* Bug #12428 fixed: A part of toprint() error message was not translated.
[scilab.git] / scilab / modules / gui / locales / pt_BR.po
1 # translation of _gui-pt_BR.po to Brazilian Portuguese
2 # Brazilian Portuguese translation for scilab
3 # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
4 # This file is distributed under the same license as the scilab package.
5 #
6 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
7 # Rodolfo Ribeiro Gomes <rodolforg@gmail.com>, 2008.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: _gui-pt_BR\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: <localization@lists.scilab.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-04-16 17:44+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2019-02-23 22:12+0000\n"
14 "Last-Translator: Thiago de Melo <tmelo.mat@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 19413b719a8df7423ab1390528edadce9e0e4aca)\n"
20 "Language: pt_BR\n"
21
22 #, c-format
23 msgid "%s: Figure number must be given when not in '%s' mode.\n"
24 msgstr ""
25 "%s: O número da figura deve ser fornecido quando não se está no modo "
26 "\"%s\".\n"
27
28 #, c-format
29 msgid "%s: Wrong type for argument #%d: string expected.\n"
30 msgstr ""
31
32 #, c-format
33 msgid "%s: Wrong type for argument #%d: A real expected.\n"
34 msgstr ""
35
36 #, c-format
37 msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: A real expected.\n"
38 msgstr ""
39 "%s: Tamanho incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se um número "
40 "real.\n"
41
42 #, c-format
43 msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: Handle matrix expected.\n"
44 msgstr ""
45
46 #, c-format
47 msgid ""
48 "%s: Wrong size for input argument #%d: A Real Scalar or a 'Figure' handle "
49 "expected.\n"
50 msgstr ""
51 "%s: Tamanho incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se um "
52 "escalar real ou um manipulador \"Figure\".\n"
53
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "%s: Wrong type for input argument #%d: A Real Scalar or a 'Figure' handle "
57 "expected.\n"
58 msgstr ""
59 "%s: Tipo incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se um escalar "
60 "real ou um manipulador \"Figure\".\n"
61
62 #, c-format
63 msgid ""
64 "%s: Wrong value for input argument #%d: A valid figure identifier expected.\n"
65 msgstr ""
66
67 #, c-format
68 msgid "%s: Can not read input argument #%d.\n"
69 msgstr ""
70
71 #, c-format
72 msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: An integer value expected.\n"
73 msgstr ""
74
75 #, c-format
76 msgid "%s: No more memory.\n"
77 msgstr "%s: Memória esgotada.\n"
78
79 #, c-format
80 msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: A single string expected.\n"
81 msgstr ""
82
83 #, c-format
84 msgid "Wrong value for '%s' property: '%s' or '%s' expected."
85 msgstr ""
86
87 #, c-format
88 msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A double vector expected.\n"
89 msgstr ""
90
91 #, c-format
92 msgid "Wrong size for '%s' property: %d elements expected.\n"
93 msgstr ""
94
95 #, c-format
96 msgid ""
97 "Wrong value for '%s' property: string or 1 x %d real row vector expected.\n"
98 msgstr ""
99 "Valor incorreto para a propriedade '%s': esperava-se um texto ou um vetor "
100 "linha 1 x %d de números reais.\n"
101
102 #, c-format
103 msgid "%s: Wrong type for argument #%d: Real expected.\n"
104 msgstr ""
105
106 #, c-format
107 msgid "%s: Memory allocation error.\n"
108 msgstr "%s: Erro de alocação de memória.\n"
109
110 #, c-format
111 msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: string expected.\n"
112 msgstr ""
113 "%s: Tamanho incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se um "
114 "texto.\n"
115
116 #, c-format
117 msgid ""
118 "%s: Wrong type for input argument #%d: string or string vector expected.\n"
119 msgstr ""
120 "%s: Tipo incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se um texto ou "
121 "um vetor de textos.\n"
122
123 msgid "Scilab Message"
124 msgstr "Mensagem do Scilab"
125
126 #, c-format
127 msgid "%s: Feature %s is obsolete.\n"
128 msgstr ""
129
130 msgid "Warning"
131 msgstr ""
132
133 #, c-format
134 msgid "%s: Please use %s instead.\n"
135 msgstr ""
136
137 #, c-format
138 msgid ""
139 "%s: This feature will be permanently removed in Scilab %s\n"
140 "\n"
141 msgstr ""
142
143 #, c-format
144 msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: A string vector expected.\n"
145 msgstr ""
146
147 #, c-format
148 msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A string vector expected.\n"
149 msgstr ""
150 "%s: Tipo incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se um vetor de "
151 "textos.\n"
152
153 #, c-format
154 msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: A graphic handle expected.\n"
155 msgstr ""
156 "%s: Tamanho incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se um "
157 "manipulador gráfico.\n"
158
159 #, c-format
160 msgid ""
161 "%s: Wrong type for input argument #%d: A graphic handle or a string "
162 "expected.\n"
163 msgstr ""
164 "%s: Tipo incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se um "
165 "manipulador gráfico ou um texto.\n"
166
167 #, c-format
168 msgid "%s: Wrong input arguments: '%s' expected.\n"
169 msgstr "%s: Argumentos de entrada incorretos: esperava-se \"%s\".\n"
170
171 #, c-format
172 msgid "%s: Wrong input arguments: '%s' or '%s' expected.\n"
173 msgstr ""
174 "%s: Argumentos de entrada incorretos:  esperava-se \"%s\" ou \"%s\".\n"
175
176 #, c-format
177 msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: Must be > %d expected.\n"
178 msgstr ""
179 "%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se > %d.\n"
180
181 #, c-format
182 msgid ""
183 "%s: Wrong value for input argument #%d: 'Graphic Window Number %d' does not "
184 "exist.\n"
185 msgstr ""
186 "%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: a 'Janela gráfica "
187 "número %d' não existe.\n"
188
189 #, c-format
190 msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: this handle does not exist.\n"
191 msgstr ""
192 "%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: este manipulador não "
193 "existe.\n"
194
195 #, c-format
196 msgid ""
197 "%s: Wrong type for input argument #%d: A real or a Figure handle expected.\n"
198 msgstr ""
199 "%s: Tipo incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se um número "
200 "real ou um manipulador \"Figure\".\n"
201
202 #, c-format
203 msgid "%s: can not read file %s.\n"
204 msgstr ""
205
206 #, c-format
207 msgid "%s: Could not set property '%s'.\n"
208 msgstr "%s: Não foi possível ajustar a propriedade \"%s\".\n"
209
210 #, c-format
211 msgid ""
212 "%s: Wrong type for input argument #%d: A '%s', '%s' or '%s' handle "
213 "expected.\n"
214 msgstr ""
215 "%s: Tipo incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se um "
216 "manipulador \"%s\", \"%s\" ou \"%s\".\n"
217
218 #, c-format
219 msgid ""
220 "%s: Wrong type for input argument #%d: A '%s' or a '%s' handle expected.\n"
221 msgstr ""
222 "%s: Tipo incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se um "
223 "manipulador \"%s\" ou \"%s\".\n"
224
225 #, c-format
226 msgid ""
227 "%s: Wrong size for input argument #%d: A '%s' or a '%s' handle expected.\n"
228 msgstr ""
229 "%s: Tamanho incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se \"%s\" ou "
230 "um manipulador \"%s\".\n"
231
232 #, c-format
233 msgid "%s: Unknown property: %s for '%s' handles.\n"
234 msgstr "%s: Propriedade desconhecida: %s para manipuladores \"%s\".\n"
235
236 #, c-format
237 msgid "%s: Wrong type for argument #%d: string or boolean expected.\n"
238 msgstr ""
239
240 #, c-format
241 msgid "%s: Could not create 'Uicontrol' handle.\n"
242 msgstr "%s: Não foi possível criar um manipulador \"Uicontrol\".\n"
243
244 #, c-format
245 msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A graphic handle expected.\n"
246 msgstr ""
247 "%s: Tipo incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se um "
248 "manipulador gráfico.\n"
249
250 #, c-format
251 msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: Handle expected.\n"
252 msgstr ""
253
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "%s: Wrong type for input argument #%d: A '%s' or '%s' handle expected.\n"
257 msgstr ""
258 "%s: Tipo incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se um "
259 "manipulador \"%s\" ou \"%s\".\n"
260
261 #, c-format
262 msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A '%s' handle expected.\n"
263 msgstr ""
264 "%s: Tipo incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se um "
265 "manipulador \"%s\".\n"
266
267 #, c-format
268 msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A real or a string expected.\n"
269 msgstr ""
270 "%s: Tipo incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se um texto ou "
271 "um número real.\n"
272
273 #, c-format
274 msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: A '%s' handle expected.\n"
275 msgstr ""
276 "%s: Tamanho incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se um "
277 "manipulador \"%s\".\n"
278
279 #, c-format
280 msgid ""
281 "%s: Wrong value for input argument #%d: A valid '%s' handle expected.\n"
282 msgstr ""
283 "%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se um "
284 "manipulador '%s' válido.\n"
285
286 #, c-format
287 msgid "%s: Wrong input arguments: '%s', '%s' or '%s' expected.\n"
288 msgstr ""
289 "%s: Argumentos de entrada incorretos: esperava-se \"%s\", \"%s\" ou \"%s\".\n"
290
291 #, c-format
292 msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: Vector of strings expected.\n"
293 msgstr ""
294 "%s: Tipo incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se um vetor de "
295 "textos.\n"
296
297 msgid "Scilab Choose Message"
298 msgstr "Mensagem de escolha do Scilab"
299
300 #, c-format
301 msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: Must be >= %d expected.\n"
302 msgstr ""
303 "%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: deve ser >= %d.\n"
304
305 #, c-format
306 msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: string or real expected.\n"
307 msgstr ""
308 "%s: Tipo incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se um texto ou "
309 "um número real.\n"
310
311 #, c-format
312 msgid "%s: Function not available in NWNI mode.\n"
313 msgstr "%s: Função não disponível no modo NWNI.\n"
314
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "%s: A Java exception arisen:\n"
318 "%s"
319 msgstr ""
320 "%s: Ocorreu uma exceção Java:\n"
321 "%s"
322
323 #, c-format
324 msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: A boolean expected.\n"
325 msgstr ""
326 "%s: Tamanho incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se um "
327 "booleano.\n"
328
329 #, c-format
330 msgid "%s: Wrong number for input argument: %d expected.\n"
331 msgstr ""
332
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "%s: Wrong size for input argument #%d: string or macro name expected.\n"
336 msgstr ""
337
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "%s: Wrong type for input argument #%d: string or macro name expected.\n"
341 msgstr ""
342
343 #, c-format
344 msgid "%s: Wrong dimension for input argument #%d: string expected.\n"
345 msgstr ""
346
347 #, c-format
348 msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: %d or %d expected.\n"
349 msgstr ""
350
351 #, c-format
352 msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A scalar expected.\n"
353 msgstr ""
354
355 #, c-format
356 msgid "%s: %s is obsolete and will be removed from Scilab %s\n"
357 msgstr ""
358
359 #, c-format
360 msgid "%s: Wrong number for input argument: %d or %d expected.\n"
361 msgstr ""
362
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "%s: Wrong size for input argument #%d: 1-by-%d or %d-by-1 vector expected.\n"
366 msgstr ""
367
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "%s: Wrong type for input argument #%d: A scalar or a vector expected.\n"
371 msgstr ""
372
373 #, c-format
374 msgid "%s: Can not create output argument #%d.\n"
375 msgstr ""
376
377 #, c-format
378 msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A handle expected.\n"
379 msgstr ""
380
381 #, c-format
382 msgid "%s: Invalid value for datatip index %d.\n"
383 msgstr ""
384
385 #, c-format
386 msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: A scalar expected.\n"
387 msgstr ""
388
389 #, c-format
390 msgid "%s:  Wrong number of output argument(s): %d to %d expected."
