localization: update POT and dispatch PO files
[scilab.git] / scilab / modules / scinotes / locales / es_ES.po
1 # Spanish translation for scilab
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the scilab package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: scilab\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: <localization@lists.scilab.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-04-16 17:44+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2019-02-12 15:49+0000\n"
12 "Last-Translator: Scilab.team <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "Language: es\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 18857)\n"
19
20 #, c-format
21 msgid "%s: Can not read input argument #%d.\n"
22 msgstr "%s: No se puede leer el argumento de entrada #%d.\n"
23
24 #, c-format
25 msgid "%s: Wrong type for argument #%d: string expected.\n"
26 msgstr ""
27
28 #, c-format
29 msgid "%s: No more memory.\n"
30 msgstr "%s: No hay más memoria.\n"
31
32 #, c-format
33 msgid "%s: Wrong type for argument #%d: Real matrix or 'readonly' expected.\n"
34 msgstr ""
35
36 #, c-format
37 msgid "%s: Wrong type for argument #%d: Real matrix expected.\n"
38 msgstr ""
39
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "%s: Wrong size for input arguments #%d and #%d: Same dimensions expected.\n"
43 msgstr ""
44 "%s: Tamaño incorrecto del argumento de entrada #%d and #%d: Se los esperaba "
45 "del mismo tamaño.\n"
46
47 msgid "Graphics handle field"
48 msgstr "Campo del manejador gráfico"
49
50 msgid "No help"
51 msgstr "Sin ayuda"
52
53 msgid "SciNotes"
54 msgstr "SciNotes"
55
56 msgid "Error while reading the String"
57 msgstr "Error leyendo el String"
58
59 msgid "The configuration file has been corrupted and reset to default one."
60 msgstr ""
61
62 #, c-format
63 msgid "File not found: %s"
64 msgstr ""
65
66 #, c-format
67 msgid "I/O error: %s"
68 msgstr ""
69
70 #, c-format
71 msgid "The file %s has been modified by another program. Reload it ?"
72 msgstr ""
73
74 msgid "File"
75 msgstr "Archivo"
76
77 msgid "New"
78 msgstr "Nuevo"
79
80 msgid "Open"
81 msgstr "Abrir"
82
83 msgid "Open function source file"
84 msgstr "Abrir el archivo fuente de la función"
85
86 msgid "Open URL"
87 msgstr "Abrir URL"
88
89 msgid "Source of '"
90 msgstr "Fuente de '"
91
92 msgid "Recent Files"
93 msgstr "Archivos Recientes"
94
95 msgid "Save"
96 msgstr "Guardar"
97
98 msgid "Save as"
99 msgstr "Guardar como"
100
101 msgid "The file could not be created, check the path"
102 msgstr "No pudo crearse el archivo, revise la ruta"
103
104 msgid "The file is not writable so it is opened in read-only mode"
105 msgstr ""
106 "El archivo no puede ser escrito por lo tanto fue abierto en modo de solo "
107 "lectura"
108
109 msgid "You do not have the permissions to write this file"
110 msgstr "No tiene permisos para escribir este archivo"
111
112 msgid "You do not have the permissions to read this file"
113 msgstr "No tiene permisos para leer este archivo"
114
115 msgid "Save All"
116 msgstr "Guardar todo"
117
118 msgid "Page Setup"
119 msgstr "Configuración de la Página"
120
121 msgid "Print Preview"
122 msgstr "Imprimir Vista Previa"
123
124 msgid "Print"
125 msgstr "Imprimir"
126
127 msgid "An error occurred when exporting the code using FOP"
128 msgstr "Ocurrió un error al exportar el código usando FOP"
129
130 msgid "An error occurred when printing"
131 msgstr "Ocurrió un error al imprimir"
132
133 msgid "Close"
134 msgstr "Cerrar"
135
136 msgid "Close All"
137 msgstr "Cerrar todo"
138
139 msgid "Close All But This"
140 msgstr "Cerrar todas menos esta"
141
142 msgid "Exit"
143 msgstr "Salir"
144
145 msgid "?"
146 msgstr "?"
