* Bug #12428 fixed: A part of toprint() error message was not translated.
[scilab.git] / scilab / modules / gui / locales / pl_PL.po
1 # Polish translation for scilab
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the scilab package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: scilab\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: <localization@lists.scilab.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-04-16 17:44+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2019-02-23 22:12+0000\n"
12 "Last-Translator: Scilab.team <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 19413b719a8df7423ab1390528edadce9e0e4aca)\n"
18 "Language: pl\n"
19
20 #, c-format
21 msgid "%s: Figure number must be given when not in '%s' mode.\n"
22 msgstr "%s: Numer okna graficznego nie może być ustawiony w trybie '%s'.\n"
23
24 #, c-format
25 msgid "%s: Wrong type for argument #%d: string expected.\n"
26 msgstr ""
27
28 #, c-format
29 msgid "%s: Wrong type for argument #%d: A real expected.\n"
30 msgstr ""
31
32 #, c-format
33 msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: A real expected.\n"
34 msgstr ""
35 "%s: Nieprawidłowy rozmiar dla argumentu wejściowego nr %d: oczekiwano "
36 "wartości typu real.\n"
37
38 #, c-format
39 msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: Handle matrix expected.\n"
40 msgstr ""
41
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "%s: Wrong size for input argument #%d: A Real Scalar or a 'Figure' handle "
45 "expected.\n"
46 msgstr ""
47 "%s: Nieprawidłowy rozmiar parametru wejściowego nr %d: oczekiwano "
48 "rzeczywistego skalara lub uchwytu (handle) typu 'Figure'.\n"
49
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "%s: Wrong type for input argument #%d: A Real Scalar or a 'Figure' handle "
53 "expected.\n"
54 msgstr ""
55 "%s: Zły typ parametru wejściowego #%d: Oczekiwano rzeczywistego skalara lub "
56 "obsługi 'Figura'.\n"
57
58 #, c-format
59 msgid ""
60 "%s: Wrong value for input argument #%d: A valid figure identifier expected.\n"
61 msgstr ""
62
63 #, c-format
64 msgid "%s: Can not read input argument #%d.\n"
65 msgstr "%s: Brak możliwości odczytu argumentu wejściowego nr %d.\n"
66
67 #, c-format
68 msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: An integer value expected.\n"
69 msgstr ""
70
71 #, c-format
72 msgid "%s: No more memory.\n"
73 msgstr "%s: Brak pamięci.\n"
74
75 #, c-format
76 msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: A single string expected.\n"
77 msgstr ""
78
79 #, c-format
80 msgid "Wrong value for '%s' property: '%s' or '%s' expected."
81 msgstr ""
82
83 #, c-format
84 msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A double vector expected.\n"
85 msgstr ""
86
87 #, c-format
88 msgid "Wrong size for '%s' property: %d elements expected.\n"
89 msgstr ""
90
91 #, c-format
92 msgid ""
93 "Wrong value for '%s' property: string or 1 x %d real row vector expected.\n"
94 msgstr ""
95 "Nieprawidłowa wartość dla właściwości '%s': oczekiwano łańcuch lub 1 x %d "
96 "wektor wierszowy liczb rzeczywistych\n"
97
98 #, c-format
99 msgid "%s: Wrong type for argument #%d: Real expected.\n"
100 msgstr ""
101
102 #, c-format
103 msgid "%s: Memory allocation error.\n"
104 msgstr "%s: Błąd alokacji pamięci.\n"
105
106 #, c-format
107 msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: string expected.\n"
108 msgstr ""
109 "%s: Nieprawidłowy rozmiar parametru wejściowego nr %d: oczekiwano ciągu "
110 "znaków.\n"
111
112 #, c-format
113 msgid ""
114 "%s: Wrong type for input argument #%d: string or string vector expected.\n"
115 msgstr ""
116 "%s: Nieprawidłowy typ parametru wejściowego nr %d: oczekiwano łańcuchu lub "
117 "wektora łańcuchów.\n"
118
119 msgid "Scilab Message"
120 msgstr "Komunikat Scilab"
121
122 #, c-format
123 msgid "%s: Feature %s is obsolete.\n"
124 msgstr ""
125
126 msgid "Warning"
127 msgstr "Ostrzeżenie"
128
129 #, c-format
130 msgid "%s: Please use %s instead.\n"
131 msgstr ""
132
133 #, c-format
134 msgid ""
135 "%s: This feature will be permanently removed in Scilab %s\n"
136 "\n"
137 msgstr ""
138
139 #, c-format
140 msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: A string vector expected.\n"
141 msgstr ""
142
143 #, c-format
144 msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A string vector expected.\n"
145 msgstr ""
146 "%s: Nieprawidłowy typ parametru wejściowego nr %d: oczekiwano wektora "
147 "łańcuchów.\n"
148
149 #, c-format
150 msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: A graphic handle expected.\n"
151 msgstr ""
152 "%s: Nieprawidłowy rozmiar parametru wejściowego nr %d: oczekiwano uchwytu "
153 "(handle) graficznego.\n"
154
155 #, c-format
156 msgid ""
157 "%s: Wrong type for input argument #%d: A graphic handle or a string "
158 "expected.\n"
159 msgstr ""
160 "%s: Zły typ parametru wejściowego nr %d: Oczekiwano obsługi graficznej lub "
161 "ciągu znaków.\n"
162
163 #, c-format
164 msgid "%s: Wrong input arguments: '%s' expected.\n"
165 msgstr "%s: Nieprawidłowe argumenty wejściowe: oczekiwano '%s'.\n"
166
167 #, c-format
168 msgid "%s: Wrong input arguments: '%s' or '%s' expected.\n"
169 msgstr "%s: Nieprawidłowe argumenty wejściowe: oczekiwano '%s' lub '%s'.\n"
170
171 #, c-format
172 msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: Must be > %d expected.\n"
173 msgstr ""
174 "%s:Nieprawidłowa wartość dla argumentu wejściowego nr %d: oczekiwany "
175 "parametr musi być > %d\n"
176
177 #, c-format
178 msgid ""
179 "%s: Wrong value for input argument #%d: 'Graphic Window Number %d' does not "
180 "exist.\n"
181 msgstr ""
182 "%s: Nieprawidłowa wartość parametru wejściowego nr %d: okno graficzne nr %d "
183 "nie istnieje.\n"
184
185 #, c-format
186 msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: this handle does not exist.\n"
187 msgstr ""
188 "%s: Nieprawidłowa wartość parametru wejściowego nr %d: Taki uchwyt (handle) "
189 "nie istnieje.\n"
190
191 #, c-format
192 msgid ""
193 "%s: Wrong type for input argument #%d: A real or a Figure handle expected.\n"
194 msgstr ""
195 "%s: Nieprawidłowy typ parametru wejściowego nr %d: Oczekiwano wartości "
196 "rzeczywistej lub uchwytu (handle) typu Figure.\n"
197
198 #, c-format
199 msgid "%s: can not read file %s.\n"
200 msgstr ""
201
202 #, c-format
203 msgid "%s: Could not set property '%s'.\n"
204 msgstr "%s: Nie można ustawić właściwości '%s'.\n"
205
206 #, c-format
207 msgid ""
208 "%s: Wrong type for input argument #%d: A '%s', '%s' or '%s' handle "
209 "expected.\n"
210 msgstr ""
211 "%s: Nieprawidłowy typ parametru wejściowego nr %d: oczekiwano uchwytu "
212 "(handle) '%s', '%s' lub '%s'.\n"
213
214 #, c-format
215 msgid ""
216 "%s: Wrong type for input argument #%d: A '%s' or a '%s' handle expected.\n"
217 msgstr ""
218 "%s: Nieprawidłowy typ parametru wejściowego nr %d: Oczekiwano uchwytu "
219 "(handle) '%s' lub '%s'.\n"
220
221 #, c-format
222 msgid ""
223 "%s: Wrong size for input argument #%d: A '%s' or a '%s' handle expected.\n"
224 msgstr ""
225 "%s: Nieprawidłowy rozmiar parametru wejściowego nr %d: oczekiwano uchwytu "
226 "(handle) '%s' lub '%s'.\n"
227
228 #, c-format
229 msgid "%s: Unknown property: %s for '%s' handles.\n"
230 msgstr "%s: Nieznana właściwość: %s dla uchwytu (handle) '%s'.\n"
231
232 #, c-format
233 msgid "%s: Wrong type for argument #%d: string or boolean expected.\n"
234 msgstr ""
235
236 #, c-format
237 msgid "%s: Could not create 'Uicontrol' handle.\n"
238 msgstr "%s: Nie można utworzyć uchwytu 'Uicontrol'.\n"
239
240 #, c-format
241 msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A graphic handle expected.\n"
242 msgstr ""
243 "%s: Zły typ parametru wejściowego nr %d: Oczekiwano obsługi graficznej.\n"
244
245 #, c-format
246 msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: Handle expected.\n"
247 msgstr ""
248
249 #, c-format
250 msgid ""
251 "%s: Wrong type for input argument #%d: A '%s' or '%s' handle expected.\n"
252 msgstr ""
253 "%s: Nieprawidłowy typ parametru wejściowego nr %d: Oczekiwano uchwytu "
254 "(handle) '%s' lub '%s'.\n"
255
256 #, c-format
257 msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A '%s' handle expected.\n"
258 msgstr ""
259 "%s:Nieprawidłowy typ parametru wejściowego nr %d: oczekiwano uchwytu "
260 "(handle) '%s'.\n"
261
262 #, c-format
263 msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A real or a string expected.\n"
264 msgstr ""
265 "%s: Nieprawidłowy typ dla argumentu wejściowego nr %d: Oczekiwano wartości "
266 "typu real lub string.\n"
267
268 #, c-format
269 msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: A '%s' handle expected.\n"
270 msgstr ""
271 "%s: Nieprawidłowy rozmiar parametru wejściowego nr %d: oczekiwano uchwytu "
272 "(handle) '%s'.\n"
273
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "%s: Wrong value for input argument #%d: A valid '%s' handle expected.\n"
277 msgstr ""
278 "%s: Nieprawidłowa wartość parametru wejściowego nr %d: oczekiwano poprawnego "
279 "uchwytu (handle) '%s'.\n"
280
281 #, c-format
282 msgid "%s: Wrong input arguments: '%s', '%s' or '%s' expected.\n"
283 msgstr ""
284 "%s: Nieprawidłowe argumenty wejściowe: oczekiwano '%s', '%s' lub '%s'.\n"
285
286 #, c-format
287 msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: Vector of strings expected.\n"
288 msgstr ""
289 "%s: Nieprawidłowy typ parametru wejściowego nr %d: Oczekiwano wektora ciągów "
290 "znaków.\n"
291
292 msgid "Scilab Choose Message"
293 msgstr "Scilab Choose Message"
294
295 #, c-format
296 msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: Must be >= %d expected.\n"
297 msgstr ""
298 "%s: Nieprawidłowa wartość dla argumentu wejściowego nr %d: oczekiwany "
299 "parametr musi być >= %d\n"
300
301 #, c-format
302 msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: string or real expected.\n"
303 msgstr ""
304 "%s: Nieprawidłowy typ dla argumentu wejściowego nr %d: Oczekiwano wartości "
305 "typu real lub string.\n"
306
307 #, c-format
308 msgid "%s: Function not available in NWNI mode.\n"
309 msgstr "%s: Funkcja niedostępna w trybie NWNI.\n"
310
311 #, c-format
312 msgid ""
313 "%s: A Java exception arisen:\n"
314 "%s"
315 msgstr ""
316 "%s: Wystąpił wyjątek Javy:\n"
317 "%s"
318
319 #, c-format
320 msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: A boolean expected.\n"
321 msgstr ""
322 "%s:  Nieprawidłowy rozmiar parametru wejściowego nr %d: oczekiwano wartości "
323 "logicznej.\n"
324
325 #, c-format
326 msgid "%s: Wrong number for input argument: %d expected.\n"
327 msgstr ""
328
329 #, c-format
330 msgid ""
331 "%s: Wrong size for input argument #%d: string or macro name expected.\n"
332 msgstr ""
333
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "%s: Wrong type for input argument #%d: string or macro name expected.\n"
337 msgstr ""
338
339 #, c-format
340 msgid "%s: Wrong dimension for input argument #%d: string expected.\n"
341 msgstr ""
342
343 #, c-format
344 msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: %d or %d expected.\n"
345 msgstr ""
346
347 #, c-format
348 msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A scalar expected.\n"
349 msgstr ""
350
351 #, c-format
352 msgid "%s: %s is obsolete and will be removed from Scilab %s\n"
353 msgstr ""
354
355 #, c-format
356 msgid "%s: Wrong number for input argument: %d or %d expected.\n"
357 msgstr ""
358
359 #, c-format
360 msgid ""
361 "%s: Wrong size for input argument #%d: 1-by-%d or %d-by-1 vector expected.\n"
362 msgstr ""
363
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "%s: Wrong type for input argument #%d: A scalar or a vector expected.\n"
367 msgstr ""
368
369 #, c-format
370 msgid "%s: Can not create output argument #%d.\n"
371 msgstr ""
372
373 #, c-format
374 msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A handle expected.\n"
375 msgstr ""
376
377 #, c-format
378 msgid "%s: Invalid value for datatip index %d.\n"
379 msgstr ""
380
381 #, c-format
382 msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: A scalar expected.\n"
383 msgstr ""
384
385 #, c-format
386 msgid "%s:  Wrong number of output argument(s): %d to %d expected."