391 msgstr ""
392
393 #, c-format
394 msgid "%s: Wrong type for input argument #%d : A list expected.\n"
395 msgstr ""
396
397 #, c-format
398 msgid ""
399 "%s: Wrong size for input argument #%d : At least %d elements expected.\n"
400 msgstr ""
401
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "%s: Wrong type for element #%d of input argument #%d : string expected.\n"
405 msgstr ""
406
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "%s: Wrong size for element #%d of input argument #%d : At least %d element "
410 "expected.\n"
411 msgstr ""
412
413 #, c-format
414 msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A Tree expected.\n"
415 msgstr ""
416
417 #, c-format
418 msgid ""
419 "%s: Wrong type for element #%d of input argument #%d : A struct expected.\n"
420 msgstr ""
421
422 #, c-format
423 msgid ""
424 "%s: Wrong fields for element #%d of input argument #%d : \"%s\" and \"%s\" "
425 "expected.\n"
426 msgstr ""
427
428 #, c-format
429 msgid ""
430 "%s: Wrong type for element #%d of element #%d of input argument #%d : string "
431 "expected.\n"
432 msgstr ""
433
434 #, c-format
435 msgid ""
436 "%s: Wrong size for element #%d of element #%d of input argument #%d : A "
437 "single string expected.\n"
438 msgstr ""
439
440 #, c-format
441 msgid "%s: Error in the tree parsing.\n"
442 msgstr ""
443
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "%s: A Java exception has arisen:\n"
447 "%s"
448 msgstr ""
449
450 #, c-format
451 msgid "%s: An error occurred: %s.\n"
452 msgstr "%s: Ocorreu um erro: %s.\n"
453
454 msgid "Impossible to get current look and feel"
455 msgstr "É impossível obter a aparência atual"
456
457 #, c-format
458 msgid "%s:  Wrong type for input argument #%d: A boolean expected."
459 msgstr ""
460
461 #, c-format
462 msgid "%s:  Wrong type for input argument #%d: string expected."
463 msgstr ""
464
465 #, c-format
466 msgid "%s:  Wrong number of input argument(s): %d to %d expected."
467 msgstr ""
468
469 #, c-format
470 msgid "%s: This file %s does not exist.\n"
471 msgstr ""
472
473 #, c-format
474 msgid ""
475 "%s: A Java exception arised:\n"
476 "%s"
477 msgstr ""
478
479 #, c-format
480 msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: A single handle expected.\n"
481 msgstr ""
482
483 #, c-format
484 msgid "%s: The handle is not or no more valid.\n"
485 msgstr ""
486
487 #, c-format
488 msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: Figure handle expected.\n"
489 msgstr ""
490
491 #, c-format
492 msgid "%s: %s.\n"
493 msgstr ""
494
495 #, c-format
496 msgid ""
497 "%s: An exception occurred: %s\n"
498 "%s\n"
499 msgstr ""
500 "%s: Ocorreu uma exceção: %s\n"
501 "%s\n"
502
503 #, c-format
504 msgid "%s: The file %s does not exist.\n"
505 msgstr "%s: O arquivo %s não existe.\n"
506
507 #, c-format
508 msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: Positive integers expected.\n"
509 msgstr ""
510 "%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se inteiros "
511 "positivos.\n"
512
513 #, c-format
514 msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: Positive integer expected.\n"
515 msgstr ""
516 "%s: Tamanho incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se inteiro "
517 "positivo.\n"
518
519 #, c-format
520 msgid "%s: Wrong type for input argument #%d.\n"
521 msgstr "%s: Tipo incorreto para o argumento de entrada #%d.\n"
522
523 #, c-format
524 msgid ""
525 "%s: Wrong size for input argument #%d: A 1-by-n or m-by-1 array expected.\n"
526 msgstr ""
527 "%s: Tamanho incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se uma "
528 "matriz 1xn ou mx1.\n"
529
530 #, c-format
531 msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: String expected.\n"
532 msgstr ""
533 "%s: Tamanho incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se um "
534 "texto.\n"
535
536 #, c-format
537 msgid "%s: Wrong input argument #%d: '%s' or '%s' expected.\n"
538 msgstr ""
539 "%s: Erro no argumento de entrada #%d: esperava-se \"%s\" ou \"%s\".\n"
540
541 #, c-format
542 msgid ""
543 "%s: Wrong size for input argument #%d: 'pos' or 'gdi' value expected.\n"
544 msgstr ""
545 "%s: Tamanho incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se o valor "
546 "\"pos\" ou \"gdi\".\n"
547
548 #, c-format
549 msgid "%s: Wrong number of output arguments: %d or %d expected.\n"
550 msgstr ""
551 "%s: Quantidade incorreta de argumentos de saída: esperava-se %d ou %d.\n"
552
553 #, c-format
554 msgid ""
555 "%s: Wrong size for input argument #%d: A 1 x %d real row vector expected.\n"
556 msgstr ""
557 "%s: Tamanho incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se um vetor "
558 "linha 1 x %d de números reais.\n"
559
560 #, c-format
561 msgid ""
562 "%s: Wrong type for input argument #%d: A 1 x %d real row vector expected.\n"
563 msgstr ""
564 "%s: Tipo incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se um vetor "
565 "linha 1 x %d de números reais.\n"
566
567 #, c-format
568 msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A string matrix expected.\n"
569 msgstr ""
570 "%s: Tipo incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se uma matriz "
571 "de textos.\n"
572
573 #, c-format
574 msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: A string matrix expected.\n"
575 msgstr ""
576 "%s: Tamanho incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se uma "
577 "matriz de textos.\n"
578
579 #, c-format
580 msgid "%s: Wrong type for argument #%d: Boolean matrix expected.\n"
581 msgstr ""
582
583 msgid "Scilab Input Value Request"
584 msgstr "Solicitação de valor de entrada do Scilab"
585
586 msgid "Scilab Multiple Values Request"
587 msgstr "Solicitação de múltiplos valores do Scilab"
588
589 #, c-format
590 msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: Vector of strings expected.\n"
591 msgstr ""
592 "%s: Tamanho incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se um vetor "
593 "de textos.\n"
594
595 #, c-format
596 msgid ""
597 "%s: Wrong size for input argument #%d: It must have same dimensions as "
598 "argument #%d.\n"
599 msgstr ""
600
601 #, c-format
602 msgid ""
603 "%s: Wrong size for input argument #%d: %d x %d matrix of strings expected.\n"
604 msgstr ""
605 "%s: Tamanho incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se uma "
606 "matriz %d x %d de textos.\n"
607
608 #, c-format
609 msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: Matrix of strings expected.\n"
610 msgstr ""
611 "%s: Tipo incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se uma matriz "
612 "de textos.\n"
613
614 #, c-format
615 msgid ""
616 "%s: Wrong type for input argument #%d: Real or complex vector expected.\n"
617 msgstr ""
618 "%s: Tipo incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se um vetor de "
619 "números reais ou complexos.\n"
620
621 msgid "Scilab Choices Request"
622 msgstr "Solicitação de escolhas do Scilab"
623
624 #, c-format
625 msgid "'%s' property does not exist for this handle.\n"
626 msgstr ""
627
628 #, c-format
629 msgid "No '%s' property for this object.\n"
630 msgstr "Não existe a propriedade '%s' para este objeto.\n"
631
632 #, c-format
633 msgid "%s: Wrong type for parent: A handle or 0 expected.\n"
634 msgstr ""
635
636 #, c-format
637 msgid "%s: can not add a menu into the console in this mode.\n"
638 msgstr ""
639
640 #, c-format
641 msgid "%s: Wrong type for parent: A handle expected.\n"
642 msgstr ""
643
644 #, c-format
645 msgid "%s: Wrong type for parent: Figure or uimenu handle expected.\n"
646 msgstr ""
647
648 #, c-format
649 msgid "%s: Wrong value for parent: 0 expected.\n"
650 msgstr ""
651
652 #, c-format
653 msgid ""
654 "Wrong size for '%s' property: 1 x 3 real vector or a 'R|G|B' string "
655 "expected.\n"
656 msgstr ""
657 "Tamanho incorreto para a propriedade '%s': esperava-se um vetor 1 x 3 de "
658 "números reais ou um texto 'R|G|B'.\n"
659
660 #, c-format
661 msgid ""
662 "Wrong value for '%s' property: 1 x 3 real vector or a 'R|G|B' string "
663 "expected.\n"
664 msgstr ""
665 "Valor incorreto para a propriedade '%s': esperava-se um vetor 1x3 de números "
666 "reais ou um texto 'R|G|B'.\n"
667
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "Wrong type for '%s' property: 1 x 3 real vector or a 'R|G|B' string "