147
148 msgid "Edit"
149 msgstr "Editar"
150
151 msgid "Undo"
152 msgstr "Deshacer"
153
154 msgid "Redo"
155 msgstr "Rehacer"
156
157 msgid "Cut"
158 msgstr "Cortar"
159
160 msgid "Copy"
161 msgstr "Copiar"
162
163 msgid "Paste"
164 msgstr "Pegar"
165
166 msgid "Select All"
167 msgstr "Seleccionar todo"
168
169 msgid "Delete"
170 msgstr "Eliminar"
171
172 msgid "Tools"
173 msgstr "Herramientas"
174
175 msgid "Comment Selection"
176 msgstr "Comentar Selección"
177
178 msgid "Uncomment Selection"
179 msgstr "Descomentar Selección"
180
181 msgid "Shift Right"
182 msgstr "Desplazar a la Derecha"
183
184 msgid "Shift Left"
185 msgstr "Desplazar a la Izquierda"
186
187 msgid "Correct Indentation"
188 msgstr "Corregir identación"
189
190 msgid "Help on typing"
191 msgstr "Ayuda al escribir"
192
193 msgid "Generate help from function"
194 msgstr "Generar ayuda desde la función"
195
196 msgid "Clone tab in a new window"
197 msgstr "Clonar pestaña es una ventana nueva"
198
199 msgid "Clone and close tab in a new window"
200 msgstr "Clonar y cerrar pestaña"
201
202 msgid "Remove trailing whitespaces"
203 msgstr "Quitar los espacios al final de la línea"
204
205 msgid "Search"
206 msgstr "Buscar"
207
208 msgid "Find/Replace"
209 msgstr "Buscar/Reemplazar"
210
211 msgid "Find Next"
212 msgstr "Buscar siguiente"
213
214 msgid "Find Previous"
215 msgstr "Buscar anterior"
216
217 msgid "Goto line"
218 msgstr "Ir a la línea"
219
220 msgid "View"
221 msgstr "Ver"
222
223 msgid "Show/Hide ToolBar"
224 msgstr "Mostrar/Ocultar Barra de Herramientas"
225
226 msgid "Highlight current line"
227 msgstr "Resaltar la línea actual"
228
229 msgid "Word Wrap"
230 msgstr "Ajuste de palabras"
231
232 msgid "Whereami Line Numbering"
233 msgstr "Numeración de línea dondeestoy"
234
235 msgid "Normal Line Numbering"
236 msgstr "Numeración normal de línea"
237
238 msgid "No Line Numbering"
239 msgstr "No numerar las líneas"
240
241 msgid "Set Colors"
242 msgstr "Establecer Colores"
243
244 msgid "Set Font"
245 msgstr "Configurar Tipografía"
246
247 msgid "Reset default font"
248 msgstr "Volver a la fuente predeterminada"
249
250 msgid "Split horizontally"
251 msgstr "Dividir horizontalmente"
252
253 msgid "Split vertically"
254 msgstr "Dividir verticalmente"
255
256 msgid "No split"
257 msgstr "No separar"
258
259 msgid "Document"
260 msgstr "Documento"
261
262 msgid "Syntax Type"
263 msgstr "Tipo de Sintaxis"
264
265 msgid "Scilab"
266 msgstr "Scilab"
267
268 msgid "Encoding"
269 msgstr "Codificación"
270
271 msgid "Colorize"
272 msgstr "Colorear"
273
274 msgid "Enable Auto Reformat"
275 msgstr "Activar re-formateado automático"
276
277 msgid "Line Endings"
278 msgstr "Finales de línea"
279
280 msgid "Auto (Default)"
281 msgstr "Auto (Predeterminada)"
282
283 msgid "Windows/DOS (CR + LF)"
284 msgstr "Windows/DOS (CR + LF)"
285
286 msgid "Mac Classic (CR)"
287 msgstr "Mac Clásico (CR)"
288
289 msgid "Unix (LF)"
290 msgstr "Unix (LF)"
291
292 msgid "Execute"
293 msgstr "Ejecutar"
294
295 msgid "Load Into Scilab"
296 msgstr "Cargar en Scilab"
297
298 msgid "Evaluate Selection"
299 msgstr "Evaluar Selección"
300
301 msgid "Evaluate from beginning..."
302 msgstr "Evaluar desde el principio..."
