s.\n"
516
517 #, c-format
518 msgid "Warning: Could not find %s\n"
519 msgstr "Попередження: не вдалося знайти %s\n"
520
521 #, c-format
522 msgid "Error: Could not parse file %s.\n"
523 msgstr "Помилка: не вдалося розібрати файл %s.\n"
524
525 #, c-format
526 msgid "%s module not found.\n"
527 msgstr "Модуль %s не знайдено.\n"
528
529 #, c-format
530 msgid ""
531 "Error: Not a valid module file %s (encoding not '%s') Encoding '%s' found.\n"
532 msgstr ""
533 "Помилка: некоректний файл модуля %s (кодування, відмінне від «%s»). Виявлено "
534 "кодування «%s».\n"
535
536 #, c-format
537 msgid "Error: Could not parse file %s\n"
538 msgstr "Помилка: не вдалося розібрати файл %s\n"
539
540 #, c-format
541 msgid ""
542 "Error: Not a valid version file %s (should start with <MODULE_VERSION> and "
543 "contain <VERSION major='' minor='' maintenance='' revision='' string=''>)\n"
544 msgstr ""
545 "Помилка: некоректний файл версії %s (дані мають починатися з "
546 "<MODULE_VERSION> і містити рядок <VERSION major='' minor='' maintenance='' "
547 "revision='' string=''>)\n"
548
549 #, c-format
550 msgid ""
551 "Error: Not a valid version file %s (encoding not 'utf-8') Encoding '%s' "
552 "found\n"
553 msgstr ""
554 "Помилка: некоректний файл версії %s (кодування, відмінне від «utf-8»). "
555 "Виявлено кодування «%s».\n"
556
557 #, c-format
558 msgid ""
559 "A fatal error has been detected by Scilab.\n"
560 "Please check your user-defined functions (or external module ones) should "
561 "they appear in the stack trace.\n"
562 "Otherwise you can report a bug on %s with:\n"
563 " * a sample code which reproduces the issue\n"
564 " * the result of [a, b] = getdebuginfo()\n"
565 " * the following information:\n"
566 "%s %s\n"
567 msgstr ""
568 "Виявлено критичну помилку у Scilab.\n"
569 "Будь ласка, перевірте, чи визначені вами функції (або функції зовнішніх "
570 "модулів) з’являються у трасуванні стеку.\n"
571 "Якщо цього не сталося, ви можете повідомити про ваду на %s, вказавши:\n"
572 " * зразок коду для відтворення вади\n"
573 " * результат виконання [a, b] = getdebuginfo()\n"
574 " * вказані нижче дані:\n"
575 "%s %s\n"
576
577 #, c-format
578 msgid "Scilab version \"%d.%d.%d.%d\"\n"
579 msgstr "Версія Scilab «%d.%d.%d.%d»\n"
580
581 #, c-format
582 msgid ""
583 "Scilab version \"%d.%d.%d.%d\"\n"
584 "%s\n"
585 msgstr ""
586 "Версія Scilab «%d.%d.%d.%d»\n"
587 "%s\n"
588
589 msgid "Scilab Version Info."
590 msgstr "Відомості щодо версії Scilab."
591
592 msgid "Debugger is on a breakpoint\n"
593 msgstr "Засіб діагностики зупинився на точці зупинки\n"
594
595 msgid "(c)ontinue or (a)bort current execution before execute a new command\n"
596 msgstr ""
597 "продовжити (c) чи перервати (a) виконання поточної дії до виконання "
598 "наступної команди\n"
599
600 msgid ""
601 "\n"
602 "Call stack:\n"
603 msgstr ""
604 "\n"
605 "Стек викликів:\n"
606
607 msgid ""
608 "End of stack\n"
609 "\n"
610 msgstr ""
611 "Кінець стека\n"
612 "\n"
613
614 msgid "ESI Group\n"
615 msgstr "Група ESI\n"
616
617 msgid "Copyright (c) 2017-2018 (ESI Group)\n"
618 msgstr "© ESI Group, 2017–2018\n"
619
620 msgid "Copyright (c) 2011-2017 (Scilab Enterprises)\n"
621 msgstr "© Scilab Enterprises, 2011–2017\n"
622
623 msgid "Copyright (c) 1989-2012 (INRIA)\n"
624 msgstr "© INRIA, 1989–2012\n"
625
626 msgid "Copyright (c) 1989-2007 (ENPC)\n"
627 msgstr "© ENPC, 1989–2007\n"
628
629 #, c-format
630 msgid "Recursion limit reached (%d).\n"
631 msgstr "Перевищено обмеження на рекурсію (%d).\n"
632
633 msgid ""
634 "No available console !\n"
635 "Please use STD mode."