387 msgstr ""
388
389 #, c-format
390 msgid "%s: Wrong type for input argument #%d : A list expected.\n"
391 msgstr ""
392
393 #, c-format
394 msgid ""
395 "%s: Wrong size for input argument #%d : At least %d elements expected.\n"
396 msgstr ""
397
398 #, c-format
399 msgid ""
400 "%s: Wrong type for element #%d of input argument #%d : string expected.\n"
401 msgstr ""
402
403 #, c-format
404 msgid ""
405 "%s: Wrong size for element #%d of input argument #%d : At least %d element "
406 "expected.\n"
407 msgstr ""
408
409 #, c-format
410 msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A Tree expected.\n"
411 msgstr ""
412
413 #, c-format
414 msgid ""
415 "%s: Wrong type for element #%d of input argument #%d : A struct expected.\n"
416 msgstr ""
417
418 #, c-format
419 msgid ""
420 "%s: Wrong fields for element #%d of input argument #%d : \"%s\" and \"%s\" "
421 "expected.\n"
422 msgstr ""
423
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "%s: Wrong type for element #%d of element #%d of input argument #%d : string "
427 "expected.\n"
428 msgstr ""
429
430 #, c-format
431 msgid ""
432 "%s: Wrong size for element #%d of element #%d of input argument #%d : A "
433 "single string expected.\n"
434 msgstr ""
435
436 #, c-format
437 msgid "%s: Error in the tree parsing.\n"
438 msgstr ""
439
440 #, c-format
441 msgid ""
442 "%s: A Java exception has arisen:\n"
443 "%s"
444 msgstr ""
445
446 #, c-format
447 msgid "%s: An error occurred: %s.\n"
448 msgstr "%s: Wystąpił błąd: %s.\n"
449
450 msgid "Impossible to get current look and feel"
451 msgstr "Impossible to get current look and feel"
452
453 #, c-format
454 msgid "%s:  Wrong type for input argument #%d: A boolean expected."
455 msgstr ""
456
457 #, c-format
458 msgid "%s:  Wrong type for input argument #%d: string expected."
459 msgstr ""
460
461 #, c-format
462 msgid "%s:  Wrong number of input argument(s): %d to %d expected."
463 msgstr ""
464
465 #, c-format
466 msgid "%s: This file %s does not exist.\n"
467 msgstr ""
468
469 #, c-format
470 msgid ""
471 "%s: A Java exception arised:\n"
472 "%s"
473 msgstr ""
474
475 #, c-format
476 msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: A single handle expected.\n"
477 msgstr ""
478
479 #, c-format
480 msgid "%s: The handle is not or no more valid.\n"
481 msgstr ""
482
483 #, c-format
484 msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: Figure handle expected.\n"
485 msgstr ""
486
487 #, c-format
488 msgid "%s: %s.\n"
489 msgstr ""
490
491 #, c-format
492 msgid ""
493 "%s: An exception occurred: %s\n"
494 "%s\n"
495 msgstr ""
496 "%s: Nastąpił wyjątek: %s\n"
497 "%s\n"
498
499 #, c-format
500 msgid "%s: The file %s does not exist.\n"
501 msgstr "%s: Plik %s nie istnieje.\n"
502
503 #, c-format
504 msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: Positive integers expected.\n"
505 msgstr ""
506
507 #, c-format
508 msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: Positive integer expected.\n"
509 msgstr ""
510
511 #, c-format
512 msgid "%s: Wrong type for input argument #%d.\n"
513 msgstr "%s: Nieprawidłowy typ dla argumentu wejściowego nr %d.\n"
514
515 #, c-format
516 msgid ""
517 "%s: Wrong size for input argument #%d: A 1-by-n or m-by-1 array expected.\n"
518 msgstr ""
519 "%s: Nieprawidłowy rozmiar parametru wejściowego nr %d: oczekiwano tablicy o "
520 "wymiarach 1-na-n lub m-na-1.\n"
521
522 #, c-format
523 msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: String expected.\n"
524 msgstr ""
525 "%s: Nieprawidłowy rozmiar dla argumentu wejściowego nr %d: Oczekiwano "
526 "łańcuch.\n"
527
528 #, c-format
529 msgid "%s: Wrong input argument #%d: '%s' or '%s' expected.\n"
530 msgstr ""
531 "%s: Nieprawidłowy parametr wejściowy nr %d: oczekiwano '%s' lub '%s'.\n"
532
533 #, c-format
534 msgid ""
535 "%s: Wrong size for input argument #%d: 'pos' or 'gdi' value expected.\n"
536 msgstr ""
537
538 #, c-format
539 msgid "%s: Wrong number of output arguments: %d or %d expected.\n"
540 msgstr ""
541 "%s: Nieprawidłowa liczba argumentów wyjściowych: oczekiwano %d lub %d.\n"
542
543 #, c-format
544 msgid ""
545 "%s: Wrong size for input argument #%d: A 1 x %d real row vector expected.\n"
546 msgstr ""
547 "%s: Nieprawidłowy rozmiar parametru wejściowego nr %d: oczekiwano wektora "
548 "wierszowego liczb rzeczywistych o wymiarze 1 x %d.\n"
549
550 #, c-format
551 msgid ""
552 "%s: Wrong type for input argument #%d: A 1 x %d real row vector expected.\n"
553 msgstr ""
554 "%s: Zły typ parametru wejściowego #%d: Oczekiwano wektora wierszowego 1 x %d "
555 "wartości rzeczywistych.\n"
556
557 #, c-format
558 msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A string matrix expected.\n"
559 msgstr ""
560 "%s:Nieprawidłowy typ parametru wejściowego nr %d: oczekiwano macierzy ciągów "
561 "znaków.\n"
562
563 #, c-format
564 msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: A string matrix expected.\n"
565 msgstr ""
566 "%s: Nieprawidłowy rozmiar parametru wejściowego nr %d: oczekiwano macierzy "
567 "ciągów znaków.\n"
568
569 #, c-format
570 msgid "%s: Wrong type for argument #%d: Boolean matrix expected.\n"
571 msgstr ""
572
573 msgid "Scilab Input Value Request"
574 msgstr "Wprowadzenie wartości wejścowej"
575
576 msgid "Scilab Multiple Values Request"
577 msgstr "Wprowadzenie wartości wejściowych Scilab"
578
579 #, c-format
580 msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: Vector of strings expected.\n"
581 msgstr ""
582 "%s: Nieprawidłowy rozmiar parametru wejściowego nr %d: oczekiwano wektora "
583 "ciągów znaków.\n"
584
585 #, c-format
586 msgid ""
587 "%s: Wrong size for input argument #%d: It must have same dimensions as "
588 "argument #%d.\n"
589 msgstr ""
590
591 #, c-format
592 msgid ""
593 "%s: Wrong size for input argument #%d: %d x %d matrix of strings expected.\n"
594 msgstr ""
595 "%s: Nieprawidłowy rozmiar parametru wejściowego nr %d: oczekiwano macierzy "
596 "łańcuchów o wymiarach %d x %d.\n"
597
598 #, c-format
599 msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: Matrix of strings expected.\n"
600 msgstr ""
601 "%s: Nieprawidłowy typ argumentu wejściowego nr %d: oczekiwana macierz ciągów "
602 "znaków.\n"
603
604 #, c-format
605 msgid ""
606 "%s: Wrong type for input argument #%d: Real or complex vector expected.\n"
607 msgstr ""
608 "%s: Nieprawidłowy typ parametru wejściowego nr %d: Oczekiwano wektora "
609 "wartości rzeczywistych lub zespolonych.\n"
610
611 msgid "Scilab Choices Request"
612 msgstr "Scilab Choices Request"
613
614 #, c-format
615 msgid "'%s' property does not exist for this handle.\n"
616 msgstr ""
617
618 #, c-format
619 msgid "No '%s' property for this object.\n"
620 msgstr "Brak ustawienia '%s' dla tego obiektu.\n"
621
622 #, c-format
623 msgid "%s: Wrong type for parent: A handle or 0 expected.\n"
624 msgstr ""
625
626 #, c-format
627 msgid "%s: can not add a menu into the console in this mode.\n"
628 msgstr ""
629
630 #, c-format
631 msgid "%s: Wrong type for parent: A handle expected.\n"
632 msgstr ""
633
634 #, c-format
635 msgid "%s: Wrong type for parent: Figure or uimenu handle expected.\n"
