localization: update POT and dispatch PO files
[scilab.git] / scilab / modules / dynamic_link / locales / uk_UA.po
1 # Ukrainian translation for scilab
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the scilab package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@gmail.com>, 2010, 2013.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: scilab\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: <localization@lists.scilab.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-04-16 17:44+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2019-02-12 20:16+0000\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "Language: uk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 18857)\n"
19
20 #, c-format
21 msgid "%s: Wrong number of input argument(s): %d expected.\n"
22 msgstr "%s: помилкова кількість вхідних параметрів: мало бути %d.\n"
23
24 #, c-format
25 msgid "%s : Wrong type for input argument #%d: string expected.\n"
26 msgstr ""
27 "%s: помилковий тип вхідного параметра №%d: мало бути використано рядок.\n"
28
29 #, c-format
30 msgid "%s : Wrong type for input argument #%d: String vector expected.\n"
31 msgstr ""
32 "%s: помилковий тип вхідного параметра №%d: мало бути використано вектор "
33 "рядків.\n"
34
35 #, c-format
36 msgid "%s: Wrong number of input argument(s): %d to %d expected.\n"
37 msgstr ""
38 "%s: помилкова кількість вхідних параметрів: слід використовувати від %d до "
39 "%d параметрів.\n"
40
41 #, c-format
42 msgid "%s: Wrong number of output argument(s): %d to %d expected.\n"
43 msgstr "%s: помилкова кількість вихідних параметрів: мало бути від %d до %d.\n"
44
45 #, c-format
46 msgid "%s : second argument must be a unique id of a shared library.\n"
47 msgstr ""
48 "%s: другим параметром має бути унікальний ідентифікатор бібліотеки спільного "
49 "використання.\n"
50
51 #, c-format
52 msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: String expected.\n"
53 msgstr ""
54 "%s: помилковий тип вхідного параметра №%d: слід використовувати тип "
55 "«string».\n"
56
57 #, c-format
58 msgid "%s: unable to find entry point %ls.\n"
59 msgstr "%s: не вдалося знайти точку входу %ls.\n"
60
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "%s: Wrong type for input argument #%d: A real matrix or a string expected.\n"
64 msgstr ""
65 "%s: помилковий тип вхідного параметра №%d: слід використовувати тип матриці "
66 "дійсних значень або «string».\n"
67
68 #, c-format
69 msgid "%s: Wrong type for input argument #%d : A real scalar expected.\n"
70 msgstr ""
71 "%s: помилковий тип вхідного параметра №%d: мало бути використано дійсний "
72 "числовий тип.\n"
73
74 #, c-format
75 msgid "%s: Wrong type for input argument #%d : string expected.\n"
76 msgstr ""
77 "%s: помилковий тип вхідного параметра №%d: мало бути використано рядковий "
78 "тип.\n"
79
80 #, c-format
81 msgid ""
82 "%s: Wrong value for input argument #%d: '%s', '%s', '%s' or '%s' expected.\n"
83 msgstr ""
84 "%s: помилкове значення вхідного параметра №%d: мало бути вказано «%s», «%s», "
85 "«%s» або «%s».\n"
86
87 #, c-format
88 msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A real matrix expected.\n"
89 msgstr ""
90 "%s: помилкове значення вхідного параметра №%d: мало бути вказано матрицю з "
91 "дійсними елементами.\n"
92
93 #, c-format
94 msgid "%s: Wrong value for input argument #%d.\n"
95 msgstr "%s: помилкове значення вхідного параметра №%d.\n"
96
97 #, c-format
98 msgid "%s: incompatible type between input and output variables.\n"
99 msgstr "%s: несумісність типів між вхідними і вихідними змінними.\n"
100
101 #, c-format
102 msgid "%s: incompatible sizes between input and output variables.\n"
103 msgstr "%s: несумісність розмірностей між вхідними і вихідними змінними.\n"
104
105 #, c-format
106 msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: A int expected.\n"
107 msgstr ""
108 "%s: помилкове значення вхідного параметра №%d: слід використовувати ціле "
109 "число.\n"
110
111 #, c-format
112 msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: '%s' or '%s' expected.\n"
113 msgstr ""
114 "%s: помилкове значення вхідного параметра №%d: слід використовувати «%s» або "
115 "«%s».\n"
116
117 #, c-format
118 msgid ""
119 "%s Wrong type for input argument #%d: string or string vector expected.\n"
120 msgstr ""
121 "%s помилковий тип вхідного параметра №%d: мало бути використано рядок або "
122 "вектор рядків.\n"
123
124 #, c-format
125 msgid "%s : Wrong value for argument #%d: %s\n"
126 msgstr "%s: помилкове значення параметра №%d: %s\n"
127
128 msgid "Unique id of a shared library expected."