671 "expected.\n"
672 msgstr ""
673 "Tipo incorreto para a propriedade '%s': esperava-se um vetor 1 x 3 de "
674 "números reais ou um texto 'R|G|B'.\n"
675
676 #, c-format
677 msgid "Wrong value for '%s' property: Numbers between 0 and 1 expected.\n"
678 msgstr ""
679 "Valor incorreto para a propriedade \"%s\": esperava-se números entre 0 e 1.\n"
680
681 #, c-format
682 msgid "Wrong type for '%s' property: string expected.\n"
683 msgstr "Tipo incorreto para a propriedade '%s': esperava-se um texto.\n"
684
685 #, c-format
686 msgid "Wrong size for '%s' property: string expected.\n"
687 msgstr "Tamanho incorreto para a propriedade '%s': esperava-se um texto.\n"
688
689 #, c-format
690 msgid "Wrong value for '%s' property: '%s', '%s' or '%s' expected.\n"
691 msgstr ""
692 "Valor incorreto para a propriedade '%s': esperava-se '%s', '%s' ou '%s'.\n"
693
694 #, c-format
695 msgid "Wrong type for '%s' property: A real expected.\n"
696 msgstr ""
697 "Tipo incorreto para a propriedade '%s': esperava-se um número real.\n"
698
699 #, c-format
700 msgid "Wrong size for '%s' property: A real expected.\n"
701 msgstr ""
702 "Tamanho incorreto para a propriedade '%s': esperava-se um número real.\n"
703
704 #, c-format
705 msgid ""
706 "Wrong value for '%s' property: '%s', '%s', '%s', '%s' or '%s' expected.\n"
707 msgstr ""
708 "Valor incorreto para a propriedade '%s': esperava-se '%s', '%s', '%s', '%s' "
709 "ou '%s'.\n"
710
711 #, c-format
712 msgid "Wrong value for '%s' property: '%s', '%s', '%s' or '%s' expected.\n"
713 msgstr ""
714 "Valor incorreto para a propriedade '%s': esperava-se '%s', '%s', '%s' ou "
715 "'%s'.\n"
716
717 #, c-format
718 msgid "Wrong type for '%s' property: '%s', '%s' or '%s' expected.\n"
719 msgstr ""
720 "Tipo incorreto para a propriedade '%s': esperava-se '%s', '%s' ou '%s'.\n"
721
722 #, c-format
723 msgid "Wrong size for '%s' property: '%s', '%s' or '%s' expected.\n"
724 msgstr ""
725 "Tamanho incorreto para a propriedade '%s': esperava-se '%s', '%s' ou '%s'.\n"
726
727 #, c-format
728 msgid "Wrong type for '%s' property: String expected.\n"
729 msgstr ""
730
731 #, c-format
732 msgid "Wrong value for '%s' property: A real expected.\n"
733 msgstr ""
734 "Valor incorreto para a propriedade '%s': esperava-se um número real.\n"
735
736 #, c-format
737 msgid ""
738 "Warning: '%s' 'Value' property should be equal to either '%s' or '%s' "
739 "property value.\n"
740 msgstr ""
741 "Aviso: A propriedade 'Value' de '%s' deve ser igual ao valor da propriedade "
742 "'%s' ou '%s'.\n"
743
744 #, c-format
745 msgid ""
746 "Wrong size for '%s' property: string or 1 x %d real row vector expected.\n"
747 msgstr ""
748 "Tamanho incorreto para a propriedade '%s': esperava-se um texto ou um vetor "
749 "linha 1 x %d de números reais.\n"
750
751 #, c-format
752 msgid ""
753 "Wrong type for '%s' property: string or 1 x %d real row vector expected.\n"
754 msgstr ""
755 "Tipo incorreto para a propriedade '%s': esperava-se um texto ou um vetor "
756 "linha 1 x %d de números reais.\n"
757
758 #, c-format
759 msgid ""
760 "Wrong type for '%s' property: '%s', '%s', '%s', '%s', '%s', '%s' or '%s' "
761 "expected.\n"
762 msgstr ""
763
764 #, c-format
765 msgid "Wrong type for '%s' property: A 1 x %d real row vector expected.\n"
766 msgstr ""
767 "Tipo incorreto para a propriedade '%s': esperava-se um vetor linha 1 x %d de "
768 "números reais.\n"
769
770 #, c-format
771 msgid "Wrong size for '%s' property: A 1 x %d real row vector expected.\n"
772 msgstr ""
773 "Tamanho incorreto para a propriedade '%s': esperava-se um vetor linha 1 x %d "
774 "de números reais.\n"
775
776 #, c-format
777 msgid "Wrong size for '%s' property: string or vector of strings expected.\n"
778 msgstr ""
779 "Tamanho incorreto para a propriedade '%s': esperava-se um texto ou um vetor "
780 "de textos.\n"
781
782 #, c-format
783 msgid "Wrong type for '%s' property: string or vector of strings expected.\n"
784 msgstr ""
785
786 #, c-format
787 msgid ""
788 "Wrong size for '%s' property: '%s', '%s', '%s', '%s' or '%s' expected.\n"
789 msgstr ""
790 "Tamanho incorreto para a propriedade '%s': esperava-se '%s', '%s', '%s', "
791 "'%s' ou '%s'.\n"
792
793 #, c-format
794 msgid ""
795 "Wrong type for '%s' property: '%s', '%s', '%s', '%s' or '%s' expected.\n"
796 msgstr ""
797 "Tipo incorreto para a propriedade '%s': esperava-se '%s', '%s', '%s', '%s' "
798 "ou '%s'.\n"
799
800 #, c-format
801 msgid "Wrong size for '%s' property: A real row vector expected.\n"
802 msgstr ""
803 "Tamanho incorreto para a propriedade '%s': esperava-se um vetor linha de "
804 "números reais.\n"
805
806 #, c-format
807 msgid ""
808 "Wrong value for '%s' property: A String containing a numeric value "
809 "expected.\n"
810 msgstr ""
811 "Propriedade de valor errado para '%s' uma string contendo um valor numérico "
812 "esperado.\n"
813
814 #, c-format
815 msgid ""
816 "Wrong type for '%s' property: A real row vector or a string expected.\n"
817 msgstr ""
818 "Tipo incorreto para a propriedade '%s': esperava-se um texto ou um vetor "
819 "linha de números reais.\n"
820
821 #, c-format
822 msgid ""
823 "Warning: '%s' 'Value' property should be an integer, the value will be "
824 "truncated.\n"
825 msgstr ""
826
827 msgid "(Max - Min) must be greater than 1 to allow the multiple selection.\n"
828 msgstr ""
829
830 #, c-format
831 msgid "'%s' value must be between 0 and %d.\n"
832 msgstr ""
833
834 #, c-format
835 msgid "Wrong type for '%s' property: '%s', '%s', or '%s' expected.\n"
836 msgstr ""
837 "Tipo incorreto para a propriedade '%s': esperava-se '%s', '%s' ou '%s'.\n"
838
839 #, c-format
840 msgid "Wrong size for '%s' property: '%s', '%s', or '%s' expected.\n"
841 msgstr ""
842 "Tamanho incorreto para a propriedade '%s': esperava-se '%s', '%s' ou '%s'.\n"
843
844 #, c-format
845 msgid "Wrong value for '%s' property: '%s', '%s', or '%s' expected.\n"
846 msgstr ""
847 "Valor incorreto para a propriedade '%s': esperava-se '%s',  '%s' ou '%s'.\n"
848
849 msgid "&File"
850 msgstr "&Arquivo"
851
852 msgid "&New figure..."
853 msgstr "&Nova figura..."
854
855 msgid "&Load..."
856 msgstr "&Carregar..."
857
858 msgid "&Save..."
859 msgstr "&Salvar..."
860
861 msgid "&Export to..."
862 msgstr "&Exportar para..."
863
864 msgid "&Copy to clipboard"
865 msgstr "&Copiar para a área de transferência"
866
867 msgid "P&age setup..."
868 msgstr "Configur&ação de página..."
869
870 msgid "&Print..."
871 msgstr "Im&primir..."
872
873 msgid "C&lose"
874 msgstr "&Fechar"
875
876 msgid "&Tools"
877 msgstr "Ferramen&tas"
878
879 msgid "Show/Hide &Toolbar"
880 msgstr "Mostrar/esconder a barra de ferramen&tas"
881
882 msgid "&Zoom"
883 msgstr "&Ampliar"
884
885 msgid "&Original View"
886 msgstr "Ver &Original"
887
888 msgid "Reframe to contents"
889 msgstr ""
890
891 msgid "2D/3D &Rotation"
892 msgstr "&Rotação 2D/3D"
893
894 msgid "&Edit"
895 msgstr "&Editar"
896
897 msgid "&Select as current figure"
898 msgstr "&Selecionar como figura atual"
899
900 msgid "&Clear figure"
901 msgstr "&Limpar figura"
902
903 msgid "&Figure properties"
904 msgstr "Propriedades da &figura"
905
906 msgid "&Axes properties"
907 msgstr "Propriedades dos ei&xos"
908
909 msgid "&Start entity picker"
910 msgstr "&Iniciar apanhador de entidades"
911
912 msgid "S&top entity picker"
913 msgstr "&Terminar apanhador de entidades"
914
915 msgid "&Start datatip manager"
916 msgstr "&Iniciar gerenciador datatip"
917
918 msgid "Stop datatip manager"
919 msgstr "Parar gerenciador datatip"
920
921 msgid "Start curve data modification"
922 msgstr ""
923
924 msgid "Stop curve data modification"
925 msgstr ""
926
927 msgid "Plot Browser"
928 msgstr ""
929
930 msgid "Scilab Graphic Editor - GED"
931 msgstr ""
932
933 msgid "&Quick Editor"
934 msgstr ""
935
936 msgid "&MVC"
937 msgstr ""
938
939 msgid "&Log View (Trace all View notifications)"
940 msgstr "Ver &Log (rastrear todas notificações de Visualização)"
941
942 msgid "&All Objects View (All objects with properties)"
943 msgstr "Ver &Todos Objetos (todos objetos com propriedades)"
944
945 msgid "&Ged-like View (Future ged)"
946 msgstr ""
947
948 msgid "&?"
