Console File menu: clarify some (fr) labels
[scilab.git] / scilab / modules / gui / locales / fr_FR.po
1 # French translation for scilab
2 # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3 # This file is distributed under the same license as the scilab package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: scilab\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: <localization@lists.scilab.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-04-16 17:44+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-01-13 18:29+0000\n"
12 "Last-Translator: Paul Bignier <Unknown>\n"
13 "Language-Team: French <fr@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 18315)\n"
18 "Language: fr\n"
19
20 #, c-format
21 msgid "%s: Figure number must be given when not in '%s' mode.\n"
22 msgstr "%s : Le numéro de figure doit être donné hors du mode '%s'.\n"
23
24 #, c-format
25 msgid "%s: Wrong type for argument #%d: string expected.\n"
26 msgstr ""
27 "%s : Type erroné de l'argument n°%d : Une chaîne de caractères attendue.\n"
28
29 #, c-format
30 msgid "%s: Wrong type for argument #%d: A real expected.\n"
31 msgstr "%s : Type erroné de l'argument n°%d : Un réel attendu.\n"
32
33 #, c-format
34 msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: A real expected.\n"
35 msgstr ""
36 "%s : Dimension erronée de l'argument d'entrée n°%d : Un réel attendu.\n"
37
38 #, c-format
39 msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: Handle matrix expected.\n"
40 msgstr ""
41 "%s : Type erroné de l'argument d'entrée n°%d : Une matrice de handles "
42 "graphiques attendue.\n"
43
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "%s: Wrong size for input argument #%d: A Real Scalar or a 'Figure' handle "
47 "expected.\n"
48 msgstr ""
49 "%s : Dimension erronée de l'argument d'entrée n°%d : Un scalaire réel ou un "
50 "handle de type 'Figure' attendu.\n"
51
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "%s: Wrong type for input argument #%d: A Real Scalar or a 'Figure' handle "
55 "expected.\n"
56 msgstr ""
57 "%s : Type erroné de l'argument d'entrée n°%d : Un scalaire réel ou un handle "
58 "de type 'Figure' attendu.\n"
59
60 #, c-format
61 msgid ""
62 "%s: Wrong value for input argument #%d: A valid figure identifier expected.\n"
63 msgstr ""
64 "%s : Valeur erronée de l'argument n°%d : Un identifiant de figure valide "
65 "attendu.\n"
66
67 #, c-format
68 msgid "%s: Can not read input argument #%d.\n"
69 msgstr "%s : Impossible de lire l'argument d'entrée n°%d.\n"
70
71 #, c-format
72 msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: An integer value expected.\n"
73 msgstr "%s : Type erroné de l'argument d'entrée n°%d : Un entier attendu.\n"
74
75 #, c-format
76 msgid "%s: No more memory.\n"
77 msgstr "%s : Plus de mémoire disponible.\n"
78
79 #, c-format
80 msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: A single string expected.\n"
81 msgstr ""
82 "%s : Dimension erronée de l'argument d'entrée n°%d : Une chaîne de "
83 "caractères attendue.\n"
84
85 #, c-format
86 msgid "Wrong value for '%s' property: '%s' or '%s' expected."
87 msgstr "Valeur erronée de le propriété '%s' : '%s' ou '%s' attendu."
88
89 #, c-format
90 msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A double vector expected.\n"
91 msgstr ""
92 "%s : Type erroné de l'argument d'entrée n°%d : Un vecteur de doubles "
93 "attendu.\n"
94
95 #, c-format
96 msgid "Wrong size for '%s' property: %d elements expected.\n"
97 msgstr "Dimension erronée de la propriété '%s' : %d éléménts attendus.\n"
98
99 #, c-format
100 msgid ""
101 "Wrong value for '%s' property: string or 1 x %d real row vector expected.\n"
102 msgstr ""
103 "Valeur erronée de la propriété '%s' : Une chaîne de caractères ou un vecteur "
104 "réel de taille x %d attendu.\n"
105
106 #, c-format
107 msgid "%s: Wrong type for argument #%d: Real expected.\n"
108 msgstr "%s : Type erroné de l'argument n°%d : Un réel attendu.\n"
109
110 #, c-format
111 msgid "%s: Memory allocation error.\n"
112 msgstr "%s : Erreur d'allocation mémoire.\n"
113
114 #, c-format
115 msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: string expected.\n"
116 msgstr ""
117 "%s : Dimension erronée de l'argument d'entrée n°%d : Une chaîne de "
118 "caractères attendue.\n"
119
120 #, c-format
121 msgid ""
122 "%s: Wrong type for input argument #%d: string or string vector expected.\n"
123 msgstr ""
124 "%s : Type erroné de l'argument d'entrée n°%d : Une chaîne de caractères ou "
125 "un vecteur de chaîne de caractères attendu.\n"
126
127 msgid "Scilab Message"
128 msgstr "Message Scilab"
129
130 #, c-format
131 msgid "%s: Feature %s is obsolete.\n"
132 msgstr "%s : La fonction %s est obsolète.\n"
133
134 msgid "Warning"
135 msgstr "Attention"
136
137 #, c-format
138 msgid "%s: Please use %s instead.\n"
139 msgstr "%s : Veuillez utiliser %s à la place.\n"
140
141 #, c-format
142 msgid ""
143 "%s: This feature will be permanently removed in Scilab %s\n"
144 "\n"
145 msgstr ""
146 "%s : Cette fonction sera définitivement supprimée dans Scilab %s\n"
147 "\n"
148
149 #, c-format
150 msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: A string vector expected.\n"
151 msgstr ""
152 "%s : Dimension erronée de l'argument d'entrée n°%d : Un vecteur de chaîne de "
153 "caractères attendu.\n"
154
155 #, c-format
156 msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A string vector expected.\n"
157 msgstr ""
158 "%s : Type erroné de l'argument d'entrée n°%d : Un vecteur de chaîne de "
159 "caractères attendu.\n"
160
161 #, c-format
162 msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: A graphic handle expected.\n"
163 msgstr ""
164 "%s : Dimension erronée de l'argument d'entrée n°%d : Un handle graphique "
165 "attendu.\n"
166
167 #, c-format
168 msgid ""
169 "%s: Wrong type for input argument #%d: A graphic handle or a string "
170 "expected.\n"
171 msgstr ""
172 "%s : Type erroné de l'argument d'entrée n°%d : Un handle graphique ou une "
173 "chaîne de caractères attendu.\n"
174
175 #, c-format
176 msgid "%s: Wrong input arguments: '%s' expected.\n"
177 msgstr "%s : Arguments d'entrée faux : '%s' attendu.\n"
178
179 #, c-format
180 msgid "%s: Wrong input arguments: '%s' or '%s' expected.\n"
181 msgstr "%s : Arguments d'entrée faux : '%s' ou '%s' attendu.\n"
182
183 #, c-format
184 msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: Must be > %d expected.\n"
185 msgstr "%s : Valeur erronée de l'argument d'entrée n°%d : Doit être > %d.\n"
186
187 #, c-format
188 msgid ""
189 "%s: Wrong value for input argument #%d: 'Graphic Window Number %d' does not "
190 "exist.\n"
191 msgstr ""
192 "%s : Valeur erronée de l'argument d'entrée n°%d : 'La fenêtre graphique "
193 "numéro %d' n'existe pas.\n"
194
195 #, c-format
196 msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: this handle does not exist.\n"
197 msgstr ""
198 "%s : Valeur erronée de l'argument d'entrée n°%d : Ce handle n'existe pas.\n"
199
200 #, c-format
201 msgid ""
202 "%s: Wrong type for input argument #%d: A real or a Figure handle expected.\n"
203 msgstr ""
204 "%s : Type erroné de l'argument d'entrée n°%d : Un réel ou un handle de type "
205 "'Figure' attendu.\n"
206
207 #, c-format
208 msgid "%s: can not read file %s.\n"
209 msgstr "%s : Impossible de lire le fichier %s.\n"
210
211 #, c-format
212 msgid "%s: Could not set property '%s'.\n"
213 msgstr "%s : Impossible d'affecter la propriété '%s'.\n"
214
215 #, c-format
216 msgid ""
217 "%s: Wrong type for input argument #%d: A '%s', '%s' or '%s' handle "
218 "expected.\n"
219 msgstr ""
220 "%s : Type erroné de l'argument d'entrée n°%d : Un handle de type '%s', '%s' "
221 "ou '%s' attendu.\n"
222
223 #, c-format
224 msgid ""
225 "%s: Wrong type for input argument #%d: A '%s' or a '%s' handle expected.\n"
226 msgstr ""
227 "%s : Type erroné de l'argument d'entrée n°%d : Un '%s' ou un handle de type "
228 "'%s' attendu.\n"
229
230 #, c-format
231 msgid ""
232 "%s: Wrong size for input argument #%d: A '%s' or a '%s' handle expected.\n"
233 msgstr ""
234 "%s : Dimension erronée de l'argument d'entrée n°%d : Un '%s' ou un handle de "
235 "type '%s' attendu.\n"
236
237 #, c-format
238 msgid "%s: Unknown property: %s for '%s' handles.\n"
239 msgstr "%s : Propriété inconnue : %s pour les handles de type '%s'.\n"
240
241 #, c-format
242 msgid "%s: Wrong type for argument #%d: string or boolean expected.\n"
243 msgstr ""
244 "%s : Type erroné de l'argument n°%d : Une chaîne de caractères ou un booléen "
245 "attendu.\n"
246
247 #, c-format
248 msgid "%s: Could not create 'Uicontrol' handle.\n"
249 msgstr "%s : Impossible de créer un handle de type 'Uicontrol'.\n"
250
251 #, c-format
252 msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A graphic handle expected.\n"
253 msgstr ""
254 "%s : Type erroné de l'argument d'entrée n°%d : Un handle graphique attendu.\n"
255
256 #, c-format
257 msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: Handle expected.\n"
258 msgstr "%s : Type erroné de l'argument d'entrée n°%d : Un handle attendu.\n"
259
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "%s: Wrong type for input argument #%d: A '%s' or '%s' handle expected.\n"
263 msgstr ""
264 "%s : Type erroné de l'argument d'entrée n°%d : Un handle de type '%s' ou "
265 "'%s' attendu.\n"
266
267 #, c-format
268 msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A '%s' handle expected.\n"
269 msgstr ""
270 "%s : Type erroné de l'argument d'entrée n°%d : Un handle de type '%s' "
271 "attendu.\n"
272
273 #, c-format
274 msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A real or a string expected.\n"
275 msgstr ""
276 "%s : Type erroné de l'argument d'entrée n°%d : Un réel ou une chaîne de "
277 "caractères attendu.\n"
278
279 #, c-format
280 msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: A '%s' handle expected.\n"
281 msgstr ""
282 "%s : Dimension erronée de l'argument d'entrée n°%d : Un handle de type '%s' "
283 "attendu.\n"
284
285 #, c-format
286 msgid ""
287 "%s: Wrong value for input argument #%d: A valid '%s' handle expected.\n"
288 msgstr ""
289 "%s : Valeur erronée de l'argument d'entrée n°%d : Un handle valide '%s' "
290 "attendu.\n"
291
292 #, c-format
293 msgid "%s: Wrong input arguments: '%s', '%s' or '%s' expected.\n"
294 msgstr "%s : Arguments d'entrée faux : '%s', '%s' ou '%s' attendu.\n"
295
296 #, c-format
297 msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: Vector of strings expected.\n"
298 msgstr ""
299 "%s : Type erroné de l'argument d'entrée n°%d : Un vecteur de chaîne de "
300 "caractères attendu.\n"
301
302 msgid "Scilab Choose Message"
303 msgstr "Message de choix Scilab"
304
305 #, c-format
306 msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: Must be >= %d expected.\n"
307 msgstr ""
308 "%s : Valeur erronée de l'argument d'entrée n°%d : Doit être >= %d attendu.\n"
309
310 #, c-format
311 msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: string or real expected.\n"
312 msgstr ""
313 "%s : Type erroné de l'argument d'entrée n°%d : Une chaîne de caractères ou "
314 "un réel attendu.\n"
315
316 #, c-format
317 msgid "%s: Function not available in NWNI mode.\n"
318 msgstr "%s : Fonction indisponible en mode NWNI.\n"
319
320 #, c-format
321 msgid ""
322 "%s: A Java exception arisen:\n"
323 "%s"
324 msgstr ""
325 "%s : Une exception Java s'est produite :\n"
326 "%s"
327
328 #, c-format
329 msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: A boolean expected.\n"
330 msgstr ""
331 "%s : Dimension erronée de l'argument d'entrée n°%d : Un booléen attendu.\n"
332
333 #, c-format
334 msgid "%s: Wrong number for input argument: %d expected.\n"
335 msgstr "%s : Nombre erroné de l'argument d'entrée : %d attendu.\n"
336
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "%s: Wrong size for input argument #%d: string or macro name expected.\n"
340 msgstr ""
341 "%s : Dimension erronée de l'argument d'entrée n°%d : Une chaîne de "
342 "caractères ou un nom de macro attendu.\n"
343
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "%s: Wrong type for input argument #%d: string or macro name expected.\n"
347 msgstr ""
348 "%s : Type erroné de l'argument d'entrée n°%d : Une chaîne de caractères ou "
349 "un nom de macro attendu.\n"
350
351 #, c-format
352 msgid "%s: Wrong dimension for input argument #%d: string expected.\n"
353 msgstr ""
354 "%s : Dimension erronée de l'argument d'entrée n°%d : Une chaîne de "
355 "caractères attendue.\n"
356
357 #, c-format
358 msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: %d or %d expected.\n"
359 msgstr ""
360 "%s : Valeur erronée de l'argument d'entrée n°%d : %d ou %d attendu.\n"
361
362 #, c-format
363 msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A scalar expected.\n"
364 msgstr ""
365 "%s : Type erroné de l'argument d'entrée n°%d : Un scalaire attendu.\n"
366
367 #, c-format
368 msgid "%s: Wrong number for input argument: %d or %d expected.\n"
369 msgstr "%s : Nombre erroné de l'argument d'entrée : %d ou %d attendus.\n"
370
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "%s: Wrong size for input argument #%d: 1-by-%d or %d-by-1 vector expected.\n"
374 msgstr ""
375 "%s : Dimension erronée de l'argument d'entrée n°%d : Vecteur 1-par-%d ou %d-"
376 "par-1 attendu.\n"
377
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "%s: Wrong type for input argument #%d: A scalar or a vector expected.\n"
381 msgstr ""
382 "%s : Type erroné de l'argument d'entrée n°%d : Un scalaire ou un vecteur "
383 "attendu.\n"
384
385 #, c-format
386 msgid "%s: Can not create output argument #%d.\n"
387 msgstr "%s : Impossible de créer l'argument de sortie n°%d.\n"
388
389 #, c-format
390 msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A handle expected.\n"
391 msgstr "%s : Type erroné de l'argument d'entrée n°%d : Un handle attendu.\n"
392
393 #, c-format
394 msgid "%s: Invalid value for datatip index %d.\n"
395 msgstr "%s : Valeur invalide pour le datatip %d.\n"
396
397 #, c-format
398 msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: A scalar expected.\n"
399 msgstr ""
400 "%s : Dimension erronée de l'argument d'entrée n°%d : Un scalaire attendu.\n"
401
402 #, c-format
403 msgid "%s:  Wrong number of output argument(s): %d to %d expected."