636 msgstr ""
637
638 #, c-format
639 msgid "%s: Wrong value for parent: 0 expected.\n"
640 msgstr ""
641
642 #, c-format
643 msgid ""
644 "Wrong size for '%s' property: 1 x 3 real vector or a 'R|G|B' string "
645 "expected.\n"
646 msgstr ""
647 "Nieodpowiedni rozmiar właściwości '%s': oczekiwano wektora wartości "
648 "rzeczywistych o rozmiarze 1 x 3 lub ciągu znaków typu 'R|G|B'.\n"
649
650 #, c-format
651 msgid ""
652 "Wrong value for '%s' property: 1 x 3 real vector or a 'R|G|B' string "
653 "expected.\n"
654 msgstr ""
655 "Nieprawidłowa wartość dla właściwości '%s': oczekiwano wektor rzeczywisty o "
656 "wymiarach 1 x 3 lub łańcuch typu 'R|G|B'\n"
657
658 #, c-format
659 msgid ""
660 "Wrong type for '%s' property: 1 x 3 real vector or a 'R|G|B' string "
661 "expected.\n"
662 msgstr ""
663 "Nieodpowiedni typ właściwości '%s': oczekiwano rzeczywistego wektora o "
664 "wymiarach 1 x 3 lub łańcucha typu 'R|G|B'.\n"
665
666 #, c-format
667 msgid "Wrong value for '%s' property: Numbers between 0 and 1 expected.\n"
668 msgstr ""
669 "Nieprawidłowa wartość własności '%s': Oczekiwano wartości pomiędzy 0 a 1.\n"
670
671 #, c-format
672 msgid "Wrong type for '%s' property: string expected.\n"
673 msgstr "Zły typ właściwości '%s': Oczekiwano ciągu znaków.\n"
674
675 #, c-format
676 msgid "Wrong size for '%s' property: string expected.\n"
677 msgstr "Zły rozmiar właściwości '%s': Oczekiwano ciągu znaków.\n"
678
679 #, c-format
680 msgid "Wrong value for '%s' property: '%s', '%s' or '%s' expected.\n"
681 msgstr ""
682 "Nieprawidłowa wartość dla właściwości '%s': oczekiwano '%s', '%s' lub '%s'\n"
683
684 #, c-format
685 msgid "Wrong type for '%s' property: A real expected.\n"
686 msgstr "Zły typ właściwości '%s': Oczekiwano wartości rzeczywistej.\n"
687
688 #, c-format
689 msgid "Wrong size for '%s' property: A real expected.\n"
690 msgstr "Zły rozmiar właściwości '%s': Oczekiwano wartości rzeczywistej.\n"
691
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "Wrong value for '%s' property: '%s', '%s', '%s', '%s' or '%s' expected.\n"
695 msgstr ""
696 "Nieprawidłowa wartość dla właściwości '%s': oczekiwano '%s', '%s', '%s' '%s' "
697 "lub '%s'\n"
698
699 #, c-format
700 msgid "Wrong value for '%s' property: '%s', '%s', '%s' or '%s' expected.\n"
701 msgstr ""
702 "Nieprawidłowa wartość dla właściwości '%s': oczekiwano '%s', '%s', '%s' lub "
703 "'%s'\n"
704
705 #, c-format
706 msgid "Wrong type for '%s' property: '%s', '%s' or '%s' expected.\n"
707 msgstr "Zły typ właściwości '%s': Oczekiwano '%s', '%s' lub '%s'.\n"
708
709 #, c-format
710 msgid "Wrong size for '%s' property: '%s', '%s' or '%s' expected.\n"
711 msgstr "Zły rozmiar właściwości '%s': Oczekiwano '%s', '%s' lub '%s'.\n"
712
713 #, c-format
714 msgid "Wrong type for '%s' property: String expected.\n"
715 msgstr ""
716
717 #, c-format
718 msgid "Wrong value for '%s' property: A real expected.\n"
719 msgstr ""
720 "Nieprawidłowa wartość dla właściwości '%s': oczekiwano wartość rzeczywistą\n"
721
722 #, c-format
723 msgid ""
724 "Warning: '%s' 'Value' property should be equal to either '%s' or '%s' "
725 "property value.\n"
726 msgstr ""
727 "Ostrzeżenie: Właściwość '%s' 'Value'  powinna być być równa wartości "
728 "właściwości '%s' lub '%s'.\n"
729
730 #, c-format
731 msgid ""
732 "Wrong size for '%s' property: string or 1 x %d real row vector expected.\n"
733 msgstr ""
734 "Zły rozmiar właściwości '%s': Oczekiwano ciągu znaków lub wierszowego "
735 "wektora wartości rzeczywistych o rozmiarze 1 x %d.\n"
736
737 #, c-format
738 msgid ""
739 "Wrong type for '%s' property: string or 1 x %d real row vector expected.\n"
740 msgstr ""
741 "Zły typ właściwości '%s': Oczekiwano ciągu znaków lub wierszowego wektora "
742 "wartości rzeczywistych o rozmiarze 1 x %d.\n"
743
744 #, c-format
745 msgid ""
746 "Wrong type for '%s' property: '%s', '%s', '%s', '%s', '%s', '%s' or '%s' "
747 "expected.\n"
748 msgstr ""
749
750 #, c-format
751 msgid "Wrong type for '%s' property: A 1 x %d real row vector expected.\n"
752 msgstr ""
753 "Zły typ właściwości '%s': Oczekiwano wierszowego wektora wartości "
754 "rzeczywistych o rozmiarze 1 x %d.\n"
755
756 #, c-format
757 msgid "Wrong size for '%s' property: A 1 x %d real row vector expected.\n"
758 msgstr ""
759 "Zły rozmiar właściwości '%s': Oczekiwano wierszowego wektora wartości "
760 "rzeczywistych o rozmiarze 1 x %d.\n"
761
762 #, c-format
763 msgid "Wrong size for '%s' property: string or vector of strings expected.\n"
764 msgstr ""
765 "Zły rozmiar właściwości '%s': Oczekiwano ciągu znaków lub wektora ciągów "
766 "znaków.\n"
767
768 #, c-format
769 msgid "Wrong type for '%s' property: string or vector of strings expected.\n"
770 msgstr ""
771
772 #, c-format
773 msgid ""
774 "Wrong size for '%s' property: '%s', '%s', '%s', '%s' or '%s' expected.\n"
775 msgstr ""
776 "Zły rozmiar właściwości '%s': Oczekiwano '%s', '%s', '%s', '%s' lub '%s'.\n"
777
778 #, c-format
779 msgid ""
780 "Wrong type for '%s' property: '%s', '%s', '%s', '%s' or '%s' expected.\n"
781 msgstr ""
782 "Zły typ właściwości '%s': Oczekiwano '%s', '%s', '%s', '%s' lub '%s'.\n"
783
784 #, c-format
785 msgid "Wrong size for '%s' property: A real row vector expected.\n"
786 msgstr ""
787 "Zły rozmiar właściwości '%s': Oczekiwano wierszowego wektora wartości "
788 "rzeczywistych.\n"
789
790 #, c-format
791 msgid ""
792 "Wrong value for '%s' property: A String containing a numeric value "
793 "expected.\n"
794 msgstr ""
795 "Nieprawidłowa wartość dla właściwości '%s': oczekiwano łańcuch zawierający "
796 "wartość liczbową\n"
797
798 #, c-format
799 msgid ""
800 "Wrong type for '%s' property: A real row vector or a string expected.\n"
801 msgstr ""
802 "Zły typ właściwości '%s': Oczekiwano wierszowego wektora wartości "
803 "rzeczywistych lub ciągu znaków.\n"
804
805 #, c-format
806 msgid ""
807 "Warning: '%s' 'Value' property should be an integer, the value will be "
808 "truncated.\n"
809 msgstr ""
810
811 msgid "(Max - Min) must be greater than 1 to allow the multiple selection.\n"
812 msgstr ""
813
814 #, c-format
815 msgid "'%s' value must be between 0 and %d.\n"
816 msgstr ""
817
818 #, c-format
819 msgid "Wrong type for '%s' property: '%s', '%s', or '%s' expected.\n"
820 msgstr "Zły typ właściwości '%s': Oczekiwano '%s', '%s', lub '%s'.\n"
821
822 #, c-format
823 msgid "Wrong size for '%s' property: '%s', '%s', or '%s' expected.\n"
824 msgstr "Zły rozmiar właściwości '%s': Oczekiwano '%s', '%s', lub '%s'.\n"
825
826 #, c-format
827 msgid "Wrong value for '%s' property: '%s', '%s', or '%s' expected.\n"
828 msgstr ""
829 "Nieprawidłowa wartość dla właściwości '%s': oczekiwano '%s', '%s', lub '%s' "
830 ".\n"
831
832 msgid "&File"
833 msgstr "&Plik"
834
835 msgid "&New figure..."
836 msgstr "&Nowe okno graficzne..."
837
838 msgid "&Load..."
839 msgstr "&Wczytaj..."
840
841 msgid "&Save..."
842 msgstr "&Zapisz..."
843
844 msgid "&Export to..."
845 msgstr "&Eksportuj do..."
846
847 msgid "&Copy to clipboard"
848 msgstr "&Kopiuj do schowka"
849
850 msgid "P&age setup..."
851 msgstr "&Ustawienia strony..."
852
853 msgid "&Print..."
854 msgstr "&Drukuj..."