949 msgstr "&?"
950
951 msgid "&Scilab Help"
952 msgstr "Ajuda do &Scilab"
953
954 msgid "&About Scilab..."
955 msgstr "Sobre o Scil&ab..."
956
957 msgid "&Close"
958 msgstr "Fe&char"
959
960 msgid "&Incremental Search"
961 msgstr "Pesquisa &incremental"
962
963 msgid "In&crease font size"
964 msgstr "A&umentar tamanho da fonte"
965
966 msgid "&Decrease font size"
967 msgstr "&Diminuir tamanho da fonte"
968
969 msgid "&Execute..."
970 msgstr "&Executar..."
971
972 msgid "&Open a file..."
973 msgstr "Abrir um arquiv&o..."
974
975 msgid "&Load environment..."
976 msgstr "&Carregar ambiente..."
977
978 msgid "&Save environment..."
979 msgstr "&Salvar ambiente..."
980
981 msgid "&Current Working Directory"
982 msgstr ""
983
984 msgid "    &Browse for new"
985 msgstr ""
986
987 msgid "    Go to &Favorite"
988 msgstr ""
989
990 msgid "TMPDIR"
991 msgstr ""
992
993 msgid "SCIHOME"
994 msgstr ""
995
996 msgid "SCI"
997 msgstr ""
998
999 msgid "User's home ~"
1000 msgstr ""
1001
1002 msgid "&Quit"
1003 msgstr "Sai&r"
1004
1005 msgid "C&ut"
1006 msgstr "Recor&tar"
1007
1008 msgid "&Copy"
1009 msgstr "&Copiar"
1010
1011 msgid "&Paste"
1012 msgstr "Co&lar"
1013
1014 msgid "&Empty clipboard"
1015 msgstr "Es&vaziar a área de transferência"
1016
1017 msgid "&Select all"
1018 msgstr "&Selecionar tudo"
1019
1020 msgid "Clear &History"
1021 msgstr "Limpar &histórico"
1022
1023 msgid "Clear C&onsole"
1024 msgstr "Limpar o c&onsole"
1025
1026 msgid "P&references"
1027 msgstr "P&referências"
1028
1029 msgid "&Control"
1030 msgstr "&Controle"
1031
1032 msgid "&Resume"
1033 msgstr "&Retomar"
1034
1035 msgid "&Abort"
1036 msgstr "&Abortar"
1037
1038 msgid "&Interrupt"
1039 msgstr "&Interromper"
1040
1041 msgid "&Applications"
1042 msgstr "&Aplicativos"
1043
1044 msgid "&SciNotes"
1045 msgstr "&SciNotes"
1046
1047 msgid "&Xcos"
1048 msgstr "&Xcos"
1049
1050 msgid "&Matlab to Scilab translator"
1051 msgstr "Tradutor de &Matlab para Scilab"
1052
1053 msgid "M&odule manager - ATOMS"
1054 msgstr "Gerenciador de módu&os - ATOMS"
1055
1056 msgid "&Variable Browser"
1057 msgstr "Navegador de &variáveis"
1058
1059 msgid "&Command History"
1060 msgstr "Histórico de &comandos"
1061
1062 msgid "&File Browser"
1063 msgstr "&Navegador de arquivos"
1064
1065 msgid "Scilab &Help"
1066 msgstr "A&juda do Scilab"
1067
1068 msgid "Scilab &Demonstrations"
1069 msgstr "&Demonstrações do Scilab"
1070
1071 msgid "&News feed"
1072 msgstr ""
1073
1074 msgid "&Links"
1075 msgstr "Links da &Web"
1076
1077 msgid "Scilab &Web Site"
1078 msgstr "&Website do Scilab"
1079
1080 msgid "Scilab &Online Help"
1081 msgstr "Ajuda &online do Scilab"
1082
1083 msgid "Scilab &Wiki"
1084 msgstr "&Wiki do Scilab"
1085
1086 msgid "Scilab &ATOMS Web Site"
1087 msgstr "Website do &ATOMS do Scilab"
1088
1089 msgid "&File Exchange"
1090 msgstr "Trocar &Arquivo"
1091
1092 msgid "&Mailing Lists"
1093 msgstr "&Lista de e-mails"
1094
1095 msgid "Mailing Lists &Archives"
1096 msgstr "&Arquivo da lista de e-mail"
1097
1098 msgid "&Forge"
1099 msgstr ""
1100
1101 msgid "&Bugs And Requests"
1102 msgstr "&Banco de dados de erros e solicitações"
1103
1104 msgid "&Scilab Enterprises"
1105 msgstr "&Scilab Enterprises"
1106
1107 msgid "Rotate"
1108 msgstr "Rotacionar"
1109
1110 msgid "Zoom Area"
1111 msgstr "Aproximar área"
1112
1113 msgid "Original View"
1114 msgstr "Visão original"
1115
1116 msgid "Toggle datatip mode"
1117 msgstr ""
1118
1119 msgid "Open the graphics editor"
1120 msgstr ""
1121
1122 msgid "Toggle curve data modification"
1123 msgstr ""
1124
1125 msgid "Help Browser"
1126 msgstr "Navegador da ajuda"
1127
1128 msgid "Launch SciNotes"
1129 msgstr "Abre o programa editor de texto SciNotes"
1130
1131 msgid "Open a file"
1132 msgstr "Abrir um arquivo"
1133
1134 msgid "Cut"
1135 msgstr "Recortar"
1136
1137 msgid "Copy"
1138 msgstr "Copiar"
1139
1140 msgid "Paste"
1141 msgstr "Colar"
1142
1143 msgid "Clear Console"
1144 msgstr "Limpar console"
1145
1146 msgid "Print..."
1147 msgstr "Imprimir..."
1148
1149 msgid "Module manager - ATOMS"
1150 msgstr "Gerenciador de módulos - ATOMS"
1151
1152 msgid "Xcos"
1153 msgstr "Xcos"
1154
1155 msgid "Scilab Preferences"
1156 msgstr ""
1157
1158 msgid "Scilab Demonstrations"
1159 msgstr "Demonstrações do Scilab"
1160
1161 msgid "Select a file to load"
1162 msgstr "Selecionar um arquivo para carregamento"
1163
1164 msgid "Figure loaded.\n"
1165 msgstr "Figura carregada.\n"
1166
1167 msgid "Select a file to write"
1168 msgstr "Selecionar um arquivo para escrever"
1169
1170 msgid "Figure saved.\n"
1171 msgstr "Figura salva.\n"
1172
1173 msgid "'Right click and drag to rotate.'"
1174 msgstr ""
1175
1176 msgid "Colors"
1177 msgstr ""
1178
1179 msgid "Desktop color"
1180 msgstr ""
1181
1182 msgid "Use system color"
1183 msgstr ""
1184
1185 msgid "Text "
1186 msgstr ""
1187
1188 msgid "Background "
1189 msgstr ""
1190
1191 msgid "Cursor "
1192 msgstr ""
1193
1194 msgid "Syntax highlighting colors"
1195 msgstr ""
1196
1197 msgid "Keyword color "
1198 msgstr ""
1199
1200 msgid "&lt;html&gt;&lt;b&gt;Bold&lt;/b&gt;&lt;html&gt;"
1201 msgstr ""
1202
1203 msgid "&lt;html&gt;&lt;i&gt;Italic&lt;/i&gt;&lt;html&gt;"
1204 msgstr ""
1205
1206 msgid "&lt;html&gt;&lt;u&gt;Underline&lt;/u&gt;&lt;html&gt;"
1207 msgstr ""
1208
1209 msgid "&lt;html&gt;&lt;s&gt;Strike-through&lt;/s&gt;&lt;html&gt;"
1210 msgstr ""
1211
1212 msgid "Fonts"
1213 msgstr ""
1214
1215 msgid "Desktop font"
1216 msgstr ""
1217
1218 msgid "Use system font"
1219 msgstr ""
1220
1221 msgid "Desktop text font: "
1222 msgstr ""
1223
1224 msgid "Custom font"
1225 msgstr ""
1226
1227 msgid "Fonts to use:"
1228 msgstr ""
1229
1230 msgid "Desktop text font"
1231 msgstr ""
1232
1233 msgid "Custom:"
1234 msgstr ""
1235
1236 msgid "LaTeX preview"
1237 msgstr ""
1238
1239 msgid "LaTeX font size:"
1240 msgstr ""
1241
1242 msgid "Web"
1243 msgstr ""
1244
1245 msgid "Web browser and mailer"
1246 msgstr ""
1247
1248 msgid "Use default web browser"
1249 msgstr ""
1250
1251 msgid "Command for web browser: "
1252 msgstr ""
1253
1254 msgid "(Don't forget to quote path containing white spaces)"
1255 msgstr ""
1256
1257 msgid "Use default mailer"
1258 msgstr ""
1259
1260 msgid "Command for mailer: "
1261 msgstr ""
1262
1263 msgid "Proxy settings"
1264 msgstr ""
1265
1266 msgid "Enable proxy"
1267 msgstr ""
1268
1269 msgid "Host: "
1270 msgstr ""
1271
1272 msgid "Port: "
1273 msgstr ""
1274
1275 msgid "User: "
1276 msgstr ""
1277
1278 msgid "Password: "
1279 msgstr ""
1280
1281 msgid "Console Font..."
1282 msgstr "Fonte do Console..."
1283
1284 msgid "Console Background..."
1285 msgstr "Plano de fundo do Console..."
1286
1287 msgid "No print service found."
1288 msgstr "Nenhum serviço de impressão encontrado."
1289
1290 #, c-format
1291 msgid ""
1292 "WARNING: Due to your configuration limitations, Scilab switched in a mode "
1293 "where mixing uicontrols and graphics is not available. Type %s for more "
1294 "information."
1295 msgstr ""
1296 "AVISO: Devido à limitações  de sua configuração, Scilab alternou para um "
1297 "modo onde mixar uicontrols e gráficos não está disponível. Digite %s para "
1298 "mais informações."