636 msgstr ""
637 "Немає доступних консолей !\n"
638 "Скористайтеся режимом STD."
639
640 msgid "Empty tab"
641 msgstr "Порожня вкладка"
642
643 #, c-format
644 msgid "Scilab %s Console"
645 msgstr "Консоль Scilab %s"
646
647 msgid "Startup execution:"
648 msgstr "Команда запуску:"
649
650 #, c-format
651 msgid "  loading initial environment"
652 msgstr "  завантаження початкового середовища"
653
654 #, c-format
655 msgid "Failed to execute %s:"
656 msgstr "Не вдалося виконати %s:"
657
658 msgid "&File"
659 msgstr "&Файл"
660
661 msgid "&Edit"
662 msgstr "З&міни"
663
664 msgid "&Preferences"
665 msgstr "П&араметри"
666
667 msgid "&Control"
668 msgstr "&Керування"
669
670 msgid "&Applications"
671 msgstr "П&рограми"
672
673 msgid "&?"
674 msgstr "&Довідка"
675
676 msgid "&Toolboxes"
677 msgstr "&Набори інструментів"
678
679 msgid "Introduction: Getting started with Scilab"
680 msgstr "Вступ: Перші кроки у Scilab"
681
682 msgid "Scilab objects"
683 msgstr "Об’єкти Scilab"
684
685 msgid "Operations and numerical primitives"
686 msgstr "Операції і числові примітиви"
687
688 msgid "Online definition of function"
689 msgstr "Вбудоване визначення функції"
690
691 msgid "Optimization and simulation"
692 msgstr "Оптимізація та імітація"
693
694 msgid "Systems: definition and analysis"
695 msgstr "Системи: визначення і аналіз"
696
697 msgid "Linear algebra"
698 msgstr "Лінійна алгебра"
699
700 msgid "Call an external routine"
701 msgstr "Викликати зовнішню процедуру"
702
703 #, c-format
704 msgid "%s: Could not find '%s': Please check that macros have been built.\n"
705 msgstr "%s: не вдалося знайти «%s». Переконайтеся, що макрос було зібрано.\n"
706
707 #, c-format
708 msgid "Checking: %s\n"
709 msgstr "Перевірка: %s\n"
710
711 #, c-format
712 msgid "%s: Please check: %s.\n"
713 msgstr "%s: будь ласка, перевірте: %s.\n"
714
715 #, c-format
716 msgid "%s: File doesn't exist: %s"
717 msgstr "%s: файла не існує: %s"
718
719 #, c-format
720 msgid "%s: Wrong number of input argument(s): At least %d expected.\n"
721 msgstr ""
722 "%s: помилкова кількість вхідних параметрів: слід використовувати не менше за "
723 "%d.\n"
724
725 #, c-format
726 msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: Double expected.\n"
727 msgstr ""
728 "%s: помилковий тип вхідного параметра №%d: мало бути використано тип "
729 "double.\n"
730
731 #, c-format
732 msgid "%s: %s is an uneditable hard coded function.\n"
733 msgstr "%s: %s є непридатною до редагування вбудованою функцією.\n"
734
735 #, c-format
736 msgid "%s: Wrong number of input argument.\n"
737 msgstr "%s: помилкова кількість вхідних параметрів.\n"
738
739 msgid "Scilab Version: "
740 msgstr "Версія Scilab: "
741
742 msgid "Operating System: "
743 msgstr "Операційна система: "
744
745 msgid "Java version: "
746 msgstr "Версія Java: "
747
748 msgid "Java runtime information: "
749 msgstr "Дані щодо середовища запуску Java: "
750
751 msgid "Java Virtual Machine information: "
752 msgstr "Дані щодо віртуальної машини Java: "
753
754 msgid "Vendor specification: "
755 msgstr "Специфікація постачальника: "
756
757 #, c-format
758 msgid "%s called at line %s of %s"
759 msgstr "%s викликано у рядку %s %s"
760
761 #, c-format
762 msgid "%s called at line %s of %s instruction."
763 msgstr "%s викликано у рядку %s команди %s."
764
765 #, c-format
766 msgid "%s called under %s"
767 msgstr "%s викликано з %s"
768
769 #, c-format
770 msgid "%s called at line %s of macro %s"
771 msgstr "%s викликано у рядку %s макроса %s"
772
773 msgid "User variables are:"
774 msgstr "Змінними користувача є:"
775
776 #, c-format
777 msgid "Using %s elements"
778 msgstr "Використовуємо елементи %s"
779
780 msgid " by "
781 msgstr " Автор — "
782
783 msgid "Name"
784 msgstr "Назва"
785
786 msgid "Type"
787 msgstr "Тип"
788
789 msgid "Size"
790 msgstr "Розмір"
791
792 msgid "Bytes"
793 msgstr "Байти"