855
856 msgid "C&lose"
857 msgstr "Zam&knij"
858
859 msgid "&Tools"
860 msgstr "&Narzędzia"
861
862 msgid "Show/Hide &Toolbar"
863 msgstr "Pokaż/ukryj pasek &narzędzi"
864
865 msgid "&Zoom"
866 msgstr "&Powiększ"
867
868 msgid "&Original View"
869 msgstr ""
870
871 msgid "Reframe to contents"
872 msgstr ""
873
874 msgid "2D/3D &Rotation"
875 msgstr "2D/3D &Obróć"
876
877 msgid "&Edit"
878 msgstr "&Edycja"
879
880 msgid "&Select as current figure"
881 msgstr "&Zaznacz jako bierzące okno graficzne"
882
883 msgid "&Clear figure"
884 msgstr "&Wyczyść okno graficzne"
885
886 msgid "&Figure properties"
887 msgstr "&Parametry okna graficznego"
888
889 msgid "&Axes properties"
890 msgstr "&Właściwości osi"
891
892 msgid "&Start entity picker"
893 msgstr "&Uruchom wybór obiektów"
894
895 msgid "S&top entity picker"
896 msgstr "Zatrzymaj wybór objektów"
897
898 msgid "&Start datatip manager"
899 msgstr "&Uruchom menedżera datatip"
900
901 msgid "Stop datatip manager"
902 msgstr "Zatrzymaj menedżera datatip"
903
904 msgid "Start curve data modification"
905 msgstr ""
906
907 msgid "Stop curve data modification"
908 msgstr ""
909
910 msgid "Plot Browser"
911 msgstr ""
912
913 msgid "Scilab Graphic Editor - GED"
914 msgstr ""
915
916 msgid "&Quick Editor"
917 msgstr ""
918
919 msgid "&MVC"
920 msgstr ""
921
922 msgid "&Log View (Trace all View notifications)"
923 msgstr ""
924
925 msgid "&All Objects View (All objects with properties)"
926 msgstr ""
927
928 msgid "&Ged-like View (Future ged)"
929 msgstr ""
930
931 msgid "&?"
932 msgstr "&?"
933
934 msgid "&Scilab Help"
935 msgstr "&Pomoc Scilab"
936
937 msgid "&About Scilab..."
938 msgstr "&Informacje o Scilab..."
939
940 msgid "&Close"
941 msgstr "&Zamknij"
942
943 msgid "&Incremental Search"
944 msgstr "Poszukiwanie przyrostowe"
945
946 msgid "In&crease font size"
947 msgstr "Zwiększ czcionkę"
948
949 msgid "&Decrease font size"
950 msgstr "Zmiejsz czcionkę"
951
952 msgid "&Execute..."
953 msgstr "&Wykonaj..."
954
955 msgid "&Open a file..."
956 msgstr "&Otwórz plik..."
957
958 msgid "&Load environment..."
959 msgstr "&Załaduj środowisko..."
960
961 msgid "&Save environment..."
962 msgstr "&Zapisz środowisko..."
963
964 msgid "&Current Working Directory"
965 msgstr ""
966
967 msgid "    &Browse for new"
968 msgstr ""
969
970 msgid "    Go to &Favorite"
971 msgstr ""
972
973 msgid "TMPDIR"
974 msgstr ""
975
976 msgid "SCIHOME"
977 msgstr ""
978
979 msgid "SCI"
980 msgstr ""
981
982 msgid "User's home ~"
983 msgstr ""
984
985 msgid "&Quit"
986 msgstr "&Zakończ"
987
988 msgid "C&ut"
989 msgstr "Wy&tnij"
990
991 msgid "&Copy"
992 msgstr "&Kopiuj"
993
994 msgid "&Paste"
995 msgstr "&Wklej"
996
997 msgid "&Empty clipboard"
998 msgstr "&Wyczyść schowek"
999
1000 msgid "&Select all"
1001 msgstr "&Zaznacz wszystko"
1002
1003 msgid "Clear &History"
1004 msgstr "Wyczyść &historię"
1005
1006 msgid "Clear C&onsole"
1007 msgstr "Wyczyść &Konsolę"
1008
1009 msgid "P&references"
1010 msgstr ""
1011
1012 msgid "&Control"
1013 msgstr "&Sterowanie"
1014
1015 msgid "&Resume"
1016 msgstr "W&znów"
1017
1018 msgid "&Abort"
1019 msgstr "&Przerwij"
1020
1021 msgid "&Interrupt"
1022 msgstr "&Zatrzymaj"
1023
1024 msgid "&Applications"
1025 msgstr "&Narzędzia"
1026
1027 msgid "&SciNotes"
1028 msgstr "&SciNotes"
1029
1030 msgid "&Xcos"
1031 msgstr "&Xcos"
1032
1033 msgid "&Matlab to Scilab translator"
1034 msgstr "&Translator Matlab do Scilab"
1035
1036 msgid "M&odule manager - ATOMS"
1037 msgstr "&ATOMS - menadżer modułów zewn."
1038
1039 msgid "&Variable Browser"
1040 msgstr "Przeglądarka zmiennych"
1041
1042 msgid "&Command History"
1043 msgstr "Historia poleceń"
1044
1045 msgid "&File Browser"
1046 msgstr "Przeglądarka plików"
1047
1048 msgid "Scilab &Help"
1049 msgstr "&Pomoc Scilab"
1050
1051 msgid "Scilab &Demonstrations"
1052 msgstr "&Przykłady"
1053
1054 msgid "&News feed"
1055 msgstr ""
1056
1057 msgid "&Links"
1058 msgstr "&Linki w sieci"
1059
1060 msgid "Scilab &Web Site"
1061 msgstr "&Strona internetowa Scilab"
1062
1063 msgid "Scilab &Online Help"
1064 msgstr "Pomoc on-line Scilab"
1065
1066 msgid "Scilab &Wiki"
1067 msgstr "Wiki Scilaba"
1068
1069 msgid "Scilab &ATOMS Web Site"
1070 msgstr "Strona internetowa Scilab &ATOMS"
1071
1072 msgid "&File Exchange"
1073 msgstr "&File Exchange"
1074
1075 msgid "&Mailing Lists"
1076 msgstr "Listy dyskusyjne"
1077
1078 msgid "Mailing Lists &Archives"
1079 msgstr "Archiwum list dyskusyjnych"
1080
1081 msgid "&Forge"
1082 msgstr "&Forge"
1083
1084 msgid "&Bugs And Requests"
1085 msgstr "&Zawiadomienie o błędzie"
1086
1087 msgid "&Scilab Enterprises"
1088 msgstr "&Scilab Enterprises"
1089
1090 msgid "Rotate"
1091 msgstr "Obróć"
1092
1093 msgid "Zoom Area"
1094 msgstr "Powiększ obszar"
1095
1096 msgid "Original View"
1097 msgstr "Pierwotny widok"
1098
1099 msgid "Toggle datatip mode"
1100 msgstr ""
1101
1102 msgid "Open the graphics editor"
1103 msgstr ""
1104
1105 msgid "Toggle curve data modification"
1106 msgstr ""
1107
1108 msgid "Help Browser"
1109 msgstr "Przeglądarka pomocy"
1110
1111 msgid "Launch SciNotes"
1112 msgstr "Uruchom SciNotes"
1113
1114 msgid "Open a file"
1115 msgstr "Otwórz plik"
1116
1117 msgid "Cut"
1118 msgstr "Wytnij"
1119
1120 msgid "Copy"
1121 msgstr "Kopiuj"
1122
1123 msgid "Paste"
1124 msgstr "Wklej"
1125
1126 msgid "Clear Console"
1127 msgstr "Wyczyść konsolę"
1128
1129 msgid "Print..."
1130 msgstr "Drukuj..."
1131
1132 msgid "Module manager - ATOMS"
1133 msgstr "ATOMS - menadżer modułów zewn."
1134
1135 msgid "Xcos"
1136 msgstr "Xcos"
1137
1138 msgid "Scilab Preferences"
1139 msgstr ""
1140
1141 msgid "Scilab Demonstrations"
1142 msgstr "Przykłady"
1143
1144 msgid "Select a file to load"
1145 msgstr "Wybierz plik do załadowania"
1146
1147 msgid "Figure loaded.\n"
1148 msgstr "Figura załadowana.\n"
1149
1150 msgid "Select a file to write"
1151 msgstr "Wybierz plik do zapisania"
1152
1153 msgid "Figure saved.\n"
1154 msgstr "Zawartość okna graficznego zapisana\n"
1155
1156 msgid "'Right click and drag to rotate.'"
1157 msgstr ""
1158
1159 msgid "Colors"
1160 msgstr ""
1161
1162 msgid "Desktop color"
1163 msgstr ""
1164
1165 msgid "Use system color"
1166 msgstr ""
1167
1168 msgid "Text "
1169 msgstr ""
1170
1171 msgid "Background "
1172 msgstr ""
1173
1174 msgid "Cursor "
1175 msgstr ""
1176
1177 msgid "Syntax highlighting colors"
1178 msgstr ""
1179
1180 msgid "Keyword color "
1181 msgstr ""
1182
1183 msgid "&lt;html&gt;&lt;b&gt;Bold&lt;/b&gt;&lt;html&gt;"
1184 msgstr ""
1185
1186 msgid "&lt;html&gt;&lt;i&gt;Italic&lt;/i&gt;&lt;html&gt;"
1187 msgstr ""
1188
1189 msgid "&lt;html&gt;&lt;u&gt;Underline&lt;/u&gt;&lt;html&gt;"
1190 msgstr ""
1191
1192 msgid "&lt;html&gt;&lt;s&gt;Strike-through&lt;/s&gt;&lt;html&gt;"
1193 msgstr ""
1194
1195 msgid "Fonts"
1196 msgstr ""
1197
1198 msgid "Desktop font"
1199 msgstr ""
1200
1201 msgid "Use system font"
1202 msgstr ""
1203
1204 msgid "Desktop text font: "
1205 msgstr ""
1206
1207 msgid "Custom font"
1208 msgstr ""
1209
1210 msgid "Fonts to use:"
1211 msgstr ""
1212
1213 msgid "Desktop text font"
1214 msgstr ""
1215
1216 msgid "Custom:"
1217 msgstr ""
1218
1219 msgid "LaTeX preview"
1220 msgstr ""
1221
1222 msgid "LaTeX font size:"
1223 msgstr ""
1224
1225 msgid "Web"
1226 msgstr ""
1227
1228 msgid "Web browser and mailer"
1229 msgstr ""
1230
1231 msgid "Use default web browser"
1232 msgstr ""
1233
1234 msgid "Command for web browser: "
1235 msgstr ""
1236
1237 msgid "(Don't forget to quote path containing white spaces)"
1238 msgstr ""
1239
1240 msgid "Use default mailer"
1241 msgstr ""
1242
1243 msgid "Command for mailer: "
1244 msgstr ""
1245
1246 msgid "Proxy settings"
1247 msgstr ""
1248
1249 msgid "Enable proxy"
1250 msgstr ""
1251
1252 msgid "Host: "
1253 msgstr ""
1254
1255 msgid "Port: "
1256 msgstr ""
1257
1258 msgid "User: "
1259 msgstr ""
1260
1261 msgid "Password: "
1262 msgstr ""
1263
1264 msgid "Console Font..."