1299
1300 #, c-format
1301 msgid "In some cases, %s fixes the issue"
1302 msgstr "Em alguns casos, %s resolve o caso"
1303
1304 msgid ""
1305 "Due to your video card drivers limitations, that are not able to manage "
1306 "OpenGL, Scilab will not be able to draw any graphics. Please update your "
1307 "driver."
1308 msgstr ""
1309 "Devido à limitações dos drivers de sua placa de vídeo, que não são capazes "
1310 "de lidar com OpenGL, Scilab não será capaz de desenhar quaisquer gráficos. "
1311 "Por favor, atualize seu driver."
1312
1313 msgid ""
1314 "disp(\"WARNING: Despite of our previous warning, you choose to use Scilab "
1315 "with advanced graphics capabilities. Type \"\"help usecanvas\"\" for more "
1316 "information.\")"
1317 msgstr ""
1318 "disp(\"AVISO: Apesar do nosso aviso anterior, você escolheu usar Scilab com "
1319 "capacidades gráficas avançadas. Digite \"\"help usecanvas\"\" para maiores "
1320 "informações.\")"
1321
1322 msgid "Are you sure you want to clear the console ?"
1323 msgstr ""
1324
1325 msgid "Do not show this message again"
1326 msgstr ""
1327
1328 msgid "Clear History"
1329 msgstr "Limpar o histórico"
1330
1331 msgid "Select All"
1332 msgstr "Selecionar todos"
1333
1334 msgid "Help on a selected keyword"
1335 msgstr "Ajuda sobre uma palavra-chave selecionada"
1336
1337 msgid "Help about a selected text"
1338 msgstr "Ajuda sobre um texto selecionado"
1339
1340 msgid "Help about '"
1341 msgstr "Ajuda sobre '"
1342
1343 msgid "Evaluate selection with echo"
1344 msgstr "Avaliar seleção com eco"
1345
1346 msgid "Evaluate selection with no echo"
1347 msgstr "Avaliar seleção sem ecoar"
1348
1349 #, c-format
1350 msgid "Option for %s format"
1351 msgstr ""
1352
1353 msgid "Portrait"
1354 msgstr ""
1355
1356 msgid "Landscape"
1357 msgstr ""
1358
1359 msgid "Confirm"
1360 msgstr ""
1361
1362 msgid "Orientation"
1363 msgstr ""
1364
1365 #, c-format
1366 msgid "An error occurred during export: %s"
1367 msgstr ""
1368
1369 msgid "Export error"
1370 msgstr ""
1371
1372 msgid "Windows BMP image"
1373 msgstr "Imagem BMP do Windows"
1374
1375 msgid "GIF image"
1376 msgstr "Imagem GIF"
1377
1378 msgid "JPEG image"
1379 msgstr "Imagem JPEG"
1380
1381 msgid "PNG image"
1382 msgstr "Imagem PNG"
1383
1384 msgid "PPM image"
1385 msgstr "Imagem PPM"
1386
1387 msgid "Enhanced Metafile image (EMF)"
1388 msgstr "Imagem Enhanced Metafile (EMF)"
1389
1390 msgid "Encapsulated PostScript image (EPS)"
1391 msgstr "Imagem Encapsulated PostScript (EPS)"
1392
1393 msgid "PostScript image (PS)"
1394 msgstr ""
1395
1396 msgid "PDF image"
1397 msgstr "Imagem PDF"
1398
1399 msgid "SVG image"
1400 msgstr "Imagem SVG"
1401
1402 msgid "All files"
1403 msgstr "Todos os arquivos"
1404
1405 msgid "Untitled-export"
1406 msgstr "Exportação sem nome"
1407
1408 msgid "Export"
1409 msgstr "Exportar"
1410
1411 msgid "Preview selected image file"
1412 msgstr ""
1413
1414 msgid "Replace existing file?"
1415 msgstr "Substituir o arquivo existente?"
1416
1417 msgid "File already exists"
1418 msgstr "O arquivo já existe"
1419
1420 msgid "Please specify a file format"
1421 msgstr "Especifique um formato de arquivo"
1422
1423 msgid "Error on export"
1424 msgstr "Erro na exportação"
1425
1426 #, c-format
1427 msgid ""
1428 "Unrecognized extension '%s'.\n"
1429 " Please specify a valid file format."
1430 msgstr ""
1431
1432 msgid "Font Chooser"
1433 msgstr "Seletor de fontes"
1434
1435 msgid "Font"
1436 msgstr "Fonte"
1437
1438 msgid "Attributes"
1439 msgstr "Atributos"
1440
1441 msgid "Bold"
1442 msgstr "Negrito"
1443
1444 msgid "Italic"
1445 msgstr "Itálico"
1446
1447 msgid "Monospaced"
1448 msgstr "Monoespaçado"
1449
1450 msgid "SciNotes compatible"
1451 msgstr "Compatível com SciNotes"
1452
1453 msgid "Preview"
1454 msgstr "Visualização"
1455
1456 msgid "Loading help browser..."
1457 msgstr "Carregando o navegador da ajuda..."
1458
1459 msgid "Feature not available in this mode..."
1460 msgstr "O recurso não está disponível neste modo..."
1461
1462 msgid "No text selected"
1463 msgstr "Nenhum texto está selecionado"
1464
1465 msgid "Execute into Scilab"
1466 msgstr "Executar no Scilab"
1467
1468 msgid "Edit in the Scilab Text Editor"
1469 msgstr "Editar no Editor de textos do Scilab"
1470
1471 msgid "Back"
1472 msgstr "Voltar"
1473
1474 msgid "Forward"
1475 msgstr "Próximo"
1476
1477 msgid "OK"
1478 msgstr "Ok"
1479
1480 msgid "Tree Overview"
1481 msgstr "Visão geral de árvore"
1482
1483 msgid ""
1484 "Left click on the curve creates a datatip and right click on the datatip "
1485 "removes it."
1486 msgstr ""
1487
1488 msgid "Delete all the datatips"
1489 msgstr ""
1490
1491 msgid "Delete all the datatips on the selected curve"
1492 msgstr ""
1493
1494 msgid "Delete the nearest datatip"
1495 msgstr ""
1496
1497 msgid "Delete the last datatip"
1498 msgstr ""
1499
1500 msgid "Edit curve datatip display function"
1501 msgstr ""
1502
1503 msgid "Enable interpolation"
1504 msgstr ""
1505
1506 msgid "Disable interpolation"
1507 msgstr ""
1508
1509 msgid "Display function name"
1510 msgstr ""
1511
1512 msgid "Insert"
1513 msgstr ""
1514
1515 msgid "Insert a new point here"
1516 msgstr ""
1517
1518 msgid "Remove"
1519 msgstr ""
1520
1521 msgid "Remove this point"
1522 msgstr ""
1523
1524 msgid "Exit"
1525 msgstr "Sair"
1526
1527 msgid "Leave data editor mode"
1528 msgstr ""
1529
1530 msgid "Label"
1531 msgstr ""
1532
1533 msgid "Legend"
1534 msgstr ""
1535
1536 msgid "Copy selected object"
1537 msgstr ""
1538
1539 msgid "Cut selected object"
1540 msgstr ""
1541
1542 msgid "Paste copied object on this figure"
1543 msgstr ""
1544
1545 msgid "Delete"
1546 msgstr ""
1547
1548 msgid "Delete selected object"
1549 msgstr ""
1550
1551 msgid "Clear axes"
1552 msgstr "&Limpar eixos"
1553
1554 msgid "Delete axes contents and labels"
1555 msgstr ""
1556
1557 msgid "Hide"
1558 msgstr ""
1559
1560 msgid "Hide selected object"
1561 msgstr ""
1562
1563 msgid "Unhide all"
1564 msgstr ""
1565
1566 msgid "Unhide all objects"
1567 msgstr ""
1568
1569 msgid "Copy to Clipboard"
1570 msgstr ""
1571
1572 msgid "Copy figure to system clipboard"
1573 msgstr ""
1574
1575 msgid "Set the axes main title"
1576 msgstr ""
1577
1578 msgid "Label X"
1579 msgstr ""
1580
1581 msgid "Set the X axis label"
1582 msgstr ""
1583
1584 msgid "Label Y"
1585 msgstr ""
1586
1587 msgid "Set the Y axis label"
1588 msgstr ""
1589
1590 msgid "Label Z"
1591 msgstr ""
1592
1593 msgid "Set the Z axis label"
1594 msgstr ""
1595
1596 msgid "Insert a legend into the selected curve"
1597 msgstr ""
1598
1599 msgid "Remove the legend from the selected curve"
1600 msgstr ""
1601
1602 msgid "Open Quick Editor"
1603 msgstr ""
1604
1605 msgid "Initialize the graphics editor"
1606 msgstr ""
1607
1608 msgid "Edit curve data"
1609 msgstr ""
1610
1611 msgid "Enables curve data modification"
1612 msgstr ""
1613
1614 msgid "Undo"
1615 msgstr ""
1616
1617 msgid "Undo last action"
1618 msgstr ""
1619
1620 msgid "Redo"
1621 msgstr ""
1622
1623 msgid "Redo last undo action"
1624 msgstr ""
1625
1626 msgid "Copy style"
1627 msgstr ""
1628
1629 msgid "Copy the style of the axes"
1630 msgstr ""
1631
1632 msgid "Paste style"
1633 msgstr ""
1634
1635 msgid "Paste the copied style on these axes"
1636 msgstr ""
1637
1638 msgid "Enter the text"
1639 msgstr ""
1640
1641 msgid "Set label text"
1642 msgstr ""
1643
1644 msgid "Set legend text"
1645 msgstr ""
1646
1647 msgid "Quick GED"
1648 msgstr ""
1649
1650 msgid "Property List"
1651 msgstr ""
1652
1653 msgid "Show"
1654 msgstr ""
1655
1656 msgid "Arc"
1657 msgstr ""
1658
1659 msgid "Axes"
1660 msgstr ""
1661
1662 msgid "Champ"
1663 msgstr ""
1664
1665 msgid "Datatip"
1666 msgstr ""
1667
1668 msgid "Polyline"
1669 msgstr ""
1670
1671 msgid "Fec"
1672 msgstr ""
1673
1674 msgid "Figure"
1675 msgstr ""
1676
1677 msgid "Segs"
1678 msgstr ""
1679
1680 msgid "Surface"
1681 msgstr ""
1682
1683 msgid "Plot3D"
1684 msgstr ""
1685
1686 msgid "Rectangle"
1687 msgstr ""
1688
1689 msgid "Fac3D"
1690 msgstr ""
1691
1692 msgid "Grayplot"
1693 msgstr ""
1694
1695 msgid "Matplot"
1696 msgstr ""
1697
1698 msgid "Arc Drawing Method"
1699 msgstr ""
1700
1701 msgid "Auto Rotation"
1702 msgstr ""
1703
1704 msgid "Auto Position"
1705 msgstr ""
1706
1707 msgid "Auto Ticks"
1708 msgstr ""
1709
1710 msgid "Tick"
1711 msgstr ""
1712
1713 msgid "Lines"
1714 msgstr ""
1715
1716 msgid "Nurbs"
1717 msgstr ""
1718
1719 msgid "Anti-aliasing"
1720 msgstr ""
1721
1722 msgid "Auto Clear"
1723 msgstr ""
1724
1725 msgid "Auto Orientation"
1726 msgstr ""
1727
1728 msgid "Auto Scale"
1729 msgstr ""
1730
1731 msgid "Auto Resize"
1732 msgstr ""
1733
1734 msgid "Axes Visible"
1735 msgstr ""
1736
1737 msgid "Axes Reverse"
1738 msgstr ""
1739
1740 msgid "Closed"
1741 msgstr ""
1742
1743 msgid "Cube Scaling"
1744 msgstr ""
1745
1746 msgid "Fill Mode"
1747 msgstr ""
1748
1749 msgid "Immediate Drawing"
1750 msgstr ""
1751
1752 msgid "Isometric View"
1753 msgstr ""
1754
1755 msgid "Label Mode"
1756 msgstr ""
1757
1758 msgid "Line Mode"
1759 msgstr ""
1760
1761 msgid "Mark Mode"
1762 msgstr ""
1763
1764 msgid "Visible"
1765 msgstr ""
1766
1767 msgid "Base Properties"
1768 msgstr ""
1769
1770 msgid "On"
1771 msgstr ""
1772
1773 msgid "Off"
1774 msgstr ""
1775
1776 msgid "Pixmap"
1777 msgstr ""
1778
1779 msgid "Tag"
1780 msgstr ""
1781
1782 msgid "Text"
1783 msgstr ""
1784
1785 msgid "Surface Mode"
1786 msgstr ""
1787
1788 msgid "Box"
1789 msgstr ""
1790
1791 msgid "Hidden Axis Color"
1792 msgstr ""
1793
1794 msgid "Camera"
1795 msgstr ""
1796
1797 msgid "Alpha"
1798 msgstr ""
1799
1800 msgid "Theta"
1801 msgstr ""
1802
1803 msgid "Ticks"
1804 msgstr ""
1805
1806 msgid ""
1807 "The data bounds from the axis must be strictly positive to be changed to "
1808 "logarithmic scale."