404 msgstr "%s : Nombre erroné d'argument(s) de sortie : %d à %d attendu(s)."
405
406 #, c-format
407 msgid "%s: Wrong type for input argument #%d : A list expected.\n"
408 msgstr ""
409 "%s : Type erroné pour l'argument d'entrée n°%d : Une liste attendue.\n"
410
411 #, c-format
412 msgid ""
413 "%s: Wrong size for input argument #%d : At least %d elements expected.\n"
414 msgstr ""
415 "%s : Dimension erronée pour l'argument d'entrée n°%d : Au moins %d "
416 "élément(s) attendu(s).\n"
417
418 #, c-format
419 msgid ""
420 "%s: Wrong type for element #%d of input argument #%d : string expected.\n"
421 msgstr ""
422 "%s : Type erroné pour l'élément n°%d de l'argument d'entrée n°%d : Une "
423 "chaîne de caractères attendue.\n"
424
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "%s: Wrong size for element #%d of input argument #%d : At least %d element "
428 "expected.\n"
429 msgstr ""
430 "%s : Dimension erronée pour l'élément n°%d de l'argument d'entrée n°%d : Au "
431 "moins %d élément(s) attendu(s).\n"
432
433 #, c-format
434 msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A Tree expected.\n"
435 msgstr ""
436 "%s : Type erroné de l'argument d'entrée n°%d : Un objet de type arbre "
437 "attendu.\n"
438
439 #, c-format
440 msgid ""
441 "%s: Wrong type for element #%d of input argument #%d : A struct expected.\n"
442 msgstr ""
443 "%s : Type erroné pour l'élément n°%d de l'argument d'entrée n°%d : Une "
444 "structure attendue.\n"
445
446 #, c-format
447 msgid ""
448 "%s: Wrong fields for element #%d of input argument #%d : \"%s\" and \"%s\" "
449 "expected.\n"
450 msgstr ""
451 "%s : Champs erronés pour l'élément n°%d de l'argument d'entrée n°%d : \"%s\" "
452 "et \"%s\" attendus.\n"
453
454 #, c-format
455 msgid ""
456 "%s: Wrong type for element #%d of element #%d of input argument #%d : string "
457 "expected.\n"
458 msgstr ""
459 "%s : Type erroné pour l'élément n°%d de l'élément n°%d de l'argument "
460 "d'entrée n°%d : Une chaîne de caractères attendue.\n"
461
462 #, c-format
463 msgid ""
464 "%s: Wrong size for element #%d of element #%d of input argument #%d : A "
465 "single string expected.\n"
466 msgstr ""
467 "%s : Dimension erronée pour l'élément n°%d de l'élément n°%d de l'argument "
468 "d'entrée n°%d : Une seule chaîne de caractères attendue.\n"
469
470 #, c-format
471 msgid "%s: Error in the tree parsing.\n"
472 msgstr "%s : Erreur à l'interprétation de l'arbre.\n"
473
474 #, c-format
475 msgid ""
476 "%s: A Java exception has arisen:\n"
477 "%s"
478 msgstr ""
479 "%s : Une exception Java est survenue :\n"
480 "%s"
481
482 #, c-format
483 msgid "%s: An error occurred: %s.\n"
484 msgstr "%s : Une erreur s'est produite : %s.\n"
485
486 msgid "Impossible to get current look and feel"
487 msgstr "Impossible de lire le thème courant"
488
489 #, c-format
490 msgid "%s:  Wrong type for input argument #%d: A boolean expected."
491 msgstr "%s : Type erroné pour l'argument d'entrée n°%d : Un booléen attendu."
492
493 #, c-format
494 msgid "%s:  Wrong type for input argument #%d: string expected."
495 msgstr ""
496 "%s : Type erroné pour l'argument d'entrée n°%d : Une chaîne de caractères "
497 "attendue."
498
499 #, c-format
500 msgid "%s:  Wrong number of input argument(s): %d to %d expected."
501 msgstr "%s : Nombre erroné d'argument(s) d'entrée : %d à %d attendu(s)."
502
503 #, c-format
504 msgid "%s: This file %s does not exist.\n"
505 msgstr "%s : Ce fichier %s n'existe pas.\n"
506
507 #, c-format
508 msgid ""
509 "%s: A Java exception arised:\n"
510 "%s"
511 msgstr ""
512 "%s : Une exception Java s'est produite :\n"
513 "%s"
514
515 #, c-format
516 msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: A single handle expected.\n"
517 msgstr ""
518 "%s : Dimension erronée de l'argument d'entrée n°%d : Un seul handle "
519 "attendu.\n"
520
521 #, c-format
522 msgid "%s: The handle is not or no more valid.\n"
523 msgstr "%s : Le handle n'est pas ou n'est plus valide.\n"
524
525 #, c-format
526 msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: Figure handle expected.\n"
527 msgstr ""
528 "%s : Type erroné de l'argument d'entrée n°%d : Un handle de Figure attendu.\n"
529
530 #, c-format
531 msgid "%s: %s.\n"
532 msgstr "%s : %s.\n"
533
534 #, c-format
535 msgid ""
536 "%s: An exception occurred: %s\n"
537 "%s\n"
538 msgstr ""
539 "%s : Une exception s'est produite : %s\n"
540 "%s\n"
541
542 #, c-format
543 msgid "%s: The file %s does not exist.\n"
544 msgstr "%s : Le fichier %s n'existe pas.\n"
545
546 #, c-format
547 msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: Positive integers expected.\n"
548 msgstr ""
549 "%s : Valeur erronée de l'argument d'entrée n°%d : Entiers positifs "
550 "attendus.\n"
551
552 #, c-format
553 msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: Positive integer expected.\n"
554 msgstr ""
555 "%s : Dimension erronée de l'argument d'entrée n°%d : Entier positif "
556 "attendu.\n"
557
558 #, c-format
559 msgid "%s: Wrong type for input argument #%d.\n"
560 msgstr "%s : Type erroné de l'argument d'entrée n°%d.\n"
561
562 #, c-format
563 msgid ""
564 "%s: Wrong size for input argument #%d: A 1-by-n or m-by-1 array expected.\n"
565 msgstr ""
566 "%s : Dimension erronée de l'argument d'entrée n°%d : Un tableau 1-par-n ou m-"
567 "par-1 attendu.\n"
568
569 #, c-format
570 msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: String expected.\n"
571 msgstr ""
572 "%s : Dimension erronée de l'argument d'entrée n°%d : Une chaîne de "
573 "caractères attendue.\n"
574
575 #, c-format
576 msgid "%s: Wrong input argument #%d: '%s' or '%s' expected.\n"
577 msgstr "%s : Argument d'entrée n°%d faux : '%s' ou '%s' attendu.\n"
578
579 #, c-format
580 msgid ""
581 "%s: Wrong size for input argument #%d: 'pos' or 'gdi' value expected.\n"
582 msgstr ""
583 "%s : Dimension erronée de l'argument d'entrée n°%d : Une valeur 'pos' ou "
584 "'gdi' attendue.\n"
585
586 #, c-format
587 msgid "%s: Wrong number of output arguments: %d or %d expected.\n"
588 msgstr "%s : Nombre erroné d'arguments de sortie : %d ou %d attendus.\n"
589
590 #, c-format
591 msgid ""
592 "%s: Wrong size for input argument #%d: A 1 x %d real row vector expected.\n"
593 msgstr ""
594 "%s : Dimension erronée de l'argument d'entrée n°%d : Un 1 x %d vecteur ligne "
595 "réel attendu.\n"
596
597 #, c-format
598 msgid ""
599 "%s: Wrong type for input argument #%d: A 1 x %d real row vector expected.\n"
600 msgstr ""
601 "%s : Type erroné de l'argument d'entrée n°%d : Un 1 x %d vecteur ligne réel "
602 "attendu.\n"
603
604 #, c-format
605 msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A string matrix expected.\n"
606 msgstr ""
607 "%s : Type erroné de l'argument d'entrée n°%d : Une matrice de chaîne de "
608 "caractères attendue.\n"
609
610 #, c-format
611 msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: A string matrix expected.\n"
612 msgstr ""
613 "%s : Dimension erronée de l'argument d'entrée n°%d : Une matrice de chaîne "
614 "de caractères attendue.\n"
615
616 #, c-format
617 msgid "%s: Wrong type for argument #%d: Boolean matrix expected.\n"
618 msgstr ""
619 "%s : Type erroné de l'argument %d : Une matrice booléenne attendue.\n"
620
621 #, c-format
622 msgid ""
623 "%s: Wrong type for input argument #%d: Real or complex vector expected.\n"
624 msgstr ""
625 "%s : Type erroné de l'argument d'entrée n°%d : Un vecteur réel ou complexe "
626 "attendu.\n"
627
628 msgid "Scilab Choices Request"
629 msgstr "Demande de choix Scilab"
630
631 #, c-format
632 msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: Vector of strings expected.\n"
633 msgstr ""
634 "%s : Dimension erronée de l'argument d'entrée n°%d : Un vecteur de chaîne de "
635 "caractères attendu.\n"
636
637 msgid "Scilab Input Value Request"
638 msgstr "Requête de valeur d'entrée Scilab"
639
640 msgid "Scilab Multiple Values Request"
641 msgstr "Demande de plusieurs valeurs Scilab"
642
643 #, c-format
644 msgid ""
645 "%s: Wrong size for input argument #%d: It must have same dimensions as "
646 "argument #%d.\n"
647 msgstr ""
648 "%s : Dimension erronée de l'argument d'entrée n°%d : Doit avoir les mêmes "
649 "dimensions que l'argument n°%d.\n"
650
651 #, c-format
652 msgid ""
653 "%s: Wrong size for input argument #%d: %d x %d matrix of strings expected.\n"
654 msgstr ""
655 "%s : Dimension erronée de l'argument d'entrée n°%d : Une matrice de chaîne "
656 "de caractères de taille %d x %d attendue.\n"
657
658 #, c-format
659 msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: Matrix of strings expected.\n"
660 msgstr ""
661 "%s : Type erroné de l'argument d'entrée n°%d : Une matrice de chaîne de "