1265 msgstr "Czcionka konsoli..."
1266
1267 msgid "Console Background..."
1268 msgstr "Tło konsoli..."
1269
1270 msgid "No print service found."
1271 msgstr "Nie znaleziono usług druku."
1272
1273 #, c-format
1274 msgid ""
1275 "WARNING: Due to your configuration limitations, Scilab switched in a mode "
1276 "where mixing uicontrols and graphics is not available. Type %s for more "
1277 "information."
1278 msgstr ""
1279 "OSTRZEŻENIE: Z powodu ograniczeń Twojego komputera Scilab zmienił tryb na "
1280 "taki, w którym nie ma możliwości jednoczesnego używania uicontrols i "
1281 "grafiki. Żeby uzyskać więcej informacji wprowadź %s ."
1282
1283 #, c-format
1284 msgid "In some cases, %s fixes the issue"
1285 msgstr "w niektórych sytuacjach %s usuwa ten problem"
1286
1287 msgid ""
1288 "Due to your video card drivers limitations, that are not able to manage "
1289 "OpenGL, Scilab will not be able to draw any graphics. Please update your "
1290 "driver."
1291 msgstr ""
1292 "Z powodu ograniczeń sterownika Twojej karty graficznej, która nie obsługuje "
1293 "OpenGL, Scilab nie jest w stanie wyświetlić żadnej grafiki. Proszę "
1294 "uaktualnić sterownik."
1295
1296 msgid ""
1297 "disp(\"WARNING: Despite of our previous warning, you choose to use Scilab "
1298 "with advanced graphics capabilities. Type \"\"help usecanvas\"\" for more "
1299 "information.\")"
1300 msgstr ""
1301
1302 msgid "Are you sure you want to clear the console ?"
1303 msgstr ""
1304
1305 msgid "Do not show this message again"
1306 msgstr ""
1307
1308 msgid "Clear History"
1309 msgstr "Wyczyść historię"
1310
1311 msgid "Select All"
1312 msgstr "Zaznacz wszystko"
1313
1314 msgid "Help on a selected keyword"
1315 msgstr "Pomoc o wybranym słowie kluczowym"
1316
1317 msgid "Help about a selected text"
1318 msgstr "Pomoc o zaznaczonym tekscie"
1319
1320 msgid "Help about '"
1321 msgstr "Pomoc o '"
1322
1323 msgid "Evaluate selection with echo"
1324 msgstr "Wykonaj zaznaczenie, z echem"
1325
1326 msgid "Evaluate selection with no echo"
1327 msgstr "Wykonaj zaznaczenie, bez echa"
1328
1329 #, c-format
1330 msgid "Option for %s format"
1331 msgstr ""
1332
1333 msgid "Portrait"
1334 msgstr ""
1335
1336 msgid "Landscape"
1337 msgstr ""
1338
1339 msgid "Confirm"
1340 msgstr ""
1341
1342 msgid "Orientation"
1343 msgstr ""
1344
1345 #, c-format
1346 msgid "An error occurred during export: %s"
1347 msgstr ""
1348
1349 msgid "Export error"
1350 msgstr ""
1351
1352 msgid "Windows BMP image"
1353 msgstr "Obraz Windows BMP"
1354
1355 msgid "GIF image"
1356 msgstr "Obraz GIF"
1357
1358 msgid "JPEG image"
1359 msgstr "Obraz JPEG"
1360
1361 msgid "PNG image"
1362 msgstr "Obraz PNG"
1363
1364 msgid "PPM image"
1365 msgstr "Obraz PPM"
1366
1367 msgid "Enhanced Metafile image (EMF)"
1368 msgstr "obraz wformacie Enhanced Metafile (EMF)"
1369
1370 msgid "Encapsulated PostScript image (EPS)"
1371 msgstr "obraz w formacie Encapsulated PostScript (EPS)"
1372
1373 msgid "PostScript image (PS)"
1374 msgstr ""
1375
1376 msgid "PDF image"
1377 msgstr "Obraz PDF"
1378
1379 msgid "SVG image"
1380 msgstr "Obraz SVG"
1381
1382 msgid "All files"
1383 msgstr "Wszystkie pliki"
1384
1385 msgid "Untitled-export"
1386 msgstr "Untitled-export"
1387
1388 msgid "Export"
1389 msgstr "Eksportuj"
1390
1391 msgid "Preview selected image file"
1392 msgstr ""
1393
1394 msgid "Replace existing file?"
1395 msgstr "Zastąpić istniejący plik?"
1396
1397 msgid "File already exists"
1398 msgstr "Plik już istnieje"
1399
1400 msgid "Please specify a file format"
1401 msgstr "Proszę określić format pliku"
1402
1403 msgid "Error on export"
1404 msgstr "Błąd podczas eksportowania"
1405
1406 #, c-format
1407 msgid ""
1408 "Unrecognized extension '%s'.\n"
1409 " Please specify a valid file format."
1410 msgstr ""
1411
1412 msgid "Font Chooser"
1413 msgstr "Wybór czcionki"
1414
1415 msgid "Font"
1416 msgstr "Czcionka"
1417
1418 msgid "Attributes"
1419 msgstr "Własności"
1420
1421 msgid "Bold"
1422 msgstr "Pogrubiony"
1423
1424 msgid "Italic"
1425 msgstr "Kursywa"
1426
1427 msgid "Monospaced"
1428 msgstr "Maszynowa"
1429
1430 msgid "SciNotes compatible"
1431 msgstr "Kompatybilny ze SciNotes"
1432
1433 msgid "Preview"
1434 msgstr "Podgląd"
1435
1436 msgid "Loading help browser..."
1437 msgstr "Ładowanie przeglądarki pomocy..."
1438
1439 msgid "Feature not available in this mode..."
1440 msgstr "Właściwość niedostępna w tym trybie..."
1441
1442 msgid "No text selected"
1443 msgstr "Nie wybrano tekstu"
1444
1445 msgid "Execute into Scilab"
1446 msgstr "Wykonaj w Scilab"
1447
1448 msgid "Edit in the Scilab Text Editor"
1449 msgstr "Edytuj w Edytorze Tekstu programu Scilab"
1450
1451 msgid "Back"
1452 msgstr "Powrót"
1453
1454 msgid "Forward"
1455 msgstr "Do przodu"
1456
1457 msgid "OK"
1458 msgstr "OK"
1459
1460 msgid "Tree Overview"
1461 msgstr "Widok drzewa katalogowego"
1462
1463 msgid ""
1464 "Left click on the curve creates a datatip and right click on the datatip "
1465 "removes it."
1466 msgstr ""
1467
1468 msgid "Delete all the datatips"
1469 msgstr ""
1470
1471 msgid "Delete all the datatips on the selected curve"
1472 msgstr ""
1473
1474 msgid "Delete the nearest datatip"
1475 msgstr ""
1476
1477 msgid "Delete the last datatip"
1478 msgstr ""
1479
1480 msgid "Edit curve datatip display function"
1481 msgstr ""
1482
1483 msgid "Enable interpolation"
1484 msgstr ""
1485
1486 msgid "Disable interpolation"
1487 msgstr ""
1488
1489 msgid "Display function name"
1490 msgstr ""
1491
1492 msgid "Insert"
1493 msgstr ""
1494
1495 msgid "Insert a new point here"
1496 msgstr ""
1497
1498 msgid "Remove"
1499 msgstr ""
1500
1501 msgid "Remove this point"
1502 msgstr ""
1503
1504 msgid "Exit"
1505 msgstr "Wyjście"
1506
1507 msgid "Leave data editor mode"
1508 msgstr ""
1509
1510 msgid "Label"
1511 msgstr ""
1512
1513 msgid "Legend"
1514 msgstr ""
1515
1516 msgid "Copy selected object"
1517 msgstr ""
1518
1519 msgid "Cut selected object"
1520 msgstr ""
1521
1522 msgid "Paste copied object on this figure"
1523 msgstr ""
1524
1525 msgid "Delete"
1526 msgstr ""
1527
1528 msgid "Delete selected object"
1529 msgstr ""
1530
1531 msgid "Clear axes"
1532 msgstr "Czyści obszar graficzny"
1533
1534 msgid "Delete axes contents and labels"
1535 msgstr ""
1536
1537 msgid "Hide"
1538 msgstr ""
1539
1540 msgid "Hide selected object"
1541 msgstr ""
1542
1543 msgid "Unhide all"
1544 msgstr ""
1545
1546 msgid "Unhide all objects"
1547 msgstr ""
1548
1549 msgid "Copy to Clipboard"
1550 msgstr ""
1551
1552 msgid "Copy figure to system clipboard"
1553 msgstr ""
1554
1555 msgid "Set the axes main title"
1556 msgstr ""
1557
1558 msgid "Label X"
1559 msgstr ""
1560
1561 msgid "Set the X axis label"
1562 msgstr ""
1563
1564 msgid "Label Y"
1565 msgstr ""
1566
1567 msgid "Set the Y axis label"
1568 msgstr ""
1569
1570 msgid "Label Z"
1571 msgstr ""
1572
1573 msgid "Set the Z axis label"
1574 msgstr ""
1575
1576 msgid "Insert a legend into the selected curve"
1577 msgstr ""
1578
1579 msgid "Remove the legend from the selected curve"
1580 msgstr ""
1581
1582 msgid "Open Quick Editor"
1583 msgstr ""
1584
1585 msgid "Initialize the graphics editor"
1586 msgstr ""
1587
1588 msgid "Edit curve data"
1589 msgstr ""
1590
1591 msgid "Enables curve data modification"
1592 msgstr ""
1593
1594 msgid "Undo"
1595 msgstr ""
1596
1597 msgid "Undo last action"