129 msgstr "Слід використовувати унікальний ідентифікатор спільної бібліотеки."
130
131 #, c-format
132 msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A scalar or a string expected.\n"
133 msgstr ""
134 "%s: помилковий тип вхідного параметра №%d: слід використовувати тип «string» "
135 "або скалярний тип.\n"
136
137 #, c-format
138 msgid ""
139 "Number of entry points %d.\n"
140 "Shared libraries :\n"
141 msgstr ""
142 "Кількість точок входу %d.\n"
143 "Спільних бібліотек:\n"
144
145 #, c-format
146 msgid "] : %d library.\n"
147 msgstr "] : %d бібліотека.\n"
148
149 #, c-format
150 msgid "] : %d libraries.\n"
151 msgstr "] : %d бібліотек.\n"
152
153 #, c-format
154 msgid "Entry point %ls in shared library %d.\n"
155 msgstr "Точка входу %ls у бібліотеці спільного використання %d.\n"
156
157 #, c-format
158 msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: real scalar expected.\n"
159 msgstr "%s: помилковий тип вхідного параметра №%d: мало бути дійсне число.\n"
160
161 #, c-format
162 msgid "%s: The shared archive was not loaded: %s\n"
163 msgstr "%s: архів спільного використання не було завантажено: %s\n"
164
165 #, c-format
166 msgid "%s: Shared lib %s does not exist.\n"
167 msgstr "%s: не виявлено бібліотеки спільного використання %s.\n"
168
169 #, c-format
170 msgid "%s: Already loaded from library %s\n"
171 msgstr "%s: вже завантажено з бібліотеки %s\n"
172
173 #, c-format
174 msgid "%s: problem with one of the entry point.\n"
175 msgstr "%s: проблема з однією з точок входу.\n"
176
177 #, c-format
178 msgid "%s: can not to load a x86 dll in a x64 environment.\n"
179 msgstr ""
180 "%s: не можна завантажувати динамічну бібліотеку архітектури x86 у середовищі "
181 "x64.\n"
182
183 #, c-format
184 msgid "%s: can not load a x64 dll in a x86 environment.\n"
185 msgstr ""
186 "%s: не можна завантажувати динамічну бібліотеку архітектури x64 у середовищі "
187 "x86.\n"
188
189 #, c-format
190 msgid "%ls: The file %ls does not exist in PATH environment.\n"
191 msgstr ""
192 "%ls: файла %ls не існує у жодному з каталогів, описаних змінною середовища "
193 "PATH.\n"
194
195 #, c-format
196 msgid "Link failed for dynamic library '%ls'.\n"
197 msgstr "Не вдалося пов’язати динамічну бібліотеку «%ls».\n"
198
199 #, c-format
200 msgid "An error occurred: %s\n"
201 msgstr "Сталася помилка: %s\n"
202
203 msgid "Shared archive loaded.\n"
204 msgstr "Спільний архів завантажено.\n"
205
206 msgid "Link done.\n"
207 msgstr "З’єднання завершено.\n"
208
209 #, c-format
210 msgid "Entry name %ls.\n"
211 msgstr "Назва входу %ls.\n"
212
213 #, c-format
214 msgid "%ls is not an entry point.\n"
215 msgstr "%ls не є вхідною точкою.\n"
216
217 #, c-format
218 msgid "Linking %ls.\n"
219 msgstr "Пов’язуємо %ls.\n"
220
221 msgid "Calling a C function from Scilab.\n"
222 msgstr "Викликаємо функцію C з Scilab.\n"
223
224 msgid "Calling ilib_for_link to build C function.\n"
225 msgstr "Викликаємо ilib_for_link для збирання функції C.\n"
226
227 msgid "Calling C function. Z = X+Y"
228 msgstr "Викликаємо функцію C. Z = X+Y"
229
230 #, c-format
231 msgid "with X = %d"
232 msgstr "де X = %d"
233
234 #, c-format
235 msgid "with Y = %d"
236 msgstr "де Y = %d"
237