662 "caractères attendue.\n"
663
664 #, c-format
665 msgid "'%s' property does not exist for this handle.\n"
666 msgstr "La propriété '%s' n'existe pas pour ce handle.\n"
667
668 #, c-format
669 msgid "No '%s' property for this object.\n"
670 msgstr "Pas de propriété '%s' pour cet objet.\n"
671
672 #, c-format
673 msgid "%s: Wrong type for parent: A handle or 0 expected.\n"
674 msgstr "%s : Type erroné du parent : Un handle ou 0 attendu.\n"
675
676 #, c-format
677 msgid "%s: can not add a menu into the console in this mode.\n"
678 msgstr "%s : Impossible d'ajouter un menu dans la console dans ce mode.\n"
679
680 #, c-format
681 msgid "%s: Wrong type for parent: A handle expected.\n"
682 msgstr "%s : Type erroné du parent : Un handle attendu.\n"
683
684 #, c-format
685 msgid "%s: Wrong type for parent: Figure or uimenu handle expected.\n"
686 msgstr "%s : Type erroné du parent : Une figure ou un uimenu attendu.\n"
687
688 #, c-format
689 msgid "%s: Wrong value for parent: 0 expected.\n"
690 msgstr "%s : Valeur erronée du parent : 0 attendu.\n"
691
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "Wrong size for '%s' property: 1 x 3 real vector or a 'R|G|B' string "
695 "expected.\n"
696 msgstr ""
697 "Dimension erronée de la propriété '%s' : Un vecteur réel de taille 1 x 3 ou "
698 "une chaîne de caractères 'R|G|B' attendu.\n"
699
700 #, c-format
701 msgid ""
702 "Wrong value for '%s' property: 1 x 3 real vector or a 'R|G|B' string "
703 "expected.\n"
704 msgstr ""
705 "Valeur erronée de la propriété '%s' : Un vecteur réel de taille 1 x 3 ou une "
706 "chaîne de caractères 'R|G|B' attendu.\n"
707
708 #, c-format
709 msgid ""
710 "Wrong type for '%s' property: 1 x 3 real vector or a 'R|G|B' string "
711 "expected.\n"
712 msgstr ""
713 "Type erroné de la propriété '%s' : Un vecteur réel de taille 1 x 3 ou une "
714 "chaîne de caractères 'R|G|B' attendu.\n"
715
716 #, c-format
717 msgid "Wrong value for '%s' property: Numbers between 0 and 1 expected.\n"
718 msgstr ""
719 "Valeur erronée de la propriété '%s' : Les chiffres entre 0 et 1 attendus.\n"
720
721 #, c-format
722 msgid "Wrong type for '%s' property: string expected.\n"
723 msgstr ""
724 "Type erroné de la propriété '%s' : Une chaîne de caractères attendue.\n"
725
726 #, c-format
727 msgid "Wrong size for '%s' property: string expected.\n"
728 msgstr ""
729 "Dimension erronée de la propriété '%s' : Une chaîne de caractères attendue.\n"
730
731 #, c-format
732 msgid "Wrong value for '%s' property: '%s', '%s' or '%s' expected.\n"
733 msgstr "Valeur erronée de la propriété '%s' : '%s', '%s' ou '%s' attendu.\n"
734
735 #, c-format
736 msgid "Wrong type for '%s' property: A real expected.\n"
737 msgstr "Type erroné de la propriété '%s' : Un réel attendu.\n"
738
739 #, c-format
740 msgid "Wrong size for '%s' property: A real expected.\n"
741 msgstr "Dimension erronée de la propriété '%s' : Un réel attendu.\n"
742
743 #, c-format
744 msgid ""
745 "Wrong value for '%s' property: '%s', '%s', '%s', '%s' or '%s' expected.\n"
746 msgstr ""
747 "Valeur erronée de la propriété '%s' : '%s', '%s', '%s', '%s' ou '%s' "
748 "attendu.\n"
749
750 #, c-format
751 msgid "Wrong value for '%s' property: '%s', '%s', '%s' or '%s' expected.\n"
752 msgstr ""
753 "Valeur erronée de la propriété '%s' : '%s', '%s', '%s' ou '%s' attendu.\n"
754
755 #, c-format
756 msgid "Wrong type for '%s' property: '%s', '%s' or '%s' expected.\n"
757 msgstr "Type erroné de la propriété '%s' : '%s', '%s' ou '%s' attendu.\n"
758
759 #, c-format
760 msgid "Wrong size for '%s' property: '%s', '%s' or '%s' expected.\n"
761 msgstr ""
762 "Dimension erronée de la propriété '%s' : '%s', '%s' ou '%s' attendu.\n"
763
764 #, c-format
765 msgid "Wrong type for '%s' property: String expected.\n"
766 msgstr ""
767 "Type erroné de la propriété '%s' : Une chaîne de caractères attendue.\n"
768
769 #, c-format
770 msgid "Wrong value for '%s' property: A real expected.\n"
771 msgstr "Valeur erronée de la propriété '%s' : Un réel attendu.\n"
772
773 #, c-format
774 msgid ""
775 "Warning: '%s' 'Value' property should be equal to either '%s' or '%s' "
776 "property value.\n"
777 msgstr ""
778 "Attention : '%s' la propriété 'Value' doit être égale à la valeur de la "
779 "propriété '%s' ou '%s'.\n"
780
781 #, c-format
782 msgid ""
783 "Wrong size for '%s' property: string or 1 x %d real row vector expected.\n"
784 msgstr ""
785 "Dimension erronée de la propriété '%s' : Une chaîne de caractères ou un "
786 "vecteur réel de taille 1 x %d attendu.\n"
787
788 #, c-format
789 msgid ""
790 "Wrong type for '%s' property: string or 1 x %d real row vector expected.\n"
791 msgstr ""
792 "Type erroné de la propriété '%s' : Une chaîne de caractères ou un vecteur "
793 "réel de taille 1 x %d attendu.\n"
794
795 #, c-format
796 msgid ""
797 "Wrong type for '%s' property: '%s', '%s', '%s', '%s', '%s', '%s' or '%s' "
798 "expected.\n"
799 msgstr ""
800 "Type erroné de la propriété '%s' : '%s', '%s', '%s', '%s', '%s', '%s' ou "
801 "'%s' attendu.\n"
802
803 #, c-format
804 msgid "Wrong type for '%s' property: A 1 x %d real row vector expected.\n"
805 msgstr ""
806 "Type erroné de la propriété '%s' : Un vecteur réel de taille 1 x %d "
807 "attendu.\n"
808
809 #, c-format
810 msgid "Wrong size for '%s' property: A 1 x %d real row vector expected.\n"
811 msgstr ""
812 "Dimension erronée de la propriété '%s' : Un vecteur réel de taille 1 x %d "
813 "attendu.\n"
814
815 #, c-format
816 msgid "Wrong size for '%s' property: string or vector of strings expected.\n"
817 msgstr ""
818 "Dimension erronée de la propriété '%s' : Une chaîne de caractères ou un "
819 "vecteur de chaîne de caractères attendu.\n"
820
821 #, c-format
822 msgid "Wrong type for '%s' property: string or vector of strings expected.\n"
823 msgstr ""
824 "Type erroné de la propriété '%s' : Une chaîne ou une matrice de chaînes de "
825 "caractères attendue.\n"
826
827 #, c-format
828 msgid ""
829 "Wrong size for '%s' property: '%s', '%s', '%s', '%s' or '%s' expected.\n"
830 msgstr ""
831 "Dimension erronée de la propriété '%s' : '%s', '%s', '%s', '%s' ou '%s' "
832 "attendu.\n"
833
834 #, c-format
835 msgid ""
836 "Wrong type for '%s' property: '%s', '%s', '%s', '%s' or '%s' expected.\n"
837 msgstr ""
838 "Type erroné de la propriété '%s' : '%s', '%s', '%s', '%s' ou '%s' attendu.\n"
839
840 #, c-format
841 msgid "Wrong size for '%s' property: A real row vector expected.\n"
842 msgstr ""
843 "Dimension erronée de la propriété '%s' : Un vecteur ligne de réels attendu.\n"
844
845 #, c-format
846 msgid ""
847 "Wrong value for '%s' property: A String containing a numeric value "
848 "expected.\n"
849 msgstr ""
850 "Valeur erronée de la propriété '%s' : Une chaîne de caractères contenant une "
851 "valeur numérique attendue.\n"
852
853 #, c-format
854 msgid ""
855 "Wrong type for '%s' property: A real row vector or a string expected.\n"
856 msgstr ""
857 "Type erroné de la propriété '%s' : Un vecteur ligne de réels ou une chaîne "
858 "de caractères attendu.\n"
859
860 #, c-format
861 msgid ""
862 "Warning: '%s' 'Value' property should be an integer, the value will be "
863 "truncated.\n"
864 msgstr ""
865 "Attention : La propriété  'Value' pour un uicontrol de type '%s' doit être "
866 "un entier, la valeur sera tronquée.\n"
867
868 msgid "(Max - Min) must be greater than 1 to allow the multiple selection.\n"
869 msgstr ""
870 "(Max-Min) doit être supérieur à 1 pour permettre la sélection multiple.\n"
871
872 #, c-format
873 msgid "'%s' value must be between 0 and %d.\n"
874 msgstr "La valeur de '%s' doit être entre 0 et %d.\n"
875
876 #, c-format
877 msgid "Wrong type for '%s' property: '%s', '%s', or '%s' expected.\n"
878 msgstr "Type erroné de la propriété '%s' : '%s', '%s', ou '%s' attendu.\n"
879
880 #, c-format
881 msgid "Wrong size for '%s' property: '%s', '%s', or '%s' expected.\n"
882 msgstr ""
883 "Dimension erronée de la propriété '%s' : '%s', '%s', ou '%s' attendu.\n"
884
885 #, c-format
886 msgid "Wrong value for '%s' property: '%s', '%s', or '%s' expected.\n"
887 msgstr "Valeur erronée de la propriété '%s' : '%s', '%s', ou '%s' attendu.\n"
888
889 msgid "&File"
890 msgstr "&Fichier"
891
892 msgid "&New figure..."
893 msgstr "&Nouvelle figure..."
894
895 msgid "&Load..."
896 msgstr "&Charger..."
897
898 msgid "&Save..."
899 msgstr "&Enregistrer..."
900
901 msgid "&Export to..."
902 msgstr "&Exporter vers..."
903
904 msgid "&Copy to clipboard"
905 msgstr "&Copier dans le presse-papier"
906
907 msgid "P&age setup..."
908 msgstr "&Mise en page..."
909
910 msgid "&Print..."
911 msgstr "&Imprimer..."