1598 msgstr ""
1599
1600 msgid "Redo"
1601 msgstr ""
1602
1603 msgid "Redo last undo action"
1604 msgstr ""
1605
1606 msgid "Copy style"
1607 msgstr ""
1608
1609 msgid "Copy the style of the axes"
1610 msgstr ""
1611
1612 msgid "Paste style"
1613 msgstr ""
1614
1615 msgid "Paste the copied style on these axes"
1616 msgstr ""
1617
1618 msgid "Enter the text"
1619 msgstr ""
1620
1621 msgid "Set label text"
1622 msgstr ""
1623
1624 msgid "Set legend text"
1625 msgstr ""
1626
1627 msgid "Quick GED"
1628 msgstr ""
1629
1630 msgid "Property List"
1631 msgstr ""
1632
1633 msgid "Show"
1634 msgstr ""
1635
1636 msgid "Arc"
1637 msgstr ""
1638
1639 msgid "Axes"
1640 msgstr ""
1641
1642 msgid "Champ"
1643 msgstr ""
1644
1645 msgid "Datatip"
1646 msgstr ""
1647
1648 msgid "Polyline"
1649 msgstr ""
1650
1651 msgid "Fec"
1652 msgstr ""
1653
1654 msgid "Figure"
1655 msgstr ""
1656
1657 msgid "Segs"
1658 msgstr ""
1659
1660 msgid "Surface"
1661 msgstr ""
1662
1663 msgid "Plot3D"
1664 msgstr ""
1665
1666 msgid "Rectangle"
1667 msgstr ""
1668
1669 msgid "Fac3D"
1670 msgstr ""
1671
1672 msgid "Grayplot"
1673 msgstr ""
1674
1675 msgid "Matplot"
1676 msgstr ""
1677
1678 msgid "Arc Drawing Method"
1679 msgstr ""
1680
1681 msgid "Auto Rotation"
1682 msgstr ""
1683
1684 msgid "Auto Position"
1685 msgstr ""
1686
1687 msgid "Auto Ticks"
1688 msgstr ""
1689
1690 msgid "Tick"
1691 msgstr ""
1692
1693 msgid "Lines"
1694 msgstr ""
1695
1696 msgid "Nurbs"
1697 msgstr ""
1698
1699 msgid "Anti-aliasing"
1700 msgstr ""
1701
1702 msgid "Auto Clear"
1703 msgstr ""
1704
1705 msgid "Auto Orientation"
1706 msgstr ""
1707
1708 msgid "Auto Scale"
1709 msgstr ""
1710
1711 msgid "Auto Resize"
1712 msgstr ""
1713
1714 msgid "Axes Visible"
1715 msgstr ""
1716
1717 msgid "Axes Reverse"
1718 msgstr ""
1719
1720 msgid "Closed"
1721 msgstr ""
1722
1723 msgid "Cube Scaling"
1724 msgstr ""
1725
1726 msgid "Fill Mode"
1727 msgstr ""
1728
1729 msgid "Immediate Drawing"
1730 msgstr ""
1731
1732 msgid "Isometric View"
1733 msgstr ""
1734
1735 msgid "Label Mode"
1736 msgstr ""
1737
1738 msgid "Line Mode"
1739 msgstr ""
1740
1741 msgid "Mark Mode"
1742 msgstr ""
1743
1744 msgid "Visible"
1745 msgstr ""
1746
1747 msgid "Base Properties"
1748 msgstr ""
1749
1750 msgid "On"
1751 msgstr ""
1752
1753 msgid "Off"
1754 msgstr ""
1755
1756 msgid "Pixmap"
1757 msgstr ""
1758
1759 msgid "Tag"
1760 msgstr ""
1761
1762 msgid "Text"
1763 msgstr ""
1764
1765 msgid "Surface Mode"
1766 msgstr ""
1767
1768 msgid "Box"
1769 msgstr ""
1770
1771 msgid "Hidden Axis Color"
1772 msgstr ""
1773
1774 msgid "Camera"
1775 msgstr ""
1776
1777 msgid "Alpha"
1778 msgstr ""
1779
1780 msgid "Theta"
1781 msgstr ""
1782
1783 msgid "Ticks"
1784 msgstr ""
1785
1786 msgid ""
1787 "The data bounds from the axis must be strictly positive to be changed to "
1788 "logarithmic scale."
1789 msgstr ""
1790
1791 msgid "Choose Background Color"
1792 msgstr ""
1793
1794 msgid "Choose Foreground Color"
1795 msgstr ""
1796
1797 msgid "Choose Font Color"
1798 msgstr ""
1799
1800 msgid "Choose a Color"
1801 msgstr ""
1802
1803 msgid "Arrow Size"
1804 msgstr ""
1805
1806 msgid "Colored"
1807 msgstr ""
1808
1809 msgid "Background"
1810 msgstr ""
1811
1812 msgid "Foreground"
1813 msgstr ""
1814
1815 msgid "Grid Position"
1816 msgstr ""
1817
1818 msgid "X Grid Color"
1819 msgstr ""
1820
1821 msgid "Y Grid Color"
1822 msgstr ""
1823
1824 msgid "Back Half"
1825 msgstr ""
1826
1827 msgid "Hidden Axes"
1828 msgstr ""
1829
1830 msgid "Style/Appearance"
1831 msgstr ""
1832
1833 msgid "Foreground Color"
1834 msgstr ""
1835
1836 msgid "Line Style"
1837 msgstr ""
1838
1839 msgid "solid"
1840 msgstr ""
1841
1842 msgid "dash"
1843 msgstr ""
1844
1845 msgid "dash dot"
1846 msgstr ""
1847
1848 msgid "longdash dot"
1849 msgstr ""
1850
1851 msgid "bigdash dot"
1852 msgstr ""
1853
1854 msgid "bigdash longdash"
1855 msgstr ""
1856
1857 msgid "dot"
1858 msgstr ""
1859
1860 msgid "double dot"
1861 msgstr ""
1862
1863 msgid "Polyline Style"
1864 msgstr ""
1865
1866 msgid "interpolated"
1867 msgstr ""
1868
1869 msgid "staircase"
1870 msgstr ""
1871
1872 msgid "barplot"
1873 msgstr ""
1874
1875 msgid "bar"
1876 msgstr ""
1877
1878 msgid "arrowed"
1879 msgstr ""
1880
1881 msgid "filled"
1882 msgstr ""
1883
1884 msgid "Min"
1885 msgstr ""
1886
1887 msgid "Max"
1888 msgstr ""
1889
1890 msgid "Color Range"
1891 msgstr ""
1892
1893 msgid "Outside Color"
1894 msgstr ""
1895
1896 msgid "Z Bounds"
1897 msgstr ""
1898
1899 msgid "Pixel Drawing Mode"
1900 msgstr ""
1901
1902 msgid "Rotation Style"
1903 msgstr ""
1904
1905 msgid "unary"
1906 msgstr ""
1907
1908 msgid "multiple"
1909 msgstr ""
1910
1911 msgid "Arrow Size Factor"
1912 msgstr ""
1913
1914 msgid "Bar Width"
1915 msgstr ""
1916
1917 msgid "Color Mode"
1918 msgstr ""
1919
1920 msgid "Color Flag"
1921 msgstr ""
1922
1923 msgid "Hidden Color"
1924 msgstr ""
1925
1926 msgid "Thickness"
1927 msgstr ""
1928
1929 msgid "Mark"
1930 msgstr ""
1931
1932 msgid "Mark Background"
1933 msgstr ""
1934
1935 msgid "Mark Foreground"
1936 msgstr ""
1937
1938 msgid "Mark Size"
1939 msgstr ""
1940
1941 msgid "Mark Style"
1942 msgstr ""
1943
1944 msgid "Components display"
1945 msgstr ""
1946
1947 msgid "Data Properties"
1948 msgstr ""
1949
1950 msgid "Data Mapping"
1951 msgstr ""
1952
1953 msgid "Direct"
1954 msgstr ""
1955
1956 msgid "Clip Box"
1957 msgstr ""
1958
1959 msgid "Upper-left"
1960 msgstr ""
1961
1962 msgid "Point"
1963 msgstr ""
1964
1965 msgid "Clip State"
1966 msgstr ""
1967
1968 msgid "clipgrf"
1969 msgstr ""
1970
1971 msgid "Data"
1972 msgstr ""
1973
1974 msgid "Figure ID"
1975 msgstr ""
1976
1977 msgid "Figure Name"
1978 msgstr ""
1979
1980 msgid "Info Message"
1981 msgstr ""
1982
1983 msgid "Units"
1984 msgstr ""
1985
1986 msgid "Upper Left Point"
1987 msgstr ""
1988
1989 msgid "User Data"
1990 msgstr ""
1991
1992 msgid "X Label"
1993 msgstr ""
1994
1995 msgid "Y Label"
1996 msgstr ""
1997
1998 msgid "Z Label"
1999 msgstr ""
2000
2001 msgid "Scaled"
2002 msgstr ""
2003
2004 msgid "Start Angle"
2005 msgstr ""
2006
2007 msgid "End Angle"
2008 msgstr ""
2009
2010 msgid "Number of current figure."
2011 msgstr ""
2012
2013 msgid "Enter a figure name."
2014 msgstr ""
2015
2016 msgid "Refresh"
2017 msgstr ""
2018
2019 msgid "Submit and close"
2020 msgstr ""
2021
2022 msgid "Append"
2023 msgstr ""
2024
2025 msgid "Data Editor"
2026 msgstr ""
2027
2028 msgid "2D"
2029 msgstr ""
2030
2031 msgid "3D"
2032 msgstr ""
2033
2034 msgid "Control"
2035 msgstr ""
2036
2037 msgid "Axes Size"
2038 msgstr ""
2039
2040 msgid "CloseRequestFcn"
2041 msgstr ""
2042
2043 msgid "ResizeFcn"
2044 msgstr ""
2045
2046 msgid "Figure Position"
2047 msgstr ""
2048
2049 msgid "Figure Size"
2050 msgstr ""
2051
2052 msgid "Event Handler"
2053 msgstr ""
2054
2055 msgid "Function"
2056 msgstr ""
2057
2058 msgid "View"
2059 msgstr ""
2060
2061 msgid "Viewport"
2062 msgstr ""
2063
2064 msgid "X Left"
2065 msgstr ""
2066
2067 msgid "Y Up"
2068 msgstr ""
2069
2070 msgid "Log Flags"
2071 msgstr ""
2072
2073 msgid "X Tight Limits"
2074 msgstr ""
2075
2076 msgid "Y Tight Limits"
2077 msgstr ""
2078
2079 msgid "Z Tight Limits"
2080 msgstr ""
2081
2082 msgid "Enter a x position."
2083 msgstr ""
2084
2085 msgid "Enter a y position."
2086 msgstr ""
2087
2088 msgid "Enter a x size."
2089 msgstr ""
2090
2091 msgid "Enter a y size."