1809 msgstr ""
1810
1811 msgid "Choose Background Color"
1812 msgstr ""
1813
1814 msgid "Choose Foreground Color"
1815 msgstr ""
1816
1817 msgid "Choose Font Color"
1818 msgstr ""
1819
1820 msgid "Choose a Color"
1821 msgstr ""
1822
1823 msgid "Arrow Size"
1824 msgstr ""
1825
1826 msgid "Colored"
1827 msgstr ""
1828
1829 msgid "Background"
1830 msgstr ""
1831
1832 msgid "Foreground"
1833 msgstr ""
1834
1835 msgid "Grid Position"
1836 msgstr ""
1837
1838 msgid "X Grid Color"
1839 msgstr ""
1840
1841 msgid "Y Grid Color"
1842 msgstr ""
1843
1844 msgid "Back Half"
1845 msgstr ""
1846
1847 msgid "Hidden Axes"
1848 msgstr ""
1849
1850 msgid "Style/Appearance"
1851 msgstr ""
1852
1853 msgid "Foreground Color"
1854 msgstr ""
1855
1856 msgid "Line Style"
1857 msgstr ""
1858
1859 msgid "solid"
1860 msgstr ""
1861
1862 msgid "dash"
1863 msgstr ""
1864
1865 msgid "dash dot"
1866 msgstr ""
1867
1868 msgid "longdash dot"
1869 msgstr ""
1870
1871 msgid "bigdash dot"
1872 msgstr ""
1873
1874 msgid "bigdash longdash"
1875 msgstr ""
1876
1877 msgid "dot"
1878 msgstr ""
1879
1880 msgid "double dot"
1881 msgstr ""
1882
1883 msgid "Polyline Style"
1884 msgstr ""
1885
1886 msgid "interpolated"
1887 msgstr ""
1888
1889 msgid "staircase"
1890 msgstr ""
1891
1892 msgid "barplot"
1893 msgstr ""
1894
1895 msgid "bar"
1896 msgstr ""
1897
1898 msgid "arrowed"
1899 msgstr ""
1900
1901 msgid "filled"
1902 msgstr ""
1903
1904 msgid "Min"
1905 msgstr ""
1906
1907 msgid "Max"
1908 msgstr ""
1909
1910 msgid "Color Range"
1911 msgstr ""
1912
1913 msgid "Outside Color"
1914 msgstr ""
1915
1916 msgid "Z Bounds"
1917 msgstr ""
1918
1919 msgid "Pixel Drawing Mode"
1920 msgstr ""
1921
1922 msgid "Rotation Style"
1923 msgstr ""
1924
1925 msgid "unary"
1926 msgstr ""
1927
1928 msgid "multiple"
1929 msgstr ""
1930
1931 msgid "Arrow Size Factor"
1932 msgstr ""
1933
1934 msgid "Bar Width"
1935 msgstr ""
1936
1937 msgid "Color Mode"
1938 msgstr ""
1939
1940 msgid "Color Flag"
1941 msgstr ""
1942
1943 msgid "Hidden Color"
1944 msgstr ""
1945
1946 msgid "Thickness"
1947 msgstr ""
1948
1949 msgid "Mark"
1950 msgstr ""
1951
1952 msgid "Mark Background"
1953 msgstr ""
1954
1955 msgid "Mark Foreground"
1956 msgstr ""
1957
1958 msgid "Mark Size"
1959 msgstr ""
1960
1961 msgid "Mark Style"
1962 msgstr ""
1963
1964 msgid "Components display"
1965 msgstr ""
1966
1967 msgid "Data Properties"
1968 msgstr ""
1969
1970 msgid "Data Mapping"
1971 msgstr ""
1972
1973 msgid "Direct"
1974 msgstr ""
1975
1976 msgid "Clip Box"
1977 msgstr ""
1978
1979 msgid "Upper-left"
1980 msgstr ""
1981
1982 msgid "Point"
1983 msgstr ""
1984
1985 msgid "Clip State"
1986 msgstr ""
1987
1988 msgid "clipgrf"
1989 msgstr ""
1990
1991 msgid "Data"
1992 msgstr ""
1993
1994 msgid "Figure ID"
1995 msgstr ""
1996
1997 msgid "Figure Name"
1998 msgstr ""
1999
2000 msgid "Info Message"
2001 msgstr ""
2002
2003 msgid "Units"
2004 msgstr ""
2005
2006 msgid "Upper Left Point"
2007 msgstr ""
2008
2009 msgid "User Data"
2010 msgstr ""
2011
2012 msgid "X Label"
2013 msgstr ""
2014
2015 msgid "Y Label"
2016 msgstr ""
2017
2018 msgid "Z Label"
2019 msgstr ""
2020
2021 msgid "Scaled"
2022 msgstr ""
2023
2024 msgid "Start Angle"
2025 msgstr ""
2026
2027 msgid "End Angle"
2028 msgstr ""
2029
2030 msgid "Number of current figure."
2031 msgstr ""
2032
2033 msgid "Enter a figure name."
2034 msgstr ""
2035
2036 msgid "Refresh"
2037 msgstr ""
2038
2039 msgid "Submit and close"
2040 msgstr ""
2041
2042 msgid "Append"
2043 msgstr ""
2044
2045 msgid "Data Editor"
2046 msgstr ""
2047
2048 msgid "2D"
2049 msgstr ""
2050
2051 msgid "3D"
2052 msgstr ""
2053
2054 msgid "Control"
2055 msgstr ""
2056
2057 msgid "Axes Size"
2058 msgstr ""
2059
2060 msgid "CloseRequestFcn"
2061 msgstr ""
2062
2063 msgid "ResizeFcn"
2064 msgstr ""
2065
2066 msgid "Figure Position"
2067 msgstr ""
2068
2069 msgid "Figure Size"
2070 msgstr ""
2071
2072 msgid "Event Handler"
2073 msgstr ""
2074
2075 msgid "Function"
2076 msgstr ""
2077
2078 msgid "View"
2079 msgstr ""
2080
2081 msgid "Viewport"
2082 msgstr ""
2083
2084 msgid "X Left"
2085 msgstr ""
2086
2087 msgid "Y Up"
2088 msgstr ""
2089
2090 msgid "Log Flags"
2091 msgstr ""
2092
2093 msgid "X Tight Limits"
2094 msgstr ""
2095
2096 msgid "Y Tight Limits"
2097 msgstr ""
2098
2099 msgid "Z Tight Limits"
2100 msgstr ""
2101
2102 msgid "Enter a x position."
2103 msgstr ""
2104
2105 msgid "Enter a y position."
2106 msgstr ""
2107
2108 msgid "Enter a x size."
2109 msgstr ""
2110
2111 msgid "Enter a y size."