912
913 msgid "C&lose"
914 msgstr "&Fermer"
915
916 msgid "&Tools"
917 msgstr "&Outils"
918
919 msgid "Show/Hide &Toolbar"
920 msgstr "Afficher/Masquer la barre d'ou&tils"
921
922 msgid "&Zoom"
923 msgstr "&Zoomer"
924
925 msgid "&Original View"
926 msgstr "Vue &Originale"
927
928 msgid "Reframe to contents"
929 msgstr "Recardrer au contenu"
930
931 msgid "2D/3D &Rotation"
932 msgstr "&Rotation 2D/3D"
933
934 msgid "&Edit"
935 msgstr "&Édition"
936
937 msgid "&Select as current figure"
938 msgstr "&Sélectionner comme figure courante"
939
940 msgid "&Clear figure"
941 msgstr "&Effacer la figure"
942
943 msgid "&Figure properties"
944 msgstr "&Propriétés de la figure"
945
946 msgid "&Axes properties"
947 msgstr "Propriétés des axes"
948
949 msgid "&Start entity picker"
950 msgstr "Démarrer le &Sélectionneur d'entité"
951
952 msgid "S&top entity picker"
953 msgstr "Arrê&ter le sélectionneur d'entité"
954
955 msgid "&Start datatip manager"
956 msgstr "Démarrer le gestionnaire de datatips"
957
958 msgid "Stop datatip manager"
959 msgstr "Arrêter le gestionnaire de datatips"
960
961 msgid "Start curve data modification"
962 msgstr "Commencer la modification des données de la courbe"
963
964 msgid "Stop curve data modification"
965 msgstr "Arrêter la modification des données de la courbe"
966
967 msgid "Plot Browser"
968 msgstr "Explorateur de graphiques"
969
970 msgid "Scilab Graphic Editor - GED"
971 msgstr "Éditeur graphique de Scilab - GED"
972
973 msgid "&Quick Editor"
974 msgstr "Editeur &rapide"
975
976 msgid "&MVC"
977 msgstr "&MVC"
978
979 msgid "&Log View (Trace all View notifications)"
980 msgstr "Vue &log(Trace de toutes les notifications aux vues)"
981
982 msgid "&All Objects View (All objects with properties)"
983 msgstr "&Voir toutes les objets (Tous les objets avec leurs propriétés)"
984
985 msgid "&Ged-like View (Future ged)"
986 msgstr "Vue &Ged (Futur GED)"
987
988 msgid "&?"
989 msgstr "&?"
990
991 msgid "&Scilab Help"
992 msgstr "Aide &Scilab"
993
994 msgid "&About Scilab..."
995 msgstr "&À propos de Scilab..."
996
997 msgid "&Close"
998 msgstr "&Fermer"
999
1000 msgid "&Incremental Search"
1001 msgstr "&Recherche incrémentale"
1002
1003 msgid "In&crease font size"
1004 msgstr "Augmenter la taille de la police"
1005
1006 msgid "&Decrease font size"
1007 msgstr "&Réduire la police"
1008
1009 msgid "&Execute..."
1010 msgstr "&Exécuter..."
1011
1012 msgid "&Open a file..."
1013 msgstr "&Ouvrir un fichier..."
1014
1015 msgid "&Load environment..."
1016 msgstr "Charger une &session archivée"
1017
1018 msgid "&Save environment..."
1019 msgstr "&Archiver la session"
1020
1021 msgid "&Change current directory..."
1022 msgstr "&Changer le dossier de travail"
1023
1024 msgid "&Display current directory"
1025 msgstr "Afficher le &dossier de travail"
1026
1027 msgid "&Quit"
1028 msgstr "&Quitter"
1029
1030 msgid "C&ut"
1031 msgstr "Co&uper"
1032
1033 msgid "&Copy"
1034 msgstr "&Copier"
1035
1036 msgid "&Paste"
1037 msgstr "Co&ller"
1038
1039 msgid "&Empty clipboard"
1040 msgstr "&Vider le presse-papier"
1041
1042 msgid "&Select all"
1043 msgstr "&Sélectionner tout"
1044
1045 msgid "Clear &History"
1046 msgstr "Effacer l'&Historique"
1047
1048 msgid "Clear C&onsole"
1049 msgstr "Effacer la c&onsole"
1050
1051 msgid "P&references"
1052 msgstr "P&références"
1053
1054 msgid "&Control"
1055 msgstr "&Contrôle"
1056
1057 msgid "&Resume"
1058 msgstr "&Reprendre"
1059
1060 msgid "&Abort"
1061 msgstr "&Abandonner"
1062
1063 msgid "&Interrupt"
1064 msgstr "&Interrompre"
1065
1066 msgid "&Applications"
1067 msgstr "&Applications"
1068
1069 msgid "&SciNotes"
1070 msgstr "&SciNotes"
1071
1072 msgid "&Xcos"
1073 msgstr "&Xcos"
1074
1075 msgid "&Matlab to Scilab translator"
1076 msgstr "Convertisseur &Matlab vers Scilab"
1077
1078 msgid "M&odule manager - ATOMS"
1079 msgstr "Gestionnaire de M&odules - ATOMS"
1080
1081 msgid "&Variable Browser"
1082 msgstr "Navigateur de &Variables"
1083
1084 msgid "&Command History"
1085 msgstr "Historique des &Commandes"
1086
1087 msgid "&File Browser"
1088 msgstr "Navigateur de &Fichiers"
1089
1090 msgid "&News feed"
1091 msgstr "&Nouvelles RSS"
1092
1093 msgid "Scilab &Help"
1094 msgstr "Aide de &Scilab"
1095
1096 msgid "Scilab &Demonstrations"
1097 msgstr "&Démonstrations"
1098
1099 msgid "&Links"
1100 msgstr "&Liens Internet"
1101
1102 msgid "Scilab &Web Site"
1103 msgstr "Site Web"
1104
1105 msgid "Scilab &Online Help"
1106 msgstr "Aide en ligne"
1107
1108 msgid "Scilab &Wiki"
1109 msgstr "&Wiki"
1110
1111 msgid "Scilab &ATOMS Web Site"
1112 msgstr "Portail Web &ATOMS"
1113
1114 msgid "&File Exchange"
1115 msgstr "&File Exchange"
1116
1117 msgid "&Mailing Lists"
1118 msgstr "&Listes de diffusion"
1119
1120 msgid "Mailing Lists &Archives"
1121 msgstr "&Archives des listes de diffusion"
1122
1123 msgid "&Forge"
1124 msgstr "&Forge"
1125
1126 msgid "&Bugs And Requests"
1127 msgstr "Gestionnaire de &Bugs"
1128
1129 msgid "&Scilab Enterprises"
1130 msgstr "&Scilab Enterprises"
1131
1132 msgid "Rotate"
1133 msgstr "Rotation"
1134
1135 msgid "Zoom Area"
1136 msgstr "Zone de zoom"
1137
1138 msgid "Original View"
1139 msgstr "Vue originale"
1140
1141 msgid "Toggle datatip mode"
1142 msgstr "Basculer le mode datatip"
1143
1144 msgid "Open the graphics editor"
1145 msgstr "Ouvrir l'éditeur graphique"
1146
1147 msgid "Toggle curve data modification"
1148 msgstr "Basculer le mode modification des données"
1149
1150 msgid "Help Browser"
1151 msgstr "Navigateur d'aide"
1152
1153 msgid "Launch SciNotes"
1154 msgstr "Démarrer SciNotes"
1155
1156 msgid "Open a file"
1157 msgstr "Ouvrir un fichier"
1158
1159 msgid "Cut"
1160 msgstr "Couper"
1161
1162 msgid "Copy"
1163 msgstr "Copier"
1164
1165 msgid "Paste"
1166 msgstr "Coller"
1167
1168 msgid "Clear Console"
1169 msgstr "Effacer la console"
1170
1171 msgid "Print..."
1172 msgstr "Imprimer..."
1173
1174 msgid "Module manager - ATOMS"
1175 msgstr "Gestionnaire de modules - ATOMS"
1176
1177 msgid "Xcos"
1178 msgstr "Xcos"
1179
1180 msgid "Scilab Preferences"
1181 msgstr "Préférences de Scilab"
1182
1183 msgid "Scilab Demonstrations"
1184 msgstr "Démonstrations"
1185
1186 msgid "Select a file to load"
1187 msgstr "Sélectionner un fichier à charger"
1188
1189 msgid "Figure loaded.\n"
1190 msgstr "Figure chargée.\n"
1191
1192 msgid "Select a file to write"
1193 msgstr "Sélectionner un fichier à écrire"
1194
1195 msgid "Figure saved.\n"
1196 msgstr "Figure enregistrée.\n"
1197
1198 msgid "Colors"
1199 msgstr "Couleurs"
1200
1201 msgid "Desktop color"
1202 msgstr "Couleur du bureau"
1203
1204 msgid "Use system color"
1205 msgstr "Utiliser la couleur du système"
1206
1207 msgid "Text "
1208 msgstr "Texte "
1209
1210 msgid "Background "
1211 msgstr "Fond "
1212
1213 msgid "Cursor "
1214 msgstr "Curseur "
1215
1216 msgid "Syntax highlighting colors"
1217 msgstr "Coloration syntaxique"
1218
1219 msgid "Keyword color "
1220 msgstr "Couleur des mots-clés "
1221
1222 msgid "&lt;html&gt;&lt;b&gt;Bold&lt;/b&gt;&lt;html&gt;"
1223 msgstr "&lt;html&gt;&lt;b&gt;Gras&lt;/b&gt;&lt;html&gt;"
1224
1225 msgid "&lt;html&gt;&lt;i&gt;Italic&lt;/i&gt;&lt;html&gt;"
1226 msgstr "&lt;html&gt;&lt;i&gt;Italique&lt;/i&gt;&lt;html&gt;"
1227
1228 msgid "&lt;html&gt;&lt;u&gt;Underline&lt;/u&gt;&lt;html&gt;"
1229 msgstr "&lt;html&gt;&lt;u&gt;Souligné&lt;/u&gt;&lt;html&gt;"
1230
1231 msgid "&lt;html&gt;&lt;s&gt;Strike-through&lt;/s&gt;&lt;html&gt;"
1232 msgstr "&lt;html&gt;&lt;s&gt;Barré&lt;/s&gt;&lt;html&gt;"
1233
1234 msgid "Fonts"
1235 msgstr "Polices de caractères"
1236
1237 msgid "Desktop font"
1238 msgstr "Police du bureau"
1239
1240 msgid "Use system font"
1241 msgstr "Utiliser la police du système"
1242
1243 msgid "Desktop text font: "
1244 msgstr "Police de caractères du bureau : "
1245
1246 msgid "Custom font"
1247 msgstr "Police personnalisée"
1248
1249 msgid "Fonts to use:"
1250 msgstr "Polices de caractères à utiliser :"
1251
1252 msgid "Desktop text font"
1253 msgstr "Police de caractères du bureau"
1254
1255 msgid "Custom:"
1256 msgstr "Personnalisé :"
1257
1258 msgid "LaTeX preview"
1259 msgstr "Aperçu LaTeX"
1260
1261 msgid "LaTeX font size:"
1262 msgstr "Taille de police LaTeX"
1263
1264 msgid "Web"
1265 msgstr "Internet"
1266
1267 msgid "Web browser and mailer"
1268 msgstr "Navigateur Internet et messagerie"
1269
1270 msgid "Use default web browser"
1271 msgstr "Utiliser le navigateur Internet par défaut"
1272
1273 msgid "Command for web browser: "
1274 msgstr "Commande pour le navigateur Internet : "
1275
1276 msgid "(Don't forget to quote path containing white spaces)"
1277 msgstr ""
1278 "(N'oubliez pas de mettre des guillemets autour du chemin s'il contient des "
1279 "espaces blancs)"
1280
1281 msgid "Use default mailer"
1282 msgstr "Utiliser la messagerie par défaut"
1283
1284 msgid "Command for mailer: "
1285 msgstr "Commande pour la messagerie : "
1286
1287 msgid "Proxy settings"
1288 msgstr "Paramètres du proxy"
1289
1290 msgid "Enable proxy"
1291 msgstr "Activer le proxy"
1292
1293 msgid "Host: "
1294 msgstr "Hôte : "
1295
1296 msgid "Port: "
1297 msgstr "Port : "
1298
1299 msgid "User: "
1300 msgstr "Utilisateur : "
1301
1302 msgid "Password: "
1303 msgstr "Mot de passe : "
1304
1305 msgid "Console Font..."
1306 msgstr "Police de la console..."
1307
1308 msgid "Console Background..."
1309 msgstr "Arrière-plan de la console..."
1310
1311 msgid "No print service found."
1312 msgstr "Aucun service d'impression trouvé."
1313
1314 #, c-format
1315 msgid ""
1316 "WARNING: Due to your configuration limitations, Scilab switched in a mode "
1317 "where mixing uicontrols and graphics is not available. Type %s for more "
1318 "information."