2092 msgstr ""
2093
2094 msgid "Axis Rulers"
2095 msgstr ""
2096
2097 msgid "X Location"
2098 msgstr ""
2099
2100 msgid "Y Location"
2101 msgstr ""
2102
2103 msgid "Location"
2104 msgstr ""
2105
2106 msgid "bottom"
2107 msgstr ""
2108
2109 msgid "middle"
2110 msgstr ""
2111
2112 msgid "origin"
2113 msgstr ""
2114
2115 msgid "top"
2116 msgstr ""
2117
2118 msgid "left"
2119 msgstr ""
2120
2121 msgid "right"
2122 msgstr ""
2123
2124 msgid "Reverse"
2125 msgstr ""
2126
2127 msgid "Box Mode"
2128 msgstr ""
2129
2130 msgid "Title Page"
2131 msgstr ""
2132
2133 msgid "Axis Title"
2134 msgstr ""
2135
2136 msgid "Font Angle"
2137 msgstr ""
2138
2139 msgid "Font Color"
2140 msgstr ""
2141
2142 msgid "Font Size"
2143 msgstr ""
2144
2145 msgid "Font Style"
2146 msgstr ""
2147
2148 msgid "Fractional Font"
2149 msgstr ""
2150
2151 msgid "Sub Ticks"
2152 msgstr ""
2153
2154 msgid "Coordinates"
2155 msgstr ""
2156
2157 msgid "X Coordinate"
2158 msgstr ""
2159
2160 msgid "Y Coordinate"
2161 msgstr ""
2162
2163 msgid "Position"
2164 msgstr ""
2165
2166 msgid "Axes Bounds"
2167 msgstr ""
2168
2169 msgid "Mark Size Unit"
2170 msgstr ""
2171
2172 msgid "Shift"
2173 msgstr ""
2174
2175 msgid "Up"
2176 msgstr ""
2177
2178 msgid "Width"
2179 msgstr ""
2180
2181 msgid "Height"
2182 msgstr ""
2183
2184 msgid "Margins"
2185 msgstr ""
2186
2187 msgid "Rotation Angles"
2188 msgstr ""
2189
2190 msgid "Tabulated"
2191 msgstr ""
2192
2193 msgid "X Shift"
2194 msgstr ""
2195
2196 msgid "Y Shift"
2197 msgstr ""
2198
2199 msgid "Z Shift"
2200 msgstr ""
2201
2202 msgid "Save and execute"
2203 msgstr "Zapisz i wykonaj"
2204
2205 msgid "Axis"
2206 msgstr ""
2207
2208 msgid "Empty tab"
2209 msgstr "Pusta karta"
2210
2211 #, c-format
2212 msgid ""
2213 "The tab with uuid %s cannot be restored.\n"
2214 "Please report a bug with the previous message and in attaching the file %s."
2215 msgstr ""
2216 "Brak możliwości odzyskania karty z uuid %s.\n"
2217 "Proszę o zgłoszenie tego błędu i załączenie poprzedniegu komunikatu oraz "
2218 "pliku %s."
2219
2220 #, c-format
2221 msgid "Are you sure you want to close %s ?"
2222 msgstr "Jesteś pewny, że chcesz zamknąć %s ?"
2223
2224 #, c-format
2225 msgid "Are you sure you want to close %s and %s ?"
2226 msgstr "Jesteś pewny, że chcesz zamknąć %s  i %s ?"
2227
2228 msgid "An error occurred: "
2229 msgstr "Wystąpił błąd: "
2230
2231 msgid "Scilab SCI files"
2232 msgstr "SCE-pliki Scilab"
2233
2234 msgid "Scilab SCE files"
2235 msgstr "SCE-pliki Scilab"
2236
2237 msgid "Scilab binary files"
2238 msgstr "Pliki binarne Scilab"
2239
2240 msgid "Xcos files"
2241 msgstr "pliki Xcos"
2242
2243 msgid "Scicos files"
2244 msgstr "Pliki Scicos"
2245
2246 msgid "Test files"
2247 msgstr "Test files"
2248
2249 msgid "Scilab Start files"
2250 msgstr "Pliki startowe Scilab"
2251
2252 msgid "Scilab Quit files"
2253 msgstr "Scilab Quit files"
2254
2255 msgid "Scilab Demo files"
2256 msgstr "Pliki demonstracyjne Scilab"
2257
2258 msgid "All PDF files"
2259 msgstr "Wszystkie pliki PDF"
2260
2261 msgid "All Postscript files"
2262 msgstr "Wszystkie pliki PS"
2263
2264 msgid "All Encapsulated PS files"
2265 msgstr "Wszystkie pliki EPS"
2266
2267 msgid "All PNG image files"
2268 msgstr "Wszystkie pliki PNG"
2269
2270 msgid "All RTF (Rich Text Format) files"
2271 msgstr "Wszystkie pliki RTF"
2272
2273 msgid "All HTML files"
2274 msgstr ""
2275
2276 #, c-format
2277 msgid "All %s files"
2278 msgstr "Wszystkie %s pliki"
2279
2280 msgid "About Scilab..."
2281 msgstr "O Scilab..."
2282
2283 msgid "Acknowledgements"
2284 msgstr "Podziękowania"
2285
2286 msgid "Could not open: "
2287 msgstr "Nie mogę otworzyć: "
2288
2289 msgid "Restoration error"
2290 msgstr ""
2291
2292 msgid ""
2293 "The configuration file has been corrupted and reset to the default one."
2294 msgstr ""
2295
2296 msgid "The configuration file has been corrupted. Scilab needs to restart."
2297 msgstr ""
2298
2299 #, c-format
2300 msgid "Scilab '%s' module not installed.\n"
2301 msgstr "Moduł %s Scilab nie jest zainstalowany.\n"
2302
2303 #, c-format
2304 msgid "%s: Only available under 'STANDARD' mode.\n"
2305 msgstr "%s: Dostępne jedynie w trybie 'STANDARD'.\n"
2306
2307 msgid "Error. A signal has been caught.\n"
2308 msgstr "Błąd. Sygnał został złapany.\n"
2309
2310 msgid "Control Plot3d"
2311 msgstr ""
2312
2313 msgid "Control Panel"
2314 msgstr ""
2315
2316 msgid "Rotation angle"
2317 msgstr ""
2318
2319 msgid "Colormap"
2320 msgstr ""
2321
2322 msgid "Show / Hide"
2323 msgstr ""
2324
2325 msgid "messagebox"
2326 msgstr ""
2327
2328 msgid "x_choose"
2329 msgstr ""
2330
2331 msgid "x_dialog"
2332 msgstr ""
2333
2334 msgid "x_mdialog"
2335 msgstr ""
2336
2337 msgid "Simple example of message"
2338 msgstr ""
2339
2340 msgid "Button 1Button 2"
2341 msgstr ""
2342
2343 msgid "Button 1 clicked."
2344 msgstr ""
2345
2346 msgid "Button 2 clicked"
2347 msgstr ""
2348
2349 msgid ""
2350 "Message: Selection (double-click on an item --> returns the item number)"
2351 msgstr ""
2352
2353 msgid "Item selected: "
2354 msgstr ""
2355
2356 msgid "Message: enter a value"
2357 msgstr ""
2358
2359 msgid "Value entered: "
2360 msgstr ""
2361
2362 msgid "Message"
2363 msgstr ""
2364
2365 msgid "first row"
2366 msgstr ""
2367
2368 msgid "Values entered: "
2369 msgstr ""
2370
2371 msgid "row"
2372 msgstr ""
2373
2374 msgid "col"
2375 msgstr ""
2376
2377 msgid "Matrix to edit"
2378 msgstr ""
2379
2380 msgid "Matrix entered: "
2381 msgstr ""
2382
2383 msgid "GUI"
2384 msgstr ""
2385
2386 msgid "Dialogs"
2387 msgstr ""
2388
2389 msgid "Uicontrols 1"
2390 msgstr ""
2391
2392 msgid "Uicontrols 2"
2393 msgstr ""
2394
2395 msgid "Uicontrols with LaTeX/MathML"
2396 msgstr ""
2397
2398 msgid "Show images with uicontrols "
2399 msgstr ""
2400
2401 msgid "Listboxes and Popupmenus"
2402 msgstr ""
2403
2404 msgid "Uicontrols rendering"
2405 msgstr ""
2406
2407 msgid "Uicontrols layout"
2408 msgstr ""
2409
2410 msgid "Uicontrols messagebox-like"
2411 msgstr ""
2412
2413 msgid "UIcontrols Game of Dice"
2414 msgstr ""
2415
2416 msgid "<Enter color name here>"
2417 msgstr ""
2418
2419 msgid "Error"
2420 msgstr ""
2421
2422 msgid "Please enter a color name first."
2423 msgstr ""
2424
2425 msgid "Unknown color."
2426 msgstr ""
2427
2428 msgid "No color selected."
2429 msgstr ""
2430
2431 msgid "Color selection"
2432 msgstr ""
2433
2434 #, c-format
2435 msgid "Selected colors are: %s."
2436 msgstr ""
2437
2438 #, c-format
2439 msgid "Deleted colors are: %s."
2440 msgstr ""
2441
2442 #, c-format
2443 msgid "You clicked on menu '%s'."
2444 msgstr ""
2445
2446 msgid "Selected menu"
2447 msgstr ""
2448
2449 msgid "checked"
2450 msgstr ""
2451
2452 msgid "unchecked"
2453 msgstr ""
2454
2455 #, c-format
2456 msgid "Menu '%s' is %s."
2457 msgstr ""
2458
2459 msgid "Menu status"
2460 msgstr ""
2461
2462 msgid "Slider value: "
2463 msgstr ""
2464
2465 #, c-format
2466 msgid "You selected '%s'."
2467 msgstr ""
2468
2469 msgid "Popupmenu selection"
2470 msgstr ""
2471
2472 msgid "Do you really want to quit Scilab?"