303
304 msgid "Execute File Into Scilab"
305 msgstr "Ejecutar archivo en Scilab"
306
307 msgid "SciNotes help"
308 msgstr "Ayuda de SciNotes"
309
310 msgid "Help on the current keyword"
311 msgstr "Ayuda en la palabra clave actual"
312
313 msgid "Help on the selected text"
314 msgstr "Ayuda en el texto seleccionado"
315
316 msgid "Help on selected text or keyword"
317 msgstr "Ayuda acerca del texto o palabra clave seleccionada"
318
319 msgid "Help about '"
320 msgstr "Ayuda acerca de '"
321
322 msgid "About"
323 msgstr "Acerca de"
324
325 msgid "Find:"
326 msgstr "Buscar:"
327
328 msgid "Find"
329 msgstr "Buscar"
330
331 msgid "Replace/Find"
332 msgstr "Reemplazar/Buscar"
333
334 msgid "Replace With :"
335 msgstr "Reemplazar con :"
336
337 msgid "Direction"
338 msgstr "Dirección"
339
340 msgid "Forward"
341 msgstr "Siguiente"
342
343 msgid "Backward"
344 msgstr "Retroceder"
345
346 msgid "Scope"
347 msgstr "Ámbito"
348
349 msgid "All"
350 msgstr "Todo"
351
352 msgid "Selected lines"
353 msgstr "Líneas seleccionadas"
354
355 msgid "Select from caret"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Options"
359 msgstr "Opciones"
360
361 msgid "Case sensitive"
362 msgstr "Distinguir mayúsculas"
363
364 msgid "Circular search"
365 msgstr "Búsqueda cíclica"
366
367 msgid "Restart the search from the beginning"
368 msgstr "Reiniciar la búsqueda desde el principio"
369
370 msgid "Whole word"
371 msgstr "Palabra completa"
372
373 msgid "Regular expressions"
374 msgstr "Expresiones regulares"
375
376 msgid "Replace"
377 msgstr "Reemplazar"
378
379 msgid "Replace All"
380 msgstr "Reemplazar todos"
381
382 #, c-format
383 msgid "Invalid regular expression : %s"
384 msgstr "Expresión regular inválida : %s"
385
386 msgid "You have passed the end of the document"
387 msgstr "Pasó el final del documento"
388
389 msgid "You have passed the beginning of the document"
390 msgstr "Pasó el comienzo del documento"
391
392 msgid "You have reached the end of the document"
393 msgstr "Ha alcanzado el final del documento"
394
395 msgid "You have reached the beginning of the document"
396 msgstr "Alcanzó el comienzo del documento"
397
398 #, c-format
399 msgid "String %s not found"
400 msgstr "No se encontró la cadena %s"
401
402 #, c-format
403 msgid "The file %s does not exist. Do you want to create it?"
404 msgstr ""
405
406 msgid "close this tab"
407 msgstr "cerrar esta pestaña"
408
409 msgid "This file"
410 msgstr "Este archivo"
411
412 #, c-format
413 msgid "The file %s has been modified since last save. Save it?"
414 msgstr ""
415
416 #, c-format
417 msgid "The file %s has been modified by another program ! Overwrite it ?"
418 msgstr ""
419
420 msgid "Warning: the file has been modified by another program !"
421 msgstr "Advertencia: ¡El archivo fue modificado por otro programa!"
422
423 msgid "Reload"
424 msgstr "Recargar"
425
426 msgid "Overwrite"
427 msgstr "Sobrescribir"
428
429 msgid "Ignore"
430 msgstr "Ignorar"
431
432 msgid "Replace File?"
433 msgstr "¿Reemplazar Archivo?"
434
435 msgid "File already exists"
436 msgstr "El archivo ya existe"
437
438 msgid "Untitled "
439 msgstr "Sin Título "
440
441 msgid "Ok"
442 msgstr "Ok"
443
444 msgid "Apply & Reindent"
445 msgstr "Aplicar y reidentar"
446
447 msgid "Cancel"
448 msgstr "Cancelar"
449
450 msgid "Default"
451 msgstr "Predeterminado"
452
453 msgid "Next tab"
454 msgstr "Pestaña siguiente"
455
456 msgid "Previous tab"
457 msgstr "Pestaña anterior"
458
459 msgid ""
460 "You need to save your modifications before executing this file into Scilab."
461 msgstr ""
462 "Es necesario que guarde sus cambios antes de ejecutar este archivo en Scilab."