1319 msgstr ""
1320 "Attention : À cause des limitations de votre configuration, Scilab est passé "
1321 "sous un mode dans lequel mixer des uicontrols et des graphiques n''est pas "
1322 "possible. Taper %s pour plus d''informations."
1323
1324 #, c-format
1325 msgid "In some cases, %s fixes the issue"
1326 msgstr "Dans certains cas, %s corrige le problème."
1327
1328 msgid ""
1329 "Due to your video card drivers limitations, that are not able to manage "
1330 "OpenGL, Scilab will not be able to draw any graphics. Please update your "
1331 "driver."
1332 msgstr ""
1333 "À cause des limitations de vos drivers de carte graphique qui ne sont pas "
1334 "capables de gérer OpenGL, les tracés de graphiques sont impossibles. "
1335 "Veuillez mettre à jour vos drivers."
1336
1337 msgid ""
1338 "disp(\"WARNING: Despite of our previous warning, you choose to use Scilab "
1339 "with advanced graphics capabilities. Type \"\"help usecanvas\"\" for more "
1340 "information.\")"
1341 msgstr ""
1342 "disp(\"ATTENTION : Malgré de précédents avertissements, vous choisissez "
1343 "d'utiliser Scilab avec des capacités graphiques avancées. Tapez \"\"help "
1344 "usecanvas\"\" pour plus d'informations.\"\")"
1345
1346 msgid "Are you sure you want to clear the console ?"
1347 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir effacer la console ?"
1348
1349 msgid "Do not show this message again"
1350 msgstr "Ne plus afficher ce message"
1351
1352 msgid "Clear History"
1353 msgstr "Effacer l’historique"
1354
1355 msgid "Select All"
1356 msgstr "Sélectionner tout"
1357
1358 msgid "Help on a selected keyword"
1359 msgstr "Aide sur le mot sélectionné"
1360
1361 msgid "Help about a selected text"
1362 msgstr "Aide sur le texte sélectionné"
1363
1364 msgid "Help about '"
1365 msgstr "Aide sur '"
1366
1367 msgid "Evaluate selection with echo"
1368 msgstr "Évaluer la sélection avec écho"
1369
1370 msgid "Evaluate selection with no echo"
1371 msgstr "Évaluer la sélection sans écho"
1372
1373 #, c-format
1374 msgid "Option for %s format"
1375 msgstr "Option pour le format %s"
1376
1377 msgid "Portrait"
1378 msgstr "Portrait"
1379
1380 msgid "Landscape"
1381 msgstr "Paysage"
1382
1383 msgid "Confirm"
1384 msgstr "Confirmer"
1385
1386 msgid "Orientation"
1387 msgstr "Orientation"
1388
1389 #, c-format
1390 msgid "An error occurred during export: %s"
1391 msgstr "Un erreur s'est produite à l'exportation : %s"
1392
1393 msgid "Export error"
1394 msgstr "Erreur à l'exportation"
1395
1396 msgid "Windows BMP image"
1397 msgstr "Image Windows BMP"
1398
1399 msgid "GIF image"
1400 msgstr "Image GIF"
1401
1402 msgid "JPEG image"
1403 msgstr "Image JPEG"
1404
1405 msgid "PNG image"
1406 msgstr "Image PNG"
1407
1408 msgid "PPM image"
1409 msgstr "Image PPM"
1410
1411 msgid "Enhanced Metafile image (EMF)"
1412 msgstr "Enhanced Metafile image (EMF)"
1413
1414 msgid "Encapsulated PostScript image (EPS)"
1415 msgstr "Encapsulated PostScript image (EPS)"
1416
1417 msgid "PostScript image (PS)"
1418 msgstr "Image PostScript (PS)"
1419
1420 msgid "PDF image"
1421 msgstr "Image PDF"
1422
1423 msgid "SVG image"
1424 msgstr "Image SVG"
1425
1426 msgid "All files"
1427 msgstr "Tous les fichiers"
1428
1429 msgid "Untitled-export"
1430 msgstr "export-sanstitre"
1431
1432 msgid "Export"
1433 msgstr "Exporter"
1434
1435 msgid "Preview selected image file"
1436 msgstr "Aperçu du fichier image sélectionné"
1437
1438 msgid "Replace existing file?"
1439 msgstr "Remplacer le fichier existant ?"
1440
1441 msgid "File already exists"
1442 msgstr "Le fichier existe déjà"
1443
1444 msgid "Please specify a file format"
1445 msgstr "Veuillez spécifier un format de fichier"
1446
1447 msgid "Error on export"
1448 msgstr "Erreur pendant l'exportation"
1449
1450 #, c-format
1451 msgid ""
1452 "Unrecognized extension '%s'.\n"
1453 " Please specify a valid file format."
1454 msgstr ""
1455 "Extension non reconnue '%s'.\n"
1456 " Veuillez spécifier un format de fichier valide."
1457
1458 msgid "Font Chooser"
1459 msgstr "Sélecteur de police"
1460
1461 msgid "Font"
1462 msgstr "Police de caractères"
1463
1464 msgid "Attributes"
1465 msgstr "Caractéristiques"
1466
1467 msgid "Bold"
1468 msgstr "Gras"
1469
1470 msgid "Italic"
1471 msgstr "Italique"
1472
1473 msgid "Monospaced"
1474 msgstr "Monospacé"
1475
1476 msgid "SciNotes compatible"
1477 msgstr "Compatible SciNotes"
1478
1479 msgid "Preview"
1480 msgstr "Aperçu"
1481
1482 msgid "Loading help browser..."
1483 msgstr "Chargement du navigateur d'aide..."
1484
1485 msgid "Feature not available in this mode..."
1486 msgstr "Fonctionnalité indisponible dans ce mode..."
1487
1488 msgid "No text selected"
1489 msgstr "Aucun texte sélectionné"
1490
1491 msgid "Execute into Scilab"
1492 msgstr "Exécuter dans Scilab"
1493
1494 msgid "Edit in the Scilab Text Editor"
1495 msgstr "Éditer avec l'éditeur de Scilab"
1496
1497 msgid "Back"
1498 msgstr "Précédent"
1499
1500 msgid "Forward"
1501 msgstr "Suivant"
1502
1503 msgid "OK"
1504 msgstr "Ok"
1505
1506 msgid "Tree Overview"
1507 msgstr "Aperçu de l'arbre"
1508
1509 msgid ""
1510 "Left click on the curve creates a datatip and right click on the datatip "
1511 "removes it."
1512 msgstr ""
1513 "Un clic gauche sur la courbe crée un datatip et un clic droit sur le datatip "
1514 "le supprime."
1515
1516 msgid "Delete all the datatips"
1517 msgstr "Supprimer tous les datatips"
1518
1519 msgid "Delete all the datatips on the selected curve"
1520 msgstr "Supprimer tous les datatips sur la courbe sélectionnée"
1521
1522 msgid "Delete the nearest datatip"
1523 msgstr "Supprimer le datatip le plus proche"
1524
1525 msgid "Delete the last datatip"
1526 msgstr "Supprimer le dernier datatip"
1527
1528 msgid "Edit curve datatip display function"
1529 msgstr "Editer la fonction d'affichage des datatips de la courbe"
1530
1531 msgid "Enable interpolation"
1532 msgstr "Activer l'interpolation"
1533
1534 msgid "Disable interpolation"
1535 msgstr "Désactiver l'interpolation"
1536
1537 msgid "Display function name"
1538 msgstr "Nom de la fonction d'affichage"
1539
1540 msgid "Insert"
1541 msgstr "Insérer"
1542
1543 msgid "Insert a new point here"
1544 msgstr "Insérer un nouveau point ici"
1545
1546 msgid "Remove"
1547 msgstr "Supprimer"
1548
1549 msgid "Remove this point"
1550 msgstr "Supprimer ce point"
1551
1552 msgid "Exit"
1553 msgstr "Quitter"
1554
1555 msgid "Leave data editor mode"
1556 msgstr "Quitter le mode édition de données"
1557
1558 msgid "Label"
1559 msgstr "Label"
1560
1561 msgid "Legend"
1562 msgstr "Légende"
1563
1564 msgid "Copy selected object"
1565 msgstr "Copier l'objet sélectionné"
1566
1567 msgid "Cut selected object"
1568 msgstr "Couper l'objet sélectionné"
1569
1570 msgid "Paste copied object on this figure"
1571 msgstr "Coller l'objet copier sur cette figure"
1572
1573 msgid "Delete"
1574 msgstr "Supprimer"
1575
1576 msgid "Delete selected object"
1577 msgstr "Supprimer l'objet sélectionné"
1578
1579 msgid "Clear"
1580 msgstr "Effacer"
1581
1582 msgid "Clears the figure"
1583 msgstr "Efface la figure"
1584
1585 msgid "Hide"
1586 msgstr "Masquer"
1587
1588 msgid "Hide selected object"
1589 msgstr "Masque l'objet sélectionné"
1590
1591 msgid "Unhide all"
1592 msgstr "Tout afficher"
1593
1594 msgid "Unhide all objects"
1595 msgstr "Afficher tous les objets"
1596
1597 msgid "Copy to Clipboard"
1598 msgstr "Copier dans le presse-papier"
1599
1600 msgid "Copy figure to system clipboard"
1601 msgstr "Copier la figure dans le presse-papier du système"
1602
1603 msgid "Label X"
1604 msgstr "Label X"
1605
1606 msgid "Insert a label in X axis"
1607 msgstr "Insérer un label sur l'axe X"
1608
1609 msgid "Label Y"
1610 msgstr "Label Y"
1611
1612 msgid "Insert a label in Y axis"
1613 msgstr "Insérer un label sur l'axe Y"
1614
1615 msgid "Label Z"
1616 msgstr "Label Z"
1617
1618 msgid "Insert a label in Z axis"
1619 msgstr "Insérer un label sur l'axe Z"
1620
1621 msgid "Insert a legend into the selected curve"
1622 msgstr "Insérer une légende dans la courbe sélectionnée"
1623
1624 msgid "Remove the legend from the selected curve"
1625 msgstr "Supprimer la légende de la courbe sélectionnée"
1626
1627 msgid "Open Quick Editor"
1628 msgstr "Ouvrir l'éditeur rapide"
1629
1630 msgid "Initialize the graphics editor"
1631 msgstr "Initialiser l'éditeur graphique"
1632
1633 msgid "Edit curve data"
1634 msgstr "Éditer les données de la courbe"
1635
1636 msgid "Enables curve data modification"
1637 msgstr "Autoriser la modification des données de la courbe"
1638
1639 msgid "Undo"
1640 msgstr "Annuler"
1641
1642 msgid "Undo last action"
1643 msgstr "Annuler la dernière action"
1644
1645 msgid "Redo"
1646 msgstr "Rétablir"
1647
1648 msgid "Redo last undo action"
1649 msgstr "Rétablir la dernière action annulée"
1650
1651 msgid "Copy style"
1652 msgstr "Copier le style"
1653
1654 msgid "Copy the style of the axes"
1655 msgstr "Copier le style de l'axe"
1656
1657 msgid "Paste style"
1658 msgstr "Coller le style"
1659
1660 msgid "Paste the copied style on these axes"
1661 msgstr "Coller le style copié sur ces axes"
1662
1663 msgid "Enter the text"
1664 msgstr "Entrer le texte"
1665
1666 msgid "Set label text"
1667 msgstr "Entrer le texte du label"
1668
1669 msgid "Set legend text"
1670 msgstr "Entrer le texte de la légende"
1671
1672 msgid "Quick GED"
1673 msgstr "GED rapide"
1674
1675 msgid "Property List"
1676 msgstr "Liste des propriétés"
1677
1678 msgid "Show"
1679 msgstr "Afficher"
1680
1681 msgid "Arc"
1682 msgstr "Arc de cercle"
1683
1684 msgid "Axes"
1685 msgstr "Axes"
1686
1687 msgid "Champ"
1688 msgstr "Champ de vecteurs"
1689
1690 msgid "Datatip"
1691 msgstr "Datatip"
1692
1693 msgid "Polyline"
1694 msgstr "Ligne brisée"
1695
1696 msgid "Fec"
1697 msgstr "Fec"
1698
1699 msgid "Figure"
1700 msgstr "Figure"
1701
1702 msgid "Segs"
1703 msgstr "Segments"
1704
1705 msgid "Surface"
1706 msgstr "Surface"
1707
1708 msgid "Plot3D"
1709 msgstr "Plot3D"
1710
1711 msgid "Rectangle"
1712 msgstr "Rectangle"
1713
1714 msgid "Fac3D"
1715 msgstr "Fac3D"
1716
1717 msgid "Grayplot"
1718 msgstr "Grayplot"
1719
1720 msgid "Matplot"
1721 msgstr "Matplot"
1722
1723 msgid "Arc Drawing Method"
1724 msgstr "Méthode de dessin des arcs"
1725
1726 msgid "Auto Rotation"
1727 msgstr "Rotation automatique"
1728
1729 msgid "Auto Position"
1730 msgstr "Position automatique"
1731
1732 msgid "Auto Ticks"
1733 msgstr "Graduations automatiques"
1734
1735 msgid "Tick"
1736 msgstr "Graduation"
1737
1738 msgid "Lines"
1739 msgstr "Lignes"
1740
1741 msgid "Nurbs"
1742 msgstr "Nurbs"
1743
1744 msgid "Anti-alising"
1745 msgstr "Anti-aliasing"
1746
1747 msgid "Auto Clear"
1748 msgstr "Effacement automatique"
1749
1750 msgid "Auto Orientation"
1751 msgstr "Orientation automatique"
1752
1753 msgid "Auto Scale"
1754 msgstr "Échelle automatique"
1755
1756 msgid "Auto Resize"
1757 msgstr "Redimensionnement automatique"
1758
1759 msgid "Axes Visible"
1760 msgstr "Axe visible"
1761
1762 msgid "Axes Reverse"
1763 msgstr "Axe inversé"
1764
1765 msgid "Closed"
1766 msgstr "Fermé"
1767
1768 msgid "Cube Scaling"
1769 msgstr "Tracé dans un cube"
1770
1771 msgid "Fill Mode"
1772 msgstr "Mode de remplissage"
1773
1774 msgid "Immediate Drawing"
1775 msgstr "Dessin immédiat"
1776
1777 msgid "Isometric View"
1778 msgstr "Vue isométrique"
1779
1780 msgid "Label Mode"
1781 msgstr "Mode de libellé"
1782
1783 msgid "Line Mode"
1784 msgstr "Mode de ligne"
1785
1786 msgid "Mark Mode"
1787 msgstr "Mode de marques"
1788
1789 msgid "Visible"
1790 msgstr "Visible"
1791
1792 msgid "Base Properties"
1793 msgstr "Propriétés de base"
1794
1795 msgid "On"
1796 msgstr "On"
1797
1798 msgid "Off"
1799 msgstr "Off"
1800
1801 msgid "Pixmap"
1802 msgstr "Image"
1803
1804 msgid "Tag"
1805 msgstr "Etiquette"
1806
1807 msgid "Text"
1808 msgstr "Texte"
1809
1810 msgid "Surface Mode"
1811 msgstr "Mode de surface"
1812
1813 msgid "Box"
1814 msgstr "Boîte"
1815
1816 msgid "Hidden Axis Color"
1817 msgstr "Couleur cachée de l'axe"
1818
1819 msgid "Camera"
1820 msgstr "Caméra"
1821
1822 msgid "Alpha"
1823 msgstr "Alpha"
1824
1825 msgid "Theta"
1826 msgstr "Theta"
1827
1828 msgid "Ticks"
1829 msgstr "Graduations"
1830
1831 msgid ""
1832 "The data bounds from the axis must be strictly positive to be changed to "
1833 "logarithmic scale."
1834 msgstr ""
1835 "Les bornes des données de l'axes doivent être strictement positives pour "
1836 "être changées en échelle logarithmique."
1837
1838 msgid "Choose Background Color"
1839 msgstr "Choisissez la couleur de fond"
1840
1841 msgid "Choose Foreground Color"
1842 msgstr "Choisissez la couleur de premier plan"
1843
1844 msgid "Choose Font Color"
1845 msgstr "Choisissez la couleur de police"
1846
1847 msgid "Choose a Color"
1848 msgstr "Choisissez une couleur"
1849
1850 msgid "Arrow Size"
1851 msgstr "Taille de flèche"
1852
1853 msgid "Colored"
1854 msgstr "Coloré"
1855
1856 msgid "Background"
1857 msgstr "Arrière-plan"
1858
1859 msgid "Foreground"
1860 msgstr "Premier-plan"
1861
1862 msgid "Grid Position"
1863 msgstr "Position de la grille"
1864
1865 msgid "X Grid Color"
1866 msgstr "Couleur de la grille X"
1867
1868 msgid "Y Grid Color"
1869 msgstr "Couleur de la grille Y"
1870
1871 msgid "Back Half"
1872 msgstr "Moitié arrière"
1873
1874 msgid "Hidden Axes"
1875 msgstr "Axes cachés"
1876
1877 msgid "Style/Appearance"
1878 msgstr "Style/Apparence"
1879
1880 msgid "Foreground Color"
1881 msgstr "Couleur de premier-plan"
1882
1883 msgid "Line Style"
1884 msgstr "Style de ligne"
1885
1886 msgid "solid"
1887 msgstr "trait plein"
1888
1889 msgid "dash"
1890 msgstr "tirets"
1891
1892 msgid "dash dot"
1893 msgstr "tirets et points"
1894
1895 msgid "longdash dot"
1896 msgstr "tirets longs et points"
1897
1898 msgid "bigdash dot"
1899 msgstr "gros tirets et points"
1900
1901 msgid "bigdash longdash"
1902 msgstr "gros tirets longs tirest"
1903
1904 msgid "dot"
1905 msgstr "points"
1906
1907 msgid "double dot"
1908 msgstr "doubles points"
1909
1910 msgid "Polyline Style"
1911 msgstr "Type de ligne brisée"
1912
1913 msgid "interpolated"
1914 msgstr "interpolée"
1915
1916 msgid "staircase"
1917 msgstr "marches"
1918
1919 msgid "barplot"
1920 msgstr "tracé en barres"
1921
1922 msgid "bar"
1923 msgstr "barres"
1924
1925 msgid "arrowed"
1926 msgstr "Flêché"
1927
1928 msgid "filled"
1929 msgstr "rempli"
1930
1931 msgid "Min"
1932 msgstr "Minimum"
1933
1934 msgid "Max"
1935 msgstr "Maximum"
1936
1937 msgid "Color Range"
1938 msgstr "Gamme de couleurs"
1939
1940 msgid "Outside Color"
1941 msgstr "Couleur extérieure"
1942
1943 msgid "Z Bounds"
1944 msgstr "Bornes en Z"
1945
1946 msgid "Pixel Drawing Mode"
1947 msgstr "Mode de tracé des pixels"
1948
1949 msgid "Rotation Style"
1950 msgstr "Style de rotation"
1951
1952 msgid "unary"
1953 msgstr "unaire"
1954
1955 msgid "multiple"
1956 msgstr "multiple"
1957
1958 msgid "Arrow Size Factor"
1959 msgstr "Facteur de dimension des flêches"
1960
1961 msgid "Bar Width"
1962 msgstr "Largeur de barre"
1963
1964 msgid "Color Mode"
1965 msgstr "Mode de couleur"
1966
1967 msgid "Color Flag"
1968 msgstr "Indicateur de couleur"
1969
1970 msgid "Hidden Color"
1971 msgstr "Couleur cachée"
1972
1973 msgid "Thickness"
1974 msgstr "Épaisseur"
1975
1976 msgid "Mark"
1977 msgstr "Marque"
1978
1979 msgid "Mark Background"
1980 msgstr "Arrière-plan des marques"
1981
1982 msgid "Mark Foreground"
1983 msgstr "Premier-plan des marques"
1984
1985 msgid "Mark Size"
1986 msgstr "Dimension de marques"
1987
1988 msgid "Mark Style"
1989 msgstr "Style des marques"
1990
1991 msgid "Components display"
1992 msgstr "Affichage des composants"
1993
1994 msgid "Data Properties"
1995 msgstr "Propriétés des données"
1996
1997 msgid "Data Mapping"
1998 msgstr "Lien des données"
1999
2000 msgid "Direct"
2001 msgstr "Direct"
2002
2003 msgid "Clip Box"
2004 msgstr "Boîte de taille"
2005
2006 msgid "Upper-left"
2007 msgstr "En haut à gauche"
2008
2009 msgid "Point"
2010 msgstr "Point"
2011
2012 msgid "Clip State"
2013 msgstr "Type de taille"
2014
2015 msgid "clipgrf"
2016 msgstr "graphique"
2017
2018 msgid "Data"
2019 msgstr "Données"
2020
2021 msgid "Figure ID"
2022 msgstr "Identifiant de la figure"
2023
2024 msgid "Figure Name"
2025 msgstr "Nom de la figure"
2026
2027 msgid "Info Message"
2028 msgstr "Message d'information"
2029
2030 msgid "Units"
2031 msgstr "Unités"
2032
2033 msgid "Upper Left Point"
2034 msgstr "Point en haut à gauche"
2035
2036 msgid "User Data"
2037 msgstr "Données de l'utilisateur"
2038
2039 msgid "X Label"
2040 msgstr "Label X"
2041
2042 msgid "Y Label"
2043 msgstr "Label Y"
2044
2045 msgid "Z Label"
2046 msgstr "Label Z"
2047
2048 msgid "Scaled"
2049 msgstr "Mis à l'échelle"
2050
2051 msgid "Start Angle"
2052 msgstr "Angle de départ"
2053
2054 msgid "End Angle"
2055 msgstr "Angle d'arrivée"
2056
2057 msgid "Number of current figure."
2058 msgstr "Numéro de la figure courante."
2059
2060 msgid "Enter a figure name."
2061 msgstr "Entrez un nom de figure."
2062
2063 msgid "Refresh"
2064 msgstr "Rafraîchir"
2065
2066 msgid "Submit and close"
2067 msgstr "Soumettre et fermer"
2068
2069 msgid "Append"
2070 msgstr "Ajouter"
2071
2072 msgid "Data Editor"
2073 msgstr "Editeur de données"
2074
2075 msgid "2D"
2076 msgstr "2D"
2077
2078 msgid "3D"
2079 msgstr "3D"
2080
2081 msgid "Control"
2082 msgstr "Contrôle"
2083
2084 msgid "Axes Size"
2085 msgstr "Dimension de l'axe"
2086
2087 msgid "CloseRequestFcn"
2088 msgstr "Fonction de fermeture de fenêtre"
2089
2090 msgid "ResizeFcn"
2091 msgstr "Fonction de redimensionnement"
2092
2093 msgid "Figure Position"
2094 msgstr "Position de la figure"
2095
2096 msgid "Figure Size"
2097 msgstr "Dimension de la figure"
2098
2099 msgid "Event Handler"
2100 msgstr "Gestionnaire d'évènements"
2101
2102 msgid "Function"
2103 msgstr "Fonction"
2104
2105 msgid "View"
2106 msgstr "Vue"
2107
2108 msgid "Viewport"
2109 msgstr "Zone d'affichage"
2110
2111 msgid "X Left"
2112 msgstr "X à gauche"
2113
2114 msgid "Y Up"
2115 msgstr "Y en haut"
2116
2117 msgid "Log Flags"
2118 msgstr "Indicateurs logarithmiques"
2119
2120 msgid "X Tight Limits"
2121 msgstr "Limites fines en X"
2122
2123 msgid "Y Tight Limits"
2124 msgstr "Limites fines en Y"
2125
2126 msgid "Z Tight Limits"
2127 msgstr "Limites fines en Z"
2128
2129 msgid "Enter a x position."
2130 msgstr "Entrer une position pour x."
2131
2132 msgid "Enter a y position."
2133 msgstr "Entrer une position pour y."
2134
2135 msgid "Enter a x size."
2136 msgstr "Entrer une dimension pour x."
2137
2138 msgid "Enter a y size."
2139 msgstr "Entrer une dimension pour y."