2473 msgstr ""
2474
2475 msgid "Quit Scilab"
2476 msgstr ""
2477
2478 msgid "Uicontrols demo"
2479 msgstr ""
2480
2481 msgid "Application"
2482 msgstr ""
2483
2484 msgid "Close figure"
2485 msgstr ""
2486
2487 msgid "Scilab Graphics"
2488 msgstr ""
2489
2490 msgid "Launch plot3d"
2491 msgstr ""
2492
2493 msgid "Launch plot2d"
2494 msgstr ""
2495
2496 msgid "Menu"
2497 msgstr ""
2498
2499 msgid "Sub-menu 1"
2500 msgstr ""
2501
2502 msgid "Sub-menu 2"
2503 msgstr ""
2504
2505 msgid "Sub-menu 2-1"
2506 msgstr ""
2507
2508 msgid "Sub-menu 2-2"
2509 msgstr ""
2510
2511 msgid "item1|item2|item3|item4"
2512 msgstr ""
2513
2514 msgid "Pop-up menu"
2515 msgstr ""
2516
2517 msgid "Slider demo"
2518 msgstr ""
2519
2520 msgid "Colors list edition"
2521 msgstr ""
2522
2523 msgid "Add color in listbox"
2524 msgstr ""
2525
2526 msgid "Delete color in listbox"
2527 msgstr ""
2528
2529 msgid "blue"
2530 msgstr ""
2531
2532 msgid "green"
2533 msgstr ""
2534
2535 msgid "red"
2536 msgstr ""
2537
2538 msgid "yellow"
2539 msgstr ""
2540
2541 msgid "Display selection"
2542 msgstr ""
2543
2544 msgid "Delete selection"
2545 msgstr ""
2546
2547 msgid "Default"
2548 msgstr ""
2549
2550 msgid "Quit demonstration"
2551 msgstr ""
2552
2553 msgid "Uicontrols demo with LaTeX"
2554 msgstr ""
2555
2556 msgid "Please fill the table"
2557 msgstr ""
2558
2559 #, c-format
2560 msgid "%s: can not add a menu in this mode: %s.\n"
2561 msgstr "%s: nie można dodać menu w takim trybie: %s.\n"
2562
2563 #, c-format
2564 msgid "%s: can not add a menu in console in this mode: %s.\n"
2565 msgstr "%s: nie można dodać menu do konsoli w takim trybie: %s.\n"
2566
2567 #, c-format
2568 msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A two-item list expected.\n"
2569 msgstr ""
2570 "%s: Nieprawidłowy typ parametru wejściowego nr %d: oczekiwano listy "
2571 "dwuelementowej.\n"
2572
2573 #, c-format
2574 msgid "%s: Wrong input arguments: %s or %s expected.\n"
2575 msgstr "%s: Nieprawidłowe argumenty wejściowe: oczekiwano %s lub %s.\n"
2576
2577 #, c-format
2578 msgid "%s: Wrong input arguments: %s, %s or %s expected.\n"
2579 msgstr "%s: Nieprawidłowe argumenty wejściowe: oczekiwano %s, %s lub %s.\n"
2580
2581 #, c-format
2582 msgid "%s: Wrong value for '%s' property: %d, %d or %d expected.\n"
2583 msgstr "%s: Zła wartość właściwości '%s': Oczekiwano %d, %d lub %d.\n"
2584
2585 #, c-format
2586 msgid "%s: Wrong type for '%s' property: string expected.\n"
2587 msgstr "%s: Nieprawidłowy typ właściwości '%s' : Oczekiwano ciągu znaków.\n"
2588
2589 #, c-format
2590 msgid "%s: function not available in NWNI mode.\n"
2591 msgstr "%s: funkcja nie dostępna w trybie NWNI.\n"
2592
2593 #, c-format
2594 msgid ""
2595 "%s: Wrong type for input argument #%d: A graphic handle or a real expected.\n"
2596 msgstr ""
2597 "%s: Zły typ parametru wejściowego nr %d: Oczekiwano obsługi graficznej lub "
2598 "wartości rzeczywistej.\n"
2599
2600 #, c-format
2601 msgid "%s: Wrong number of input argument(s): At least %d expected."
2602 msgstr ""
2603
2604 #, c-format
2605 msgid "%s: Wrong number of input argument(s): %d to %d expected."
2606 msgstr ""
2607
2608 #, c-format
2609 msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A integer expected.\n"
2610 msgstr ""
2611
2612 #, c-format
2613 msgid "%s: Wrong number of input argument(s): %d, %d or %d expected."
2614 msgstr ""
2615
2616 #, c-format
2617 msgid ""
2618 "%s: Wrong type for input argument #%d: A integer or a string expected.\n"
2619 msgstr ""
2620
2621 #, c-format
2622 msgid ""
2623 "%s: Wrong type for input argument #%d: A border or a string expected.\n"
2624 msgstr ""
2625
2626 #, c-format
2627 msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A Font Border expected.\n"
2628 msgstr ""
2629
2630 #, c-format
2631 msgid "%s: Wrong number of input argument(s): %d or %d expected."
2632 msgstr ""
2633
2634 #, c-format
2635 msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A border expected.\n"
2636 msgstr ""
2637
2638 #, c-format
2639 msgid "%s: Wrong number of input argument(s): %d expected."
2640 msgstr ""
2641
2642 #, c-format
2643 msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: Must be in the set {%s}.\n"
2644 msgstr ""
2645
2646 #, c-format
2647 msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A integer value expected.\n"
2648 msgstr ""
2649
2650 #, c-format
2651 msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: %s or %s expected.\n"
2652 msgstr ""
2653
2654 #, c-format
2655 msgid "%s: Wrong number of input argument(s): %d to %d expected.\n"
2656 msgstr ""
2657
2658 #, c-format
2659 msgid "%s: Wrong number of output arguments: %d to %d expected.\n"
2660 msgstr ""
2661
2662 #, c-format
2663 msgid "%s: Type %s is not implemented.\n"
2664 msgstr "%s: Typ %s nie jest zaimplementowany.\n"
2665
2666 #, c-format
2667 msgid ""
2668 "Answer given for %s \n"
2669 " has invalid dimension: \n"
2670 " waiting for dimension %s.\n"
2671 msgstr ""
2672 "Odpowiedź dana dla %s \n"
2673 " ma niewłaściwy wymiar: \n"
2674 " oczekiwanie na wymiar %s.\n"
2675
2676 #, c-format
2677 msgid ""
2678 "Answer given for %s \n"
2679 " has incorrect type %s.\n"
2680 msgstr ""
2681 "Odpowiedź dana dla %s \n"
2682 " ma niewłaściwy typ %s.\n"
2683
2684 #, c-format
2685 msgid ""
2686 "Answer given for %s \n"
2687 " is incorrect: %s.\n"
2688 msgstr ""
2689
2690 msgid "Select a file to open"
2691 msgstr ""
2692
2693 msgid "Scilab scripts"
2694 msgstr ""
2695
2696 msgid "Xcos diagrams"
2697 msgstr ""
2698
2699 msgid "Scilab Tests"
2700 msgstr ""
2701
2702 msgid "Scilab Library"
2703 msgstr ""
2704
2705 #, c-format
2706 msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: uitree expected.\n"
2707 msgstr ""
2708
2709 #, c-format
2710 msgid "%s: Wrong number of input argument(s): At least %d expected.\n"
2711 msgstr ""
2712 "%s: Nieprawidłowa liczba argumentów wejściowych: oczekiwano przynajmniej "
2713 "%d.\n"
2714
2715 #, c-format
2716 msgid ""
2717 "%s: Wrong type for element %d of input argument #%d: uitree expected.\n"
2718 msgstr ""
2719
2720 #, c-format
2721 msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: String or uitree expected.\n"
2722 msgstr ""
2723
2724 #, c-format
2725 msgid "%s: Invalid position '%s'.\n"
2726 msgstr "%s: Nieprawidłowa pozycja '%s'.\n"
2727
2728 #, c-format
2729 msgid "%s:  #%d matching nodes.\n"
2730 msgstr "%s: #%d pasujących węzłów.\n"
2731
2732 #, c-format
2733 msgid "%s: Invalid node.\n"
2734 msgstr "%s: Nieprawidłowy węzeł.\n"
2735
2736 #, c-format
2737 msgid "%s: No matching node.\n"
2738 msgstr "%s: Brak pasujących węzłów.\n"
2739
2740 #, c-format
2741 msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: Boolean expected.\n"
2742 msgstr ""
2743 "%s: Nieprawidłowy typ parametru wejściowego nr %d: Oczekiwano wartości typu "
2744 "logicznego (boolean).\n"
2745
2746 #, c-format
2747 msgid ""
2748 "%s: Wrong type for input argument #%d: must be 'label', 'icon' or "
2749 "'callback'.\n"
2750 msgstr ""
2751 "%s: Nieprawidłowy typ parametru wejściowego nr %d: musi być 'label', 'icon' "
2752 "lub 'callback'.\n"
2753
2754 #, c-format
2755 msgid "%s: Wrong type for input argument #%d or #%d: String expected.\n"
2756 msgstr ""
2757 "%s: Nieprawidłowy typ argumentu wejściowego nr %d lub nr %d : oczekiwano "
2758 "ciągu znaków.\n"
2759
2760 #, c-format
2761 msgid "%s: No results found.\n"
2762 msgstr "%s: Nie znaleziono wyników.\n"
2763
2764 #, c-format
2765 msgid "%s: No results found for property '%s' and value '%s'.\n"
2766 msgstr ""
2767
2768 #, c-format
2769 msgid "%s:  #%d matching parent nodes.\n"
2770 msgstr "%s:  #%d pasujących węzłów nadrzędnych.\n"
2771
2772 #, c-format
2773 msgid "%s: Invalid parent node.\n"
2774 msgstr "%s: Nieprawidłowy węzeł nadrzędny.\n"
2775
2776 #, c-format
2777 msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A list expected.\n"
2778 msgstr ""
2779 "%s: Nieprawidłowy typ dla argumentu wejściowego nr %d: Oczekiwano listy.\n"
2780
2781 #, c-format
2782 msgid "%s: Wrong type for %s: A list expected.\n"
2783 msgstr "%s: Nieprawidłowy typ dla %s: Oczekiwano listy.\n"
2784
2785 #, c-format
2786 msgid "%s: Wrong type for %s: string expected.\n"
2787 msgstr "%s: Nieprawidłowy typ dla %s: Oczekiwano wartości typu string.\n"
2788
2789 #, c-format
2790 msgid "%s: Wrong type for %s: A row vector of strings expected.\n"
2791 msgstr ""
2792 "%s: Nieprawidłowy typ dla %s: Oczekiwano wektora wierszowego ciągów znaków.\n"
2793
2794 #, c-format
2795 msgid "%s: Wrong size for %s: A row vector of strings expected.\n"
2796 msgstr ""
2797 "%s: Zły rozmiar dla %s: Oczekiwano wektora kolumnowego ciągów znaków.\n"
2798
2799 #, c-format
2800 msgid "%s: Wrong type for %s: A real expected.\n"
2801 msgstr "%s: Nieprawidłowy typ dla %s: Oczekiwano wartości typu real.\n"
2802
2803 #, c-format
2804 msgid "%s: Wrong size for %s: A real expected.\n"
2805 msgstr "%s: Nieprawidłowy rozmiar dla %s: Oczekiwano wartości typu real .\n"