463
464 msgid ""
465 "This file is very long. \"Execute File Into Scilab\" could be better.\n"
466 "Are you sure to continue ?"
467 msgstr ""
468 "Este archivo es muy largo. «Ejecutar archivo en Scilab» puede ser mejor.\n"
469 "¿Está seguro de que desea continuar?"
470
471 msgid "Enter line number"
472 msgstr "Ingrese el número de línea"
473
474 msgid "This file is a binary, saving it will result in a corrupt file."
475 msgstr ""
476 "Este es un archivo binario, el guardarlo resultará en una corrupción del "
477 "archivo."
478
479 msgid "Loading"
480 msgstr "Cargando"
481
482 msgid "Colorization canceled"
483 msgstr "Coloreado cancelado"
484
485 msgid "Binary file: read-only mode"
486 msgstr "Archivo binario: modo solo lectura"
487
488 msgid "Read-only mode"
489 msgstr "Modo de sólo lectura"
490
491 msgid "Press CTRL and move the mouse over the link to activate it"
492 msgstr "Presione CTRL y mueva el ratón sobre el enlace para activarlo"
493
494 msgid "Open in the navigator the URL "
495 msgstr "Abrir el URL en la navegación "
496
497 msgid "Mail to "
498 msgstr "Enviar correo a "
499
500 msgid "Open the source of the macro "
501 msgstr "Abrir la fuente del macro "
502
503 msgid "Show the definition of the macro "
504 msgstr "Mostrar la definición del Macro "
505
506 #, c-format
507 msgid "Line %s, Column %s. Function '%s' at Line %s."
508 msgstr "Línea %s, Columna %s. Función '%s' en la línea %s."
509
510 msgid "Unknown function"
511 msgstr "Función desconocida"
512
513 #, c-format
514 msgid "Line %s, Column %s."
515 msgstr "Línea %s, Columna %s."
516
517 msgid "Copyright (c)"
518 msgstr "Copyright (c)"
519
520 msgid "SciNotes error"
521 msgstr "Error de SciNotes"
522
523 msgid "The file could not be saved."
524 msgstr "No pudo guardarse el archivo."
525
526 msgid "The file could not be converted."
527 msgstr "No pudo convertirse el archivo."
528
529 #, c-format
530 msgid "%s is a directory."
531 msgstr "%s es un directorio."
532
533 msgid "Your modifications will be lost, change encoding anyway?"
534 msgstr ""
535 "Sus cambios se perderán ¿Desea cambiar la codificación de todas formas?"
536
537 msgid "Continue ?"
538 msgstr "¿Continuar?"
539
540 msgid "Cannot load \"scinotesConfiguration.xml\""
541 msgstr "No se pudo cargar \"scinotesConfiguration.xml\""
542
543 msgid "Could not find the console nor the InterpreterManagement."
544 msgstr "No se puede encontrar la consola ni InterpreterManagement."
545
546 msgid "Could not find the temporary file."
547 msgstr "No se pudo encontrar el archivo temporal."
548
549 msgid "No text selected."
550 msgstr "No hay texto seleccionado"
551
552 msgid "No text to execute."
553 msgstr "No hay texto para ejecutar"
554
555 msgid "Complete"
556 msgstr "Completo"
557
558 msgid "Copy selection in a new tab"
559 msgstr "Copyar la selección a una nueva pestaña"
560
561 #, c-format
562 msgid ""
563 "The file encoding is actually %s and it will be saved in using %s. Continue ?"
564 msgstr ""
565 "La codificación actual del archivo es %s y será guardado usando %s. "
566 "¿Continuar?"
567
568 msgid "Encoding problems"
569 msgstr "Problemas de codificación"
570
571 msgid "Cannot guess the file encoding."
572 msgstr "No se pudo adivinar la codificación del archivo"
573
574 #, c-format
575 msgid "Cannot save the file %s... stop the backup process"
576 msgstr ""
577
578 msgid "Backup finished..."
579 msgstr ""
580
581 #, c-format
582 msgid "The directory %s does not exist. Do you want to create it?"
583 msgstr ""
584
585 #, c-format
586 msgid "The directory %s cannot be created. Please check your access rights."
587 msgstr ""
588
589 #, c-format
590 msgid "Impossible to write a file in %s. Please check your access rights."