2140
2141 msgid "Axis Rulers"
2142 msgstr "Règle pour les axes"
2143
2144 msgid "X Location"
2145 msgstr "Position X"
2146
2147 msgid "Y Location"
2148 msgstr "Position Y"
2149
2150 msgid "Location"
2151 msgstr "Position"
2152
2153 msgid "bottom"
2154 msgstr "en haut"
2155
2156 msgid "middle"
2157 msgstr "au milieu"
2158
2159 msgid "origin"
2160 msgstr "à l'origine"
2161
2162 msgid "top"
2163 msgstr "en haut"
2164
2165 msgid "left"
2166 msgstr "à gauche"
2167
2168 msgid "right"
2169 msgstr "à droite"
2170
2171 msgid "Reverse"
2172 msgstr "Inversé"
2173
2174 msgid "Box Mode"
2175 msgstr "Mode Boîte"
2176
2177 msgid "Title Page"
2178 msgstr "Titre de page"
2179
2180 msgid "Axis Title"
2181 msgstr "Titre de l'axe"
2182
2183 msgid "Font Angle"
2184 msgstr "Angle de la police"
2185
2186 msgid "Font Color"
2187 msgstr "Couleur de la police"
2188
2189 msgid "Font Size"
2190 msgstr "Taille de la police"
2191
2192 msgid "Font Style"
2193 msgstr "Style de la police"
2194
2195 msgid "Fractional Font"
2196 msgstr "Police fractionnée"
2197
2198 msgid "Sub Ticks"
2199 msgstr "Sous-graduations"
2200
2201 msgid "Coordinates"
2202 msgstr "Coordonnées"
2203
2204 msgid "X Coordinate"
2205 msgstr "Coordonnée X"
2206
2207 msgid "Y Coordinate"
2208 msgstr "Coordonnée Y"
2209
2210 msgid "Position"
2211 msgstr "Position"
2212
2213 msgid "Axes Bounds"
2214 msgstr "Bornes de l'axe"
2215
2216 msgid "Mark Size Unit"
2217 msgstr "Unité de dimension des marques"
2218
2219 msgid "Shift"
2220 msgstr "Décalage"
2221
2222 msgid "Up"
2223 msgstr "Haut"
2224
2225 msgid "Width"
2226 msgstr "Largeur"
2227
2228 msgid "Height"
2229 msgstr "Hauteur"
2230
2231 msgid "Margins"
2232 msgstr "Marges"
2233
2234 msgid "Rotation Angles"
2235 msgstr "Angles de rotation"
2236
2237 msgid "Tabulated"
2238 msgstr "Tabulé"
2239
2240 msgid "X Shift"
2241 msgstr "Décalage X"
2242
2243 msgid "Y Shift"
2244 msgstr "Décalage Y"
2245
2246 msgid "Z Shift"
2247 msgstr "Décalage Z"
2248
2249 msgid "Save and execute"
2250 msgstr "Enregistrer et exécuter"
2251
2252 msgid "Axis"
2253 msgstr "Axe"
2254
2255 msgid "Empty tab"
2256 msgstr "Onglet vide"
2257
2258 #, c-format
2259 msgid ""
2260 "The tab with uuid %s cannot be restored.\n"
2261 "Please report a bug with the previous message and in attaching the file %s."
2262 msgstr ""
2263 "Impossible de restaurer la fenêtre avec uuid %s.\n"
2264 "Veuillez signaler un bug avec le message précédent et en joignant le fichier "
2265 "%s."
2266
2267 #, c-format
2268 msgid "Are you sure you want to close %s ?"
2269 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir fermer %s ?"
2270
2271 #, c-format
2272 msgid "Are you sure you want to close %s and %s ?"
2273 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir fermer %s et %s ?"
2274
2275 msgid "An error occurred: "
2276 msgstr "Une erreur est survenue : "
2277
2278 msgid "Scilab SCI files"
2279 msgstr ".sci fichiers Scilab"
2280
2281 msgid "Scilab SCE files"
2282 msgstr ".sce fichiers Scilab"
2283
2284 msgid "Scilab binary files"
2285 msgstr "Fichiers binaires Scilab"
2286
2287 msgid "All Scilab files"
2288 msgstr "Tous les fichiers Scilab"
2289
2290 msgid "Xcos files"
2291 msgstr "Fichiers Xcos"
2292
2293 msgid "Scicos files"
2294 msgstr "Fichiers Xcos"
2295
2296 msgid "Test files"
2297 msgstr "Fichiers de test"
2298
2299 msgid "Scilab Start files"
2300 msgstr "Fichiers de démarrage Scilab"
2301
2302 msgid "Scilab Quit files"
2303 msgstr "Fichiers de fin Scilab"
2304
2305 msgid "Scilab Demo files"
2306 msgstr "Fichiers de démonstration Scilab"
2307
2308 msgid "All PDF files"
2309 msgstr "Tous les fichiers PDF"
2310
2311 msgid "All Postscript files"
2312 msgstr "Tous les fichiers Postscript"
2313
2314 msgid "All Encapsulated PS files"
2315 msgstr "Tous les fichiers PS encapsulés"
2316
2317 msgid "All PNG image files"
2318 msgstr "Tous les fichiers PNG"
2319
2320 msgid "All RTF (Rich Text Format) files"
2321 msgstr "Tous les fichiers RTF (Rich Text Format)"
2322
2323 msgid "All HTML files"
2324 msgstr "Tous les fichiers HTML"
2325
2326 #, c-format
2327 msgid "All %s files"
2328 msgstr "Tous les fichiers %s"
2329
2330 msgid "About Scilab..."
2331 msgstr "À propos de Scilab..."
2332
2333 msgid "Acknowledgements"
2334 msgstr "Remerciements"
2335
2336 msgid "Could not open: "
2337 msgstr "Impossible d'ouvrir : "
2338
2339 msgid "Restoration error"
2340 msgstr "Erreur de restauration"
2341
2342 msgid ""
2343 "The configuration file has been corrupted and reset to the default one."
2344 msgstr ""
2345 "Le fichier de configuration a été endommagé. Réinitialisation à celui par "
2346 "défaut."
2347
2348 msgid "The configuration file has been corrupted. Scilab needs to restart."
2349 msgstr ""
2350 "Le fichier de configuration a été endommagé. Scilab doit être redémarré."
2351
2352 #, c-format
2353 msgid "Scilab '%s' module not installed.\n"
2354 msgstr "Le module '%s' de Scilab n'est pas installé.\n"
2355
2356 #, c-format
2357 msgid "%s: Only available under 'STANDARD' mode.\n"
2358 msgstr "%s : Disponible seulement en mode 'STANDARD'.\n"
2359
2360 msgid "Error. A signal has been caught.\n"
2361 msgstr "Erreur. Un signal a été intercepté.\n"
2362
2363 msgid "Control Plot3d"
2364 msgstr "Contrôle de Plot3d"
2365
2366 msgid "Control Panel"
2367 msgstr "Panneau de contrôle"
2368
2369 msgid "Rotation angle"
2370 msgstr "Angle de rotation"
2371
2372 msgid "Colormap"
2373 msgstr "Palette de couleurs"
2374
2375 msgid "Show / Hide"
2376 msgstr "Afficher / cacher"
2377
2378 msgid "messagebox"
2379 msgstr "boîte de message"
2380
2381 msgid "x_choose"
2382 msgstr "x_choose"
2383
2384 msgid "x_dialog"
2385 msgstr "x_dialog"
2386
2387 msgid "x_mdialog"
2388 msgstr "x_mdialog"
2389
2390 msgid "Simple example of message"
2391 msgstr "Simple exemple de message"
2392
2393 msgid "Button 1Button 2"
2394 msgstr "Bouton 1Bouton 2"
2395
2396 msgid "Button 1 clicked."
2397 msgstr "Bouton 1 cliqué"
2398
2399 msgid "Button 2 clicked"
2400 msgstr "Bouton 2 cliqué"
2401
2402 msgid ""
2403 "Message: Selection (double-click on an item --> returns the item number)"
2404 msgstr ""
2405 "Message : Sélection (double-cliquez sur un item --> retourne le numéro de "
2406 "l'item)"
2407
2408 msgid "Item selected: "
2409 msgstr "Item sélectionné : "
2410
2411 msgid "Message: enter a value"
2412 msgstr "Message : entrez une valeur"
2413
2414 msgid "Value entered: "
2415 msgstr "Valeur entrée : "
2416
2417 msgid "Message"
2418 msgstr "Message"
2419
2420 msgid "first row"
2421 msgstr "première ligne"
2422
2423 msgid "Values entered: "
2424 msgstr "Valeurs entrées : "
2425
2426 msgid "row"
2427 msgstr "ligne"
2428
2429 msgid "col"
2430 msgstr "colonne"
2431
2432 msgid "Matrix to edit"
2433 msgstr "Matrice à éditer"
2434
2435 msgid "Matrix entered: "
2436 msgstr "Matrice entrée : "
2437
2438 msgid "GUI"
2439 msgstr "Interface graphique"
2440
2441 msgid "Dialogs"
2442 msgstr "Boîtes de dialogue"
2443
2444 msgid "Uicontrols 1"
2445 msgstr "Interfaces graphiques de contrôles 1"
2446
2447 msgid "Uicontrols 2"
2448 msgstr "Interfaces graphiques de contrôles 2"
2449
2450 msgid "Uicontrols with LaTeX/MathML"
2451 msgstr "Interfaces graphiques de contrôles avec LaTeX/MathML"
2452
2453 msgid "Show images with uicontrols "
2454 msgstr "Montrer les images avec les interfaces graphiques de contrôles "
2455
2456 msgid "Listboxes and Popupmenus"
2457 msgstr "Boîtes de listes et menus contextuels"
2458
2459 msgid "Uicontrols rendering"
2460 msgstr "Rendu des interfaces graphiques de contrôle"
2461
2462 msgid "Uicontrols layout"
2463 msgstr "Disposition des uicontrols"
2464
2465 msgid "Uicontrols messagebox-like"
2466 msgstr "Uicontrols ressemblant aux messagebox"
2467
2468 msgid "<Enter color name here>"
2469 msgstr "<Entrez le nom de la couleur ici>"
2470
2471 msgid "Error"
2472 msgstr "Erreur"
2473
2474 msgid "Please enter a color name first."
2475 msgstr "Veuillez entrer un nom de couleur en premier."
2476
2477 msgid "Unknown color."
2478 msgstr "Couleur inconnue."
2479
2480 msgid "No color selected."
2481 msgstr "Aucune couleur sélectionnée."
2482
2483 msgid "Color selection"
2484 msgstr "Sélection des couleurs"
2485
2486 #, c-format
2487 msgid "Selected colors are: %s."
2488 msgstr "Les couleurs sélectionnées sont : %s."
2489
2490 #, c-format
2491 msgid "Deleted colors are: %s."
2492 msgstr "Les couleurs détectées sont : %s."
2493
2494 #, c-format
2495 msgid "You clicked on menu '%s'."
2496 msgstr "Vous avez cliqué sur le menu \"%s\"."
2497
2498 msgid "Selected menu"
2499 msgstr "Menu sélectionné"
2500
2501 msgid "checked"
2502 msgstr "coché"
2503
2504 msgid "unchecked"
2505 msgstr "non coché"
2506
2507 #, c-format
2508 msgid "Menu '%s' is %s."
2509 msgstr "Le menu \"%s\" est %s."
2510
2511 msgid "Menu status"
2512 msgstr "Statut du menu"
2513
2514 msgid "Slider value: "
2515 msgstr "Valeur du curseur : "
2516
2517 #, c-format
2518 msgid "You selected '%s'."
2519 msgstr "Vous avez sélectionné \"%s\"."
2520
2521 msgid "Popupmenu selection"
2522 msgstr "Séléction du menu contextuel"
2523
2524 msgid "Do you really want to quit Scilab?"
2525 msgstr "Voulez-vous vraiment quitter Scilab ?"
2526
2527 msgid "Quit Scilab"
2528 msgstr "Quitter Scilab"
2529
2530 msgid "Uicontrols demo"
2531 msgstr "Démo des interfaces graphiques de contrôle"
2532
2533 msgid "Application"
2534 msgstr "Application"
2535
2536 msgid "Close figure"
2537 msgstr "Fermer la figure"
2538
2539 msgid "Scilab Graphics"
2540 msgstr "Graphiques de Scilab"
2541
2542 msgid "Launch plot3d"
2543 msgstr "Lancer plot3d"
2544
2545 msgid "Launch plot2d"
2546 msgstr "Lancer plot2d"
2547
2548 msgid "Menu"
2549 msgstr "Menu"
2550
2551 msgid "Sub-menu 1"
2552 msgstr "Sous-menu 1"
2553
2554 msgid "Sub-menu 2"
2555 msgstr "Sous-menu 2"
2556
2557 msgid "Sub-menu 2-1"
2558 msgstr "Sous-menu 2-1"
2559
2560 msgid "Sub-menu 2-2"
2561 msgstr "Sous-menu 2-2"
2562
2563 msgid "item1|item2|item3|item4"
2564 msgstr "item1|item2|item3|item4"
2565
2566 msgid "Pop-up menu"
2567 msgstr "Menu contextuel"
2568
2569 msgid "Slider demo"
2570 msgstr "Démo du curseur"
2571
2572 msgid "Colors list edition"
2573 msgstr "Édition de la liste des couleurs"
2574
2575 msgid "Add color in listbox"
2576 msgstr "Ajouter une couleur dans la liste déroulante"
2577
2578 msgid "Delete color in listbox"
2579 msgstr "Supprimer une couleur de la liste déroulante"
2580
2581 msgid "blue"
2582 msgstr "bleu"
2583
2584 msgid "green"
2585 msgstr "vert"
2586
2587 msgid "red"
2588 msgstr "rouge"
2589
2590 msgid "yellow"
2591 msgstr "jaune"
2592
2593 msgid "Display selection"
2594 msgstr "Sélection de l'affichage"
2595
2596 msgid "Delete selection"
2597 msgstr "Supprimer la sélection"
2598
2599 msgid "Default"
2600 msgstr "Défaut"
2601
2602 msgid "Quit demonstration"
2603 msgstr "Quitter la démonstration"
2604
2605 msgid "Uicontrols demo with LaTeX"
2606 msgstr "Démonstration des interfaces graphiques de contrôle avec LaTeX"
2607
2608 msgid "Please fill the table"
2609 msgstr "Merci de remplir la table"
2610
2611 #, c-format
2612 msgid "%s: can not add a menu in this mode: %s.\n"
2613 msgstr "%s : Impossible d'ajouter un menu dans ce mode : %s.\n"
2614
2615 #, c-format
2616 msgid "%s: can not add a menu in console in this mode: %s.\n"
2617 msgstr ""
2618 "%s : Impossible d'ajouter un menu dans la console dans ce mode : %s.\n"
2619
2620 #, c-format
2621 msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A two-item list expected.\n"
2622 msgstr ""
2623 "%s : Type erroné de l'argument d'entrée n°%d : Une liste à deux éléments "
2624 "attendue.\n"
2625
2626 #, c-format
2627 msgid "%s: Wrong input arguments: %s or %s expected.\n"
2628 msgstr "%s : Arguments d'entrée faux : %s ou %s attendu.\n"
2629
2630 #, c-format
2631 msgid "%s: Wrong input arguments: %s, %s or %s expected.\n"
2632 msgstr "%s : Arguments d'entrée faux : %s, %s ou %s attendu.\n"
2633
2634 #, c-format
2635 msgid "%s: Wrong value for '%s' property: %d, %d or %d expected.\n"
2636 msgstr "%s : Valeur erronée de la propriété '%s' : %d, %d ou %d attendu.\n"
2637
2638 #, c-format
2639 msgid "%s: Wrong type for '%s' property: string expected.\n"
2640 msgstr ""
2641 "%s : Type erroné de la propriété '%s' : Une chaîne de caractères attendue.\n"
2642
2643 #, c-format
2644 msgid "%s: function not available in NWNI mode.\n"
2645 msgstr "%s : La fonction n'est pas disponible en mode NWNI.\n"
2646
2647 #, c-format
2648 msgid ""
2649 "%s: Wrong type for input argument #%d: A graphic handle or a real expected.\n"
2650 msgstr ""
2651 "%s : Type erroné de l'argument d'entrée n°%d : Un handle graphique ou un "
2652 "réel attendu.\n"
2653
2654 #, c-format
2655 msgid "%s: Wrong number of input argument(s): At least %d expected."
2656 msgstr "%s : Nombre erroné d'argument(s) d'entrée : Au moins %d attendu(s)."
2657
2658 #, c-format
2659 msgid "%s: Wrong number of input argument(s): %d to %d expected."
2660 msgstr "%s : Nombre erroné d'argument(s) d'entrée : %d à %d attendu(s)."
2661
2662 #, c-format
2663 msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A integer expected.\n"
2664 msgstr "%s : Type erroné de l'argument d'entrée n°%d : Un entier attendu.\n"
2665
2666 #, c-format
2667 msgid "%s: Wrong number of input argument(s): %d, %d or %d expected."
2668 msgstr ""
2669 "%s : Nombre erroné d'argument(s) d'entrée : %d, %d ou %d  attendu(s)."
2670
2671 #, c-format
2672 msgid ""
2673 "%s: Wrong type for input argument #%d: A integer or a string expected.\n"
2674 msgstr ""
2675 "%s : Type erroné de l'argument d'entrée n°%d : Un entier ou une chaîne de "
2676 "caractères attendu.\n"
2677
2678 #, c-format
2679 msgid ""
2680 "%s: Wrong type for input argument #%d: A border or a string expected.\n"
2681 msgstr ""
2682 "%s : Type erroné de l'argument d'entrée n°%d : Un cadre ou une chaîne de "
2683 "caractère attendu.\n"
2684
2685 #, c-format
2686 msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A Font Border expected.\n"
2687 msgstr ""
2688 "%s : Type erroné de l'argument d'entrée n°%d : Une police de cadre "
2689 "attendue.\n"
2690
2691 #, c-format
2692 msgid "%s: Wrong number of input argument(s): %d or %d expected."
2693 msgstr "%s : Nombre erroné d'argument(s) d'entrée : %d ou %d attendu(s)."
2694
2695 #, c-format
2696 msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A border expected.\n"
2697 msgstr "%s : Type erroné de l'argument d'entrée n°%d : Un cadre attendu.\n"
2698
2699 #, c-format
2700 msgid "%s: Wrong number of input argument(s): %d expected."
2701 msgstr "%s : Nombre erroné d'argument(s) d'entrée : %d attendu(s)."
2702
2703 #, c-format
2704 msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: Must be in the set {%s}.\n"
2705 msgstr ""
2706 "%s : Valeur erronée de l'argument d'entrée n°%d : Doit être dans l'ensemble "
2707 "{%s}.\n"
2708
2709 #, c-format
2710 msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A integer value expected.\n"
2711 msgstr ""
2712 "%s : Type erroné de l'argument d'entrée n°%d : Une valeur entière attendue.\n"
2713
2714 #, c-format
2715 msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: %s or %s expected.\n"
2716 msgstr ""
2717 "%s : Valeur erronée de l'argument d'entrée n°%d : %s ou %s attendu.\n"
2718
2719 #, c-format
2720 msgid "%s: Wrong number of input argument(s): %d to %d expected.\n"
2721 msgstr "%s : Nombre erroné d'argument(s) d'entrée : %d à %d attendu(s).\n"
2722
2723 #, c-format
2724 msgid "%s: Type %s is not implemented.\n"
2725 msgstr "%s : Le type %s n'est pas implémenté.\n"
2726
2727 #, c-format
2728 msgid ""
2729 "Answer given for %s \n"
2730 " has invalid dimension: \n"
2731 " waiting for dimension %s.\n"
2732 msgstr ""
2733 "La réponse donnée pour %s \n"
2734 " a une dimension invalide : \n"
2735 " Dimension attendue %s.\n"
2736
2737 #, c-format
2738 msgid ""
2739 "Answer given for %s \n"
2740 " has incorrect type %s.\n"
2741 msgstr ""
2742 "La réponse donnée pour %s \n"
2743 " a un type erroné %s.\n"
2744
2745 #, c-format
2746 msgid ""
2747 "Answer given for %s \n"
2748 " is incorrect: %s.\n"
2749 msgstr ""
2750 "La solution donnée pour %s \n"
2751 " est erronée : %s.\n"
2752
2753 #, c-format
2754 msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: uitree expected.\n"
2755 msgstr "%s : Type erroné de l'argument d'entrée n°%d : Un uitree attendu.\n"
2756
2757 #, c-format
2758 msgid "%s: Wrong number of input argument(s): At least %d expected.\n"
2759 msgstr ""
2760 "%s : Nombre erroné d'argument(s) d'\"entrée : Au moins %d attendus.\n"
2761
2762 #, c-format
2763 msgid ""
2764 "%s: Wrong type for element %d of input argument #%d: uitree expected.\n"
2765 msgstr ""
2766 "%s : Type erroné de l'élément %d de l'argument d'entrée n°%d : Un uitree "
2767 "attendu.\n"
2768
2769 #, c-format
2770 msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: String or uitree expected.\n"
2771 msgstr ""
2772 "%s : Type erroné de l'argument d'entrée n°%d : Une chaîne de caractères ou "
2773 "un uitree attendu.\n"
2774
2775 #, c-format
2776 msgid "%s: Invalid position '%s'.\n"
2777 msgstr "%s : Position '%s' invalide.\n"
2778
2779 #, c-format
2780 msgid "%s:  #%d matching nodes.\n"
2781 msgstr "%s : n°%d nœuds correspondants.\n"
2782
2783 #, c-format
2784 msgid "%s: Invalid node.\n"
2785 msgstr "%s : Nœud invalide.\n"
2786
2787 #, c-format
2788 msgid "%s: No matching node.\n"
2789 msgstr "%s : Pas de nœud correspondant.\n"
2790
2791 #, c-format
2792 msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: Boolean expected.\n"
2793 msgstr "%s : Type erroné de l'argument d'entrée n°%d : Un booléen attendu.\n"
2794
2795 #, c-format
2796 msgid ""
2797 "%s: Wrong type for input argument #%d: must be 'label', 'icon' or "
2798 "'callback'.\n"
2799 msgstr ""
2800 "%s : Type erroné de l'argument d'entrée n°%d : Doit être 'label', 'icon' ou "
2801 "'callback'.\n"
2802
2803 #, c-format
2804 msgid "%s: Wrong type for input argument #%d or #%d: String expected.\n"
2805 msgstr ""
2806 "%s : Type erroné de l'argument d'entrée n°%d ou n°%d : Une chaîne de "
2807 "caractères attendue.\n"
2808
2809 #, c-format
2810 msgid "%s: No results found.\n"
2811 msgstr "%s : Aucun résultat trouvé.\n"
2812
2813 #, c-format
2814 msgid "%s: No results found for property '%s' and value '%s'.\n"
2815 msgstr ""
2816 "%s : Aucun résultat trouvé pour la propriété '%s' et la valeur '%s'.\n"
2817
2818 #, c-format
2819 msgid "%s:  #%d matching parent nodes.\n"
2820 msgstr "%s : n°%d nœuds parents correspondants.\n"
2821
2822 #, c-format
2823 msgid "%s: Invalid parent node.\n"
2824 msgstr "%s : Nœud parent invalide.\n"
2825
2826 #, c-format
2827 msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A list expected.\n"
2828 msgstr "%s : Type erroné de l'argument d'entrée n°%d : Une liste attendue.\n"
2829
2830 #, c-format
2831 msgid "%s: Wrong type for %s: A list expected.\n"
2832 msgstr "%s : Type erroné de %s : Une liste attendue.\n"
2833
2834 #, c-format
2835 msgid "%s: Wrong type for %s: string expected.\n"
2836 msgstr "%s : Type erroné de %s : Une chaîne de caractères attendue.\n"
2837
2838 #, c-format
2839 msgid "%s: Wrong type for %s: A row vector of strings expected.\n"
2840 msgstr ""
2841 "%s : Type erroné de %s : Un vecteur ligne de chaîne de caractères attendu.\n"
2842
2843 #, c-format
2844 msgid "%s: Wrong size for %s: A row vector of strings expected.\n"
2845 msgstr ""
2846 "%s : Dimension erronée de %s : Un vecteur ligne de chaîne de caractères "
2847 "attendu.\n"
2848
2849 #, c-format
2850 msgid "%s: Wrong type for %s: A real expected.\n"
2851 msgstr "%s : Type erroné de %s : Un réel attendu.\n"
2852
2853 #, c-format
2854 msgid "%s: Wrong size for %s: A real expected.\n"
2855 msgstr "%s : Dimension erronée de %s : Un réel attendu.\n"