238 #, c-format
239 msgid "Result Z = %d"
240 msgstr "Результат Z = %d"
241
242 msgid "Calling C function. Z = (1+Y)**X - 1"
243 msgstr "Викликаємо функцію C. Z = (1+Y)**X - 1"
244
245 msgid "Calling a C++ function from Scilab.\n"
246 msgstr "Викликаємо функцію C++ з Scilab.\n"
247
248 msgid "Calling ilib_for_link to build C++ function.\n"
249 msgstr "Викликаємо ilib_for_link для збирання функції C++.\n"
250
251 msgid "Calling C++ function. Z = X+Y"
252 msgstr "Викликаємо функцію C++. Z = X+Y"
253
254 msgid "Calling a Fortran subroutine from Scilab.\n"
255 msgstr "Викликаємо підпрограму Fortran з Scilab.\n"
256
257 msgid "Calling ilib_for_link to build a Fortran subroutine.\n"
258 msgstr "Викликаємо ilib_for_link для збирання підпрограми Fortran.\n"
259
260 msgid "Calling Fortran subroutine. Z = X+Y"
261 msgstr "Викликаємо підпрограму Fortran. Z = X+Y"
262
263 msgid "Calling Fortran subroutine. Z = (1+Y)**X - 1"
264 msgstr "Викликаємо підпрограму Fortran. Z = (1+Y)**X - 1"
265
266 msgid "Dynamic link"
267 msgstr "Динамічне посилання"
268
269 msgid "Call a C function"
270 msgstr "Виклик функції C"
271
272 msgid "Call a C function (using C standard library)"
273 msgstr "Виклик функції C (за допомогою стандартної бібліотеки C)"
274
275 msgid "Call a Fortran subroutine"
276 msgstr "Виклик підпрограми Fortran"
277
278 msgid "Call a Fortran subroutine (with Fortran intrinsics)"
279 msgstr "Виклик підпрограми Fortran (за допомогою вбудованих засобів Fortran)"
280
281 msgid "Call a C++ function"
282 msgstr "Виклик функції C++"
283
284 msgid "Call a C++ function (using C++ Standard Library)"
285 msgstr "Виклик функції C++ (за допомогою стандартної бібліотеки C++)"
286
287 #, c-format
288 msgid "%s: A Fortran or C compiler is required.\n"
289 msgstr "%s: потрібен компілятор Fortran або C.\n"
290
291 msgid "Intel Fortran Compiler 9, 10, 11 or 12 Compiler not found."
292 msgstr "Не знайдено компілятора Fortran Intel версії 9, 10, 11 або 12."
293
294 msgid ""
295 "Microsoft Visual Studio C 2008 (or more recent) x64 Compiler not installed."
296 msgstr ""
297 "Не встановлено компілятор Microsoft Visual Studio C 2008 (або новіший) для "
298 "архітектури x64."
299
300 msgid "Microsoft Visual Studio C 2008 (or more recent) Compiler not found."
301 msgstr ""
302 "Не встановлено компілятор Microsoft Visual Studio C 2008 (або новіший)."
303
304 #, c-format
305 msgid "%s: This feature has been implemented for Windows.\n"
306 msgstr "%s: цю можливість було реалізовано для Windows.\n"
307
308 #, c-format
309 msgid "%s: The file %s does not exist.\n"
310 msgstr "%s: файла з назвою %s не існує.\n"
311
312 #, c-format
313 msgid "%s: Cannot open file %s.\n"
314 msgstr "%s: не вдалося відкрити файл %s.\n"
315
316 #, c-format
317 msgid "%s: Feature not available under Microsoft Windows.\n"
318 msgstr "%s: цією можливість не можна скористатися у Microsoft Windows.\n"
319
320 #, c-format
321 msgid "%s: Wrong number of input arguments: %d expected.\n"
322 msgstr "%s: помилкова кількість вхідних параметрів: слід використовувати %d.\n"
323
324 msgid ""
325 "Due to the multivendors nature of the Unix world, the function "
326 "'haveacompiler' is only supported under Windows."