591 msgstr ""
592
593 #, c-format
594 msgid "Invalid directory name: %s."
595 msgstr ""
596
597 msgid "SciNotes autosave"
598 msgstr ""
599
600 #, c-format
601 msgid "%s occurences found."
602 msgstr ""
603
604 msgid "Change Colors"
605 msgstr "Cambiar Colores"
606
607 msgid "Cursor Color"
608 msgstr "Color del cursor"
609
610 msgid "Background Color"
611 msgstr "Color de fondo"
612
613 msgid "Change Color"
614 msgstr "Cambiar Color"
615
616 msgid "Italic"
617 msgstr "Itálica"
618
619 msgid "Strike Through"
620 msgstr "Tachado"
621
622 msgid "Preview"
623 msgstr "Vista previa"
624
625 msgid "Underline"
626 msgstr "Subrayar"
627
628 msgid "Settings"
629 msgstr "Configuración"
630
631 msgid "Color"
632 msgstr "Color"
633
634 msgid "Bold"
635 msgstr "Negrita"
636
637 msgid "Code Navigator"
638 msgstr "Explorador de código"
639
640 msgid "Absolute"
641 msgstr "Absoluto"
642
643 msgid "Relative"
644 msgstr "Relativo"
645
646 msgid "Go to line: "
647 msgstr "Ir a la línea: "
648
649 msgid "Numeration"
650 msgstr "Numeración"
651
652 msgid "Alphabetic order"
653 msgstr "Orden alfabético"
654
655 msgid "Natural order"
656 msgstr "Orden natural"
657
658 msgid "Order"
659 msgstr "Orden"
660
661 msgid "Functions"
662 msgstr "Funciones"
663
664 msgid "Anchors"
665 msgstr "Anclajes"
666
667 msgid "Anchor's name: "
668 msgstr "Nombre del anclaje: "
669
670 msgid "Set an anchor"
671 msgstr "Establecer un anclaje"
672
673 msgid "Anchor: "
674 msgstr "Anclaje: "
675
676 msgid "Open source file of the function:"
677 msgstr "Abrir el archivo fuente de la función:"
678
679 msgid "Open source"
680 msgstr "Abrir fuente"
681
682 msgid "Are you sure that you want to close SciNotes ?"
683 msgstr "¿Está seguro que desea cerrar SciNotes?"
684
685 msgid "Restore files from your last SciNotes session ?"
686 msgstr "¿Restaurar los archivos de la última sesión de SciNotes?"
687
688 msgid "Restore the last sessions"
689 msgstr "Restaurar las últimas sesiones"
690
691 msgid "Configure Tabulation"
692 msgstr "Configurar tabulación"
693
694 msgid "Tab style"
695 msgstr "Estilo de la tabulación"
696
697 msgid "Use spaces"
698 msgstr "Usar espacios"
699
700 msgid "Length"
701 msgstr "Longitud"
702
703 msgid "Tab representation"
704 msgstr "Representación de la tabulación"
705
706 msgid "Horizontal rule"
707 msgstr "Regla horizontal"
708
709 msgid "Vertical rule"
710 msgstr "Regla vertical"
711
712 msgid "Double chevrons"
713 msgstr "Doble chevrón"
714
715 msgid "Copy full path"
716 msgstr "Copiar ruta completa"
717
718 msgid "Exact"
719 msgstr "Exacto"
720
721 msgid "Search Files..."
722 msgstr "Buscar archivos..."
723
724 msgid "Search in Files..."
725 msgstr "Buscar en archivos..."
726
727 #, c-format
728 msgid "<html>%s <i>(%s matches)</i></html>"
729 msgstr "<html>%s <i>(%s coincidencias)</i></html>"
730
731 #, c-format
732 msgid "<html>%s <i>(%s match)</i></html>"
733 msgstr "<html>%s <i>(%s coincidencia)</i></html>"
734
735 #, c-format
736 msgid "Elapsed time: %s sec."
737 msgstr "Tiempo transcurrido: %s seg."
738
739 msgid "Base directory:"
740 msgstr "Directorio base:"
741
742 msgid "Recursive"
743 msgstr "Recursivo"
744
745 msgid "File pattern"
746 msgstr "Patrón de archivo"
747
748 msgid "(* for any string and ? for any character)"
749 msgstr "(* para cualquier string y ? para cualquier caracter)"
750
751 msgid "(~ for user home dir. and SCI for Scilab base dir.)"