2112 msgstr ""
2113
2114 msgid "Axis Rulers"
2115 msgstr ""
2116
2117 msgid "X Location"
2118 msgstr ""
2119
2120 msgid "Y Location"
2121 msgstr ""
2122
2123 msgid "Location"
2124 msgstr ""
2125
2126 msgid "bottom"
2127 msgstr ""
2128
2129 msgid "middle"
2130 msgstr ""
2131
2132 msgid "origin"
2133 msgstr ""
2134
2135 msgid "top"
2136 msgstr ""
2137
2138 msgid "left"
2139 msgstr ""
2140
2141 msgid "right"
2142 msgstr ""
2143
2144 msgid "Reverse"
2145 msgstr ""
2146
2147 msgid "Box Mode"
2148 msgstr ""
2149
2150 msgid "Title Page"
2151 msgstr ""
2152
2153 msgid "Axis Title"
2154 msgstr ""
2155
2156 msgid "Font Angle"
2157 msgstr ""
2158
2159 msgid "Font Color"
2160 msgstr ""
2161
2162 msgid "Font Size"
2163 msgstr ""
2164
2165 msgid "Font Style"
2166 msgstr ""
2167
2168 msgid "Fractional Font"
2169 msgstr ""
2170
2171 msgid "Sub Ticks"
2172 msgstr ""
2173
2174 msgid "Coordinates"
2175 msgstr ""
2176
2177 msgid "X Coordinate"
2178 msgstr ""
2179
2180 msgid "Y Coordinate"
2181 msgstr ""
2182
2183 msgid "Position"
2184 msgstr ""
2185
2186 msgid "Axes Bounds"
2187 msgstr ""
2188
2189 msgid "Mark Size Unit"
2190 msgstr ""
2191
2192 msgid "Shift"
2193 msgstr ""
2194
2195 msgid "Up"
2196 msgstr ""
2197
2198 msgid "Width"
2199 msgstr ""
2200
2201 msgid "Height"
2202 msgstr ""
2203
2204 msgid "Margins"
2205 msgstr ""
2206
2207 msgid "Rotation Angles"
2208 msgstr ""
2209
2210 msgid "Tabulated"
2211 msgstr ""
2212
2213 msgid "X Shift"
2214 msgstr ""
2215
2216 msgid "Y Shift"
2217 msgstr ""
2218
2219 msgid "Z Shift"
2220 msgstr ""
2221
2222 msgid "Save and execute"
2223 msgstr "Salvar e executar"
2224
2225 msgid "Axis"
2226 msgstr ""
2227
2228 msgid "Empty tab"
2229 msgstr "Aba vazia"
2230
2231 #, c-format
2232 msgid ""
2233 "The tab with uuid %s cannot be restored.\n"
2234 "Please report a bug with the previous message and in attaching the file %s."
2235 msgstr ""
2236 "A aba com uuid %s não pode ser restaurada.\n"
2237 "Por favor, relate o erro com a mensagem anterior e anexe o arquivo %s."
2238
2239 #, c-format
2240 msgid "Are you sure you want to close %s ?"
2241 msgstr "Tem certeza de que deseja fechar %s?"
2242
2243 #, c-format
2244 msgid "Are you sure you want to close %s and %s ?"
2245 msgstr "Tem certeza de que deseja fechar %s e %s?"
2246
2247 msgid "An error occurred: "
2248 msgstr "Ocorreu um erro: "
2249
2250 msgid "Scilab SCI files"
2251 msgstr "Arquivos SCI do Scilab"
2252
2253 msgid "Scilab SCE files"
2254 msgstr "Arquivos SCE do Scilab"
2255
2256 msgid "Scilab binary files"
2257 msgstr "Arquivos binários do Scilab"
2258
2259 msgid "Xcos files"
2260 msgstr "Arquivos Xcos"
2261
2262 msgid "Scicos files"
2263 msgstr "Arquivos Scicos"
2264
2265 msgid "Test files"
2266 msgstr "Arquivos de testes"
2267
2268 msgid "Scilab Start files"
2269 msgstr "Arquivos de início do Scilab"
2270
2271 msgid "Scilab Quit files"
2272 msgstr "Arquivos de saída do Scilab"
2273
2274 msgid "Scilab Demo files"
2275 msgstr "Arquivos de demonstração do Scilab"
2276
2277 msgid "All PDF files"
2278 msgstr "Todos os arquivos PDF"
2279
2280 msgid "All Postscript files"
2281 msgstr "Todos os arquivos PostScript"
2282
2283 msgid "All Encapsulated PS files"
2284 msgstr "Todos os arquivos PS encapsulados"
2285
2286 msgid "All PNG image files"
2287 msgstr "Todas as imagens PNG"
2288
2289 msgid "All RTF (Rich Text Format) files"
2290 msgstr "Todos os arquivos RTF"
2291
2292 msgid "All HTML files"
2293 msgstr ""
2294
2295 #, c-format
2296 msgid "All %s files"
2297 msgstr "Todos os arquivos %s"
2298
2299 msgid "About Scilab..."
2300 msgstr "Sobre o Scilab..."
2301
2302 msgid "Acknowledgements"
2303 msgstr "Agradecimentos"
2304
2305 msgid "Could not open: "
2306 msgstr "Não foi possível abrir: "
2307
2308 msgid "Restoration error"
2309 msgstr ""
2310
2311 msgid ""
2312 "The configuration file has been corrupted and reset to the default one."
2313 msgstr ""
2314
2315 msgid "The configuration file has been corrupted. Scilab needs to restart."
2316 msgstr ""
2317
2318 #, c-format
2319 msgid "Scilab '%s' module not installed.\n"
2320 msgstr "O módulo \"%s\" do Scilab não está instalado.\n"
2321
2322 #, c-format
2323 msgid "%s: Only available under 'STANDARD' mode.\n"
2324 msgstr "%s: Somente disponível sob o modo \"PADRÃO\".\n"
2325
2326 msgid "Error. A signal has been caught.\n"
2327 msgstr "Erro: Um sinal foi capturado.\n"
2328
2329 msgid "Control Plot3d"
2330 msgstr ""
2331
2332 msgid "Control Panel"
2333 msgstr ""
2334
2335 msgid "Rotation angle"
2336 msgstr ""
2337
2338 msgid "Colormap"
2339 msgstr ""
2340
2341 msgid "Show / Hide"
2342 msgstr ""
2343
2344 msgid "messagebox"
2345 msgstr ""
2346
2347 msgid "x_choose"
2348 msgstr ""
2349
2350 msgid "x_dialog"
2351 msgstr ""
2352
2353 msgid "x_mdialog"
2354 msgstr ""
2355
2356 msgid "Simple example of message"
2357 msgstr ""
2358
2359 msgid "Button 1Button 2"
2360 msgstr ""
2361
2362 msgid "Button 1 clicked."
2363 msgstr ""
2364
2365 msgid "Button 2 clicked"
2366 msgstr ""
2367
2368 msgid ""
2369 "Message: Selection (double-click on an item --> returns the item number)"
2370 msgstr ""
2371
2372 msgid "Item selected: "
2373 msgstr ""
2374
2375 msgid "Message: enter a value"
2376 msgstr ""
2377
2378 msgid "Value entered: "
2379 msgstr ""
2380
2381 msgid "Message"
2382 msgstr ""
2383
2384 msgid "first row"
2385 msgstr ""
2386
2387 msgid "Values entered: "
2388 msgstr ""
2389
2390 msgid "row"
2391 msgstr ""
2392
2393 msgid "col"
2394 msgstr ""
2395
2396 msgid "Matrix to edit"
2397 msgstr ""
2398
2399 msgid "Matrix entered: "
2400 msgstr ""
2401
2402 msgid "GUI"
2403 msgstr ""
2404
2405 msgid "Dialogs"
2406 msgstr ""
2407
2408 msgid "Uicontrols 1"
2409 msgstr ""
2410
2411 msgid "Uicontrols 2"
2412 msgstr ""
2413
2414 msgid "Uicontrols with LaTeX/MathML"
2415 msgstr ""
2416
2417 msgid "Show images with uicontrols "
2418 msgstr ""
2419
2420 msgid "Listboxes and Popupmenus"
2421 msgstr ""
2422
2423 msgid "Uicontrols rendering"
2424 msgstr ""
2425
2426 msgid "Uicontrols layout"
2427 msgstr ""
2428
2429 msgid "Uicontrols messagebox-like"
2430 msgstr ""
2431
2432 msgid "UIcontrols Game of Dice"
2433 msgstr ""
2434
2435 msgid "<Enter color name here>"
2436 msgstr ""
2437
2438 msgid "Error"
2439 msgstr ""
2440
2441 msgid "Please enter a color name first."
2442 msgstr ""
2443
2444 msgid "Unknown color."
2445 msgstr ""
2446
2447 msgid "No color selected."
2448 msgstr ""
2449
2450 msgid "Color selection"
2451 msgstr ""
2452
2453 #, c-format
2454 msgid "Selected colors are: %s."
2455 msgstr ""
2456
2457 #, c-format
2458 msgid "Deleted colors are: %s."
2459 msgstr ""
2460
2461 #, c-format
2462 msgid "You clicked on menu '%s'."
2463 msgstr ""
2464
2465 msgid "Selected menu"
2466 msgstr ""
2467
2468 msgid "checked"
2469 msgstr ""
2470
2471 msgid "unchecked"
2472 msgstr ""
2473
2474 #, c-format
2475 msgid "Menu '%s' is %s."
2476 msgstr ""
2477
2478 msgid "Menu status"
2479 msgstr ""
2480
2481 msgid "Slider value: "
2482 msgstr ""
2483
2484 #, c-format
2485 msgid "You selected '%s'."
2486 msgstr ""
2487
2488 msgid "Popupmenu selection"
2489 msgstr ""
2490
2491 msgid "Do you really want to quit Scilab?"