327 msgstr ""
328 "Через відмінності у побудові різних дистрибутивів сумісних з Unix "
329 "операційних систем, функцією «haveacompiler» можна скористатися лише у "
330 "Windows."
331
332 #, c-format
333 msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: string expected.\n"
334 msgstr ""
335 "%s: помилковий розмір вхідного параметра №%d: слід використовувати рядок.\n"
336
337 #, c-format
338 msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A matrix of strings expected.\n"
339 msgstr ""
340 "%s: помилковий тип вхідного параметра №%d: слід використовувати матрицю з "
341 "рядків.\n"
342
343 #, c-format
344 msgid "%s: A managed file extension for input argument #%d expected."
345 msgstr ""
346 "%s: у вхідному параметрі №%d мало бути вказано придатний для обробки тип "
347 "файлів."
348
349 #, c-format
350 msgid "%s: Wrong value for input argument #%d:  or [] expected.\n"
351 msgstr ""
352 "%s: помилкове значення вхідного параметра №%d: мало бути  (нічого) або [].\n"
353
354 #, c-format
355 msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: existing file(s) expected.\n"
356 msgstr ""
357 "%s: помилкове значення вхідного параметра №%d: мало бути вказано вже "
358 "створені файли.\n"
359
360 #, c-format
361 msgid "%s: %s already loaded in scilab."
362 msgstr "%s: %s вже завантажено до scilab."
363
364 msgid "You need to unload this library before."
365 msgstr "Спочатку вам слід вивантажити цю бібліотеку з пам’яті."
366
367 msgid "   Generate a gateway file\n"
368 msgstr "   Створення файла шлюзу\n"
369
370 #, c-format
371 msgid "%s: %s format is not supported by your compiler."
372 msgstr "%s: підтримку формату %s не передбачено у вашому компіляторі."
373
374 msgid "   Generate a loader file\n"
375 msgstr "   Створення файла завантаження\n"
376
377 msgid "   Generate a Makefile\n"
378 msgstr "   Створення Makefile\n"
379
380 msgid "   Running the makefile\n"
381 msgstr "   Виконання makefile\n"
382
383 msgid "   Generate a cleaner file\n"
384 msgstr "   Створення файла чищення\n"
385
386 #, c-format
387 msgid "%s: function not available in NWNI mode.\n"
388 msgstr "%s: у режимі NWNI функцією не можна користуватися.\n"
389
390 #, c-format
391 msgid "%s: Wrong number of input argument(s): 3 to 5 expected.\n"
392 msgstr ""
393 "%s: помилкова кількість вхідних параметрів: мало бути від 3 до 5 "
394 "параметрів.\n"
395
396 #, c-format
397 msgid "   Building JAR library %s\n"
398 msgstr "   Збираємо бібліотеку JAR %s\n"
399
400 #, c-format
401 msgid "Cannot create jar build dir %s"
402 msgstr "Не вдалося створити каталог збирання jar %s"
403
404 #, c-format
405 msgid ""
406 "   Add dependency class paths:\n"
407 "%s\n"
408 msgstr ""
409 "   Додавання шляхів класів залежностей:\n"
410 "%s\n"
411
412 #, c-format
413 msgid "   Build package %s\n"
414 msgstr "   Збирання пакунка %s\n"
415
416 msgid "   Compiling source files:\n"
417 msgstr "   Збираємо файли коду:\n"
418
419 #, c-format
420 msgid "   Compiling Java sources in %s\n"
421 msgstr "   Збираємо код Java у %s\n"
422
423 #, c-format
424 msgid "No Java sources in %s to compile for package %s"
425 msgstr "У %s немає коду Java для збирання пакунка %s"
426
427 #, c-format
428 msgid "Cannot create jar package directory %s"
429 msgstr "Не вдалося створити каталог пакунка jar %s"
430
431 #, c-format
432 msgid "   Copying compiled package from %s to %s\n"
433 msgstr "   Копіюємо зібраний пакунок з %s до %s\n"
434
435 #, c-format
436 msgid "Cannot find compilation directory %s for package %s"
437 msgstr "Не вдалося знайти каталог збирання %s для пакунка %s"
438
439 #, c-format
440 msgid "   Creating JAR archive %s\n"
441 msgstr "   Створюємо архів JAR %s\n"
442
443 #, c-format
444 msgid "Cannot create JAR file %s"
445 msgstr "Не вдалося створити файл JAR %s"
446
447 #, c-format
448 msgid "   Creating scripts for JAR relative path %s\n"
449 msgstr "   Створюємо скрипти для відносного шляху JAR %s\n"
450
451 #, c-format
452 msgid "   Create loader script for Java %s\n"
453 msgstr "   Створення скрипту завантаження для Java %s\n"
454
455 #, c-format
456 msgid "   Create cleaner script for Java %s\n"
457 msgstr "   Створення скрипту очищення для Java %s\n"
458
459 msgid "A Fortran or C compiler is required."
460 msgstr "Потрібен компілятор Fortran або C."
461
462 #, c-format
463 msgid ""
464 "%s: Warning: Scilab has not been able to find where the Scilab sources are. "
465 "Please submit a bug report on http://bugzilla.scilab.org/\n"
466 msgstr ""
467 "%s: попередження: Scilab не вдалося виявити місце зберігання вихідних кодів "
468 "Scilab. Будь ласка, повідомте про це на сторінці http://bugzilla.scilab."
469 "org/\n"
470
471 #, c-format
472 msgid "%s: Build command: %s\n"
473 msgstr "%s: команда збирання: %s\n"
474
475 #, c-format
476 msgid "Output: %s\n"
477 msgstr "Вивід: %s\n"
478
479 #, c-format
480 msgid "stderr: %s\n"
481 msgstr "stderr: %s\n"
482
483 #, c-format
484 msgid "%s: An error occurred during the compilation:\n"
485 msgstr "%s: під час спроби збирання сталася помилка:\n"
486
487 #, c-format
488 msgid "%s: The command was:\n"
489 msgstr "%s: команда:\n"
490
491 #, c-format
492 msgid ""
493 "%s: Warning: No error code returned by the compilation but the error output "
494 "is not empty:\n"
495 msgstr ""
496 "%s: попередження: інструментами збирання не було повернуто коду помилки, але "
497 "буфер помилок не є порожнім:\n"
498
499 #, c-format
500 msgid "%s: Could not find the built library '%s'.\n"
501 msgstr "%s: не вдалося знайти зібраної бібліотеки «%s.\n"
502
503 #, c-format
504 msgid "%s: A managed file extension for input argument #%d expected.\n"
505 msgstr ""
506 "%s: у вхідному параметрі №%d мало бути вказано придатний для обробки тип "
507 "файлів.\n"
508
509 msgid "F2C cannot build fortran 90"
510 msgstr "F2C не може збирати файли fortran 90"
511
512 msgid "   Running the Makefile\n"
513 msgstr "   Виконання Makefile\n"
514
515 #, c-format
516 msgid "%s: Wrong size for input argument #%d.\n"
517 msgstr "%s: помилкова розмірність вхідного параметра №%d.\n"
518
519 #, c-format
520 msgid "   %s: Copy compilation files (Makefile*, libtool...) to TMPDIR\n"
521 msgstr "   %s: копіювання файлів збирання (Makefile*, libtool...) до TMPDIR\n"
522
523 #, c-format
524 msgid "   %s: Copy %s to TMPDIR\n"
525 msgstr "   %s: копіювання %s до TMPDIR\n"
526
527 #, c-format
528 msgid ""
529 "   %s: Did not copy %s: Source and target directories are the same (%s).\n"
530 msgstr ""
531 "   %s: не скопійовано %s: каталоги джерела і призначення збігаються (%s).\n"
532
533 #, c-format
534 msgid ""
535 "%s: Wrong value for input argument #%d: existing file(s) expected. Provided: "
536 "%s\n"
537 msgstr ""
538 "%s: помилкове значення вхідного параметра №%d: мало бути вказано вже "
539 "створені файли. Вказано: %s\n"
540
541 #, c-format
542 msgid "   %s: File %s ignored.\n"
543 msgstr "   %s: файл %s проігноровано.\n"
544
545 #, c-format
546 msgid "   %s: Need to run the compiler detection (configure).\n"
547 msgstr ""
548 "   %s: потрібно запустити інструмент визначення параметрів компілятора "
549 "(configure).\n"
550
551 #, c-format
552 msgid "   %s: Use the previous detection of compiler.\n"
553 msgstr "   %s: використання попереднього визначення параметрів компілятора.\n"
554
555 #, c-format
556 msgid "   %s: Modification of the Makefile in TMPDIR.\n"
557 msgstr "   %s: зміна Makefile у TMPDIR.\n"
558
559 #, c-format
560 msgid "   %s: Substitute the reference by the actual file.\n"
561 msgstr "   %s: заміна посилання самим файлом.\n"
562
563 #, c-format
564 msgid "   Command: %s\n"
565 msgstr "   Команда: %s\n"
566
567 #, c-format
568 msgid "%s: Error while modifying the reference Makefile:\n"
569 msgstr "%s: помилка під час спроби змінити еталонний Makefile:\n"
570
571 #, c-format
572 msgid "   %s: configure : Generate Makefile.\n"
573 msgstr "   %s: configure: створення Makefile.\n"
574
575 #, c-format
576 msgid "   %s: Command: %s\n"
577 msgstr "   %s: команда: %s\n"
578
579 #, c-format
580 msgid "   Output: %s\n"
581 msgstr "   Вивід: %s\n"
582
583 #, c-format
584 msgid "   stderr: %s\n"
585 msgstr "   stderr: %s\n"
586
587 #, c-format
588 msgid ""
589 "%s: An error occurred during the detection of the compiler(s). Set "
590 "ilib_verbose(2) for more information.\n"
591 msgstr ""
592 "%s: під час визначення компіляторів сталася помилка. Щоб дізнатися більше, "
593 "встановіть рівень докладності ilib_verbose(2).\n"
594
595 #, c-format
596 msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: %d expected.\n"
597 msgstr "%s: помилкова розмірність вхідного параметра №%d: мало бути %d.\n"
598
599 #, c-format
600 msgid "%s: Wrong number of input argument(s): %d,%d or %d expected.\n"
601 msgstr "%s: помилкова кількість вхідних параметрів: мало бути %d, %d або %d.\n"
602
603 #, c-format
604 msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: Vector expected.\n"
605 msgstr ""
606 "%s: помилкова розмірність вхідного параметра №%d: слід використовувати "
607 "вектор.\n"
608
609 #, c-format
610 msgid "%s: Failed to add include path : %s"
611 msgstr "%s: не вдалося додати каталог включень: %s"
612
613 msgid "   Compilation of "
614 msgstr "   Збирання "
615
616 msgid "   Building shared library (be patient)\n"
617 msgstr "   побудова спільної бібліотеки (зачекайте)\n"
618
619 #, c-format
620 msgid "%s: Error while executing %s.\n"
621 msgstr "%s: помилка під час спроби виконати %s.\n"
622
623 #, c-format
624 msgid "%s: This feature required Microsoft visual studio C compiler.\n"
625 msgstr ""
626 "%s: щоб скористатися цією можливістю, вам слід встановити компілятор C "
627 "Microsoft visual studio.\n"
628
629 #, c-format
630 msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A boolean expected.\n"
631 msgstr ""
632 "%s: помилковий тип вхідного параметра №%d: слід використовувати тип "
633 "«boolean».\n"
634
635 #, c-format
636 msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: A scalar expected.\n"
637 msgstr ""
638 "%s: помилкова розмірність вхідного параметра №%d: слід використовувати "
639 "дійсне число.\n"
640
641 #, c-format
642 msgid "%s: Wrong number of input argument(s): at least %d expected.\n"
643 msgstr ""
644 "%s: помилкова кількість вхідних параметрів: слід вказати принаймні %d.\n"
645
646 msgid "not found."
647 msgstr "не знайдено."
648
649 #, c-format
650 msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: String expected."
651 msgstr ""
652 "%s: помилковий тип вхідного параметра №%d: слід використовувати тип «string»."