752 msgstr ""
753
754 msgid "Word pattern"
755 msgstr "Patrón de palabra"
756
757 msgid "Read file line by line"
758 msgstr "Leer archivo linea por linea"
759
760 msgid "Choose..."
761 msgstr "Elegir…"
762
763 msgid "Stop"
764 msgstr "Detener"
765
766 msgid "Regex"
767 msgstr "Expresión regular"
768
769 msgid "Word"
770 msgstr "Palabra"
771
772 msgid "Case-sensitivity (Word)"
773 msgstr ""
774
775 msgid "Case-sensitivity (File name)"
776 msgstr ""
777
778 msgid "Recursive search"
779 msgstr "Búsqueda recursiva"
780
781 msgid "Line by line"
782 msgstr "Línea por línea"
783
784 msgid "Regular expression (Word)"
785 msgstr "Expresión regular (Palabra)"
786
787 msgid "Choose the search base directory"
788 msgstr "Escoja el directorio base para la búsqueda"
789
790 #, c-format
791 msgid "Scilab '%s' module disabled in -nogui or -nwni mode.\n"
792 msgstr "El módulo «%s» de Scilab está desactivado en modo -nogui o -nwni.\n"
793
794 #, c-format
795 msgid "Scilab '%s' module not installed.\n"
796 msgstr "El módulo '%s' de Scilab no está instalado.\n"
797
798 msgid "Open recent"
799 msgstr "Abrir reciente"
800
801 msgid "Working directories;Add a directory;Remove last directory"
802 msgstr "Directorios de trabajo;Añadir directorio;Quitar el último directorio"
803
804 msgid "Open file in ..."
805 msgstr "Abrir archivo en ..."
806
807 msgid "Save file in ..."
808 msgstr "Guardar archivo en ..."
809
810 msgid "Restore opened files on start-up"
811 msgstr "Restaurar los archivos abiertos en el arranque"
812
813 msgid "Export"
814 msgstr "Exportar"
815
816 msgid "Exit Scinotes"
817 msgstr ""
818
819 msgid "Copy as HTML with line number"
820 msgstr "Copiar como HTML con número de línea"
821
822 msgid "Columns actions"
823 msgstr "Aciones de columnas"
824
825 msgid "Paste Column"
826 msgstr "Pegar columna"
827
828 msgid "Repeat on the Column"
829 msgstr "Repetir en la columna"
830
831 msgid "Select current block"
832 msgstr "Seleccionar bloque actual"
833
834 msgid "Incremental Search"
835 msgstr "Búsqueda incremental"
836
837 msgid "Find files"
838 msgstr "Buscar archivos"
839
840 msgid "Find word in files"
841 msgstr "Buscar palabra en archivos"
842
843 msgid "Set anchor"
844 msgstr "Establecer anclaje"
845
846 msgid "Go to next anchor"
847 msgstr "Ir al siguiente ancla"
848
849 msgid "Go to previous anchor"
850 msgstr "Ir al ancla anterior"
851
852 msgid "Remove anchor"
853 msgstr "Desanclar"
854
855 msgid "Format"
856 msgstr "Formato"
857
858 msgid "Remove trailing spaces"
859 msgstr "Borrar espacios finales"
860
861 msgid "Generate comments for help_from_sci"
862 msgstr "Generar comentarios para help_from_sci"
863
864 msgid "Change the case"
865 msgstr "Cambiar las mayúsculas"
866
867 msgid "Make Selection Lowercase"
868 msgstr "Pasar la selección a minúsculas"
869
870 msgid "Make Selection Uppercase"
871 msgstr "Pasar la selección a mayúsculas"
872
873 msgid "Capitalize Selection;Capitalize character"
874 msgstr "Capitalizar selección;Capitalizar caracter"
875
876 msgid "Single to double quote strings"
877 msgstr "Apostrofes a comillas"
878
879 msgid "Current file encoding"
880 msgstr "Codificación del archivo actual"
881
882 msgid "Preferences"
883 msgstr ""
884
885 msgid "Set font"
886 msgstr ""
887
888 msgid "Set colors"
889 msgstr ""
890
891