2492 msgstr ""
2493
2494 msgid "Quit Scilab"
2495 msgstr ""
2496
2497 msgid "Uicontrols demo"
2498 msgstr ""
2499
2500 msgid "Application"
2501 msgstr ""
2502
2503 msgid "Close figure"
2504 msgstr ""
2505
2506 msgid "Scilab Graphics"
2507 msgstr ""
2508
2509 msgid "Launch plot3d"
2510 msgstr ""
2511
2512 msgid "Launch plot2d"
2513 msgstr ""
2514
2515 msgid "Menu"
2516 msgstr ""
2517
2518 msgid "Sub-menu 1"
2519 msgstr ""
2520
2521 msgid "Sub-menu 2"
2522 msgstr ""
2523
2524 msgid "Sub-menu 2-1"
2525 msgstr ""
2526
2527 msgid "Sub-menu 2-2"
2528 msgstr ""
2529
2530 msgid "item1|item2|item3|item4"
2531 msgstr ""
2532
2533 msgid "Pop-up menu"
2534 msgstr ""
2535
2536 msgid "Slider demo"
2537 msgstr ""
2538
2539 msgid "Colors list edition"
2540 msgstr ""
2541
2542 msgid "Add color in listbox"
2543 msgstr ""
2544
2545 msgid "Delete color in listbox"
2546 msgstr ""
2547
2548 msgid "blue"
2549 msgstr ""
2550
2551 msgid "green"
2552 msgstr ""
2553
2554 msgid "red"
2555 msgstr ""
2556
2557 msgid "yellow"
2558 msgstr ""
2559
2560 msgid "Display selection"
2561 msgstr ""
2562
2563 msgid "Delete selection"
2564 msgstr ""
2565
2566 msgid "Default"
2567 msgstr ""
2568
2569 msgid "Quit demonstration"
2570 msgstr ""
2571
2572 msgid "Uicontrols demo with LaTeX"
2573 msgstr ""
2574
2575 msgid "Please fill the table"
2576 msgstr ""
2577
2578 #, c-format
2579 msgid "%s: can not add a menu in this mode: %s.\n"
2580 msgstr "%s: não é possível adicionar um menu neste modo: %s.\n"
2581
2582 #, c-format
2583 msgid "%s: can not add a menu in console in this mode: %s.\n"
2584 msgstr "%s: não é possível adicionar um menu em console neste modo: %s.\n"
2585
2586 #, c-format
2587 msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A two-item list expected.\n"
2588 msgstr ""
2589 "%s: Tipo incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se uma lista "
2590 "com dois itens.\n"
2591
2592 #, c-format
2593 msgid "%s: Wrong input arguments: %s or %s expected.\n"
2594 msgstr "%s: Argumentos de entrada incorretos: esperava-se %s ou %s.\n"
2595
2596 #, c-format
2597 msgid "%s: Wrong input arguments: %s, %s or %s expected.\n"
2598 msgstr "%s: Argumentos de entrada incorretos: esperava-se %s, %s ou %s.\n"
2599
2600 #, c-format
2601 msgid "%s: Wrong value for '%s' property: %d, %d or %d expected.\n"
2602 msgstr ""
2603 "%s: Valor incorreto para a propriedade '%s': esperava-se %d, %d ou %d.\n"
2604
2605 #, c-format
2606 msgid "%s: Wrong type for '%s' property: string expected.\n"
2607 msgstr "%s: Tipo incorreto para a propriedade '%s': esperava-se um texto.\n"
2608
2609 #, c-format
2610 msgid "%s: function not available in NWNI mode.\n"
2611 msgstr "%s: esta função não está disponível no modo NWNI.\n"
2612
2613 #, c-format
2614 msgid ""
2615 "%s: Wrong type for input argument #%d: A graphic handle or a real expected.\n"
2616 msgstr ""
2617 "%s: Tipo incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se um "
2618 "manipulador gráfico ou um número real.\n"
2619
2620 #, c-format
2621 msgid "%s: Wrong number of input argument(s): At least %d expected."
2622 msgstr ""
2623
2624 #, c-format
2625 msgid "%s: Wrong number of input argument(s): %d to %d expected."
2626 msgstr ""
2627
2628 #, c-format
2629 msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A integer expected.\n"
2630 msgstr ""
2631
2632 #, c-format
2633 msgid "%s: Wrong number of input argument(s): %d, %d or %d expected."
2634 msgstr ""
2635
2636 #, c-format
2637 msgid ""
2638 "%s: Wrong type for input argument #%d: A integer or a string expected.\n"
2639 msgstr ""
2640
2641 #, c-format
2642 msgid ""
2643 "%s: Wrong type for input argument #%d: A border or a string expected.\n"
2644 msgstr ""
2645
2646 #, c-format
2647 msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A Font Border expected.\n"
2648 msgstr ""
2649
2650 #, c-format
2651 msgid "%s: Wrong number of input argument(s): %d or %d expected."
2652 msgstr ""
2653
2654 #, c-format
2655 msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A border expected.\n"
2656 msgstr ""
2657
2658 #, c-format
2659 msgid "%s: Wrong number of input argument(s): %d expected."
2660 msgstr ""
2661
2662 #, c-format
2663 msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: Must be in the set {%s}.\n"
2664 msgstr ""
2665
2666 #, c-format
2667 msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A integer value expected.\n"
2668 msgstr ""
2669
2670 #, c-format
2671 msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: %s or %s expected.\n"
2672 msgstr ""
2673
2674 #, c-format
2675 msgid "%s: Wrong number of input argument(s): %d to %d expected.\n"
2676 msgstr ""
2677
2678 #, c-format
2679 msgid "%s: Wrong number of output arguments: %d to %d expected.\n"
2680 msgstr ""
2681
2682 #, c-format
2683 msgid "%s: Type %s is not implemented.\n"
2684 msgstr "%s: O tipo %s não foi implementado.\n"
2685
2686 #, c-format
2687 msgid ""
2688 "Answer given for %s \n"
2689 " has invalid dimension: \n"
2690 " waiting for dimension %s.\n"
2691 msgstr ""
2692 "A resposta fornecida para %s \n"
2693 " tem uma dimensão inválida: \n"
2694 " esperava-se uma dimensão %s.\n"
2695
2696 #, c-format
2697 msgid ""
2698 "Answer given for %s \n"
2699 " has incorrect type %s.\n"
2700 msgstr ""
2701 "A resposta fornecida para %s \n"
2702 " é de tipo incorreto %s.\n"
2703
2704 #, c-format
2705 msgid ""
2706 "Answer given for %s \n"
2707 " is incorrect: %s.\n"
2708 msgstr ""
2709 "A resposta dada para %s \n"
2710 " está incorreta: %s.\n"
2711
2712 msgid "Select a file to open"
2713 msgstr ""
2714
2715 msgid "Scilab scripts"
2716 msgstr ""
2717
2718 msgid "Xcos diagrams"
2719 msgstr ""
2720
2721 msgid "Scilab Tests"
2722 msgstr ""
2723
2724 msgid "Scilab Library"
2725 msgstr ""
2726
2727 #, c-format
2728 msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: uitree expected.\n"
2729 msgstr ""
2730
2731 #, c-format
2732 msgid "%s: Wrong number of input argument(s): At least %d expected.\n"
2733 msgstr ""
2734 "%s: Quantidade incorreta de argumentos de entrada: esperava-se pelo menos "
2735 "%d.\n"
2736
2737 #, c-format
2738 msgid ""
2739 "%s: Wrong type for element %d of input argument #%d: uitree expected.\n"
2740 msgstr ""
2741
2742 #, c-format
2743 msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: String or uitree expected.\n"
2744 msgstr ""
2745
2746 #, c-format
2747 msgid "%s: Invalid position '%s'.\n"
2748 msgstr "%s: Posição inválida '%s'.\n"
2749
2750 #, c-format
2751 msgid "%s:  #%d matching nodes.\n"
2752 msgstr "%s:  #%d nós coincidentes.\n"
2753
2754 #, c-format
2755 msgid "%s: Invalid node.\n"
2756 msgstr "%s: Nó inválido.\n"
2757
2758 #, c-format
2759 msgid "%s: No matching node.\n"
2760 msgstr "%s: Nenhum nó coincidente.\n"
2761
2762 #, c-format
2763 msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: Boolean expected.\n"
2764 msgstr ""
2765 "%s: Tipo incorreto para o argumento de entrada #%d:  esperava-se um valor "
2766 "booleano.\n"
2767
2768 #, c-format
2769 msgid ""
2770 "%s: Wrong type for input argument #%d: must be 'label', 'icon' or "
2771 "'callback'.\n"
2772 msgstr ""
2773 "%s: Tipo incorreto para o argumento de entrada #%d: deve ser 'label', 'icon' "
2774 "ou 'callback'.\n"
2775
2776 #, c-format
2777 msgid "%s: Wrong type for input argument #%d or #%d: String expected.\n"
2778 msgstr ""
2779 "%s: Tipo incorreto para o argumento de entrada #%d ou #%d: esperava-se um "
2780 "texto.\n"
2781
2782 #, c-format
2783 msgid "%s: No results found.\n"
2784 msgstr "%s: Nenhum resultado foi encontrado.\n"
2785
2786 #, c-format
2787 msgid "%s: No results found for property '%s' and value '%s'.\n"
2788 msgstr ""
2789 "%s: Nenhum resultado foi encontrado para a propriedade \"%s\" e o valor "
2790 "\"%s\".\n"
2791
2792 #, c-format
2793 msgid "%s:  #%d matching parent nodes.\n"
2794 msgstr "%s:  #%d nós pais coincidentes.\n"
2795
2796 #, c-format
2797 msgid "%s: Invalid parent node.\n"
2798 msgstr "%s: Nó pai inválido.\n"
2799
2800 #, c-format
2801 msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A list expected.\n"
2802 msgstr ""
2803 "%s: Tipo incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se uma lista.\n"
2804
2805 #, c-format
2806 msgid "%s: Wrong type for %s: A list expected.\n"
2807 msgstr "%s: Tipo incorreto para %s: esperava-se uma lista.\n"
2808
2809 #, c-format
2810 msgid "%s: Wrong type for %s: string expected.\n"
2811 msgstr "%s: Tipo incorreto para %s: esperava-se um texto.\n"
2812
2813 #, c-format
2814 msgid "%s: Wrong type for %s: A row vector of strings expected.\n"
2815 msgstr "%s: Tipo incorreto para %s: esperava-se um vetor linha de textos.\n"
2816
2817 #, c-format
2818 msgid "%s: Wrong size for %s: A row vector of strings expected.\n"
2819 msgstr ""
2820 "%s: Tamanho incorreto para %s: esperava-se um vetor linha de textos.\n"
2821
2822 #, c-format
2823 msgid "%s: Wrong type for %s: A real expected.\n"
2824 msgstr "%s: Tipo incorreto para %s: esperava-se um número real.\n"
2825
2826 #, c-format
2827 msgid "%s: Wrong size for %s: A real expected.\n"
2828 msgstr "%s: Tamanho incorreto para %s: esperava-se um número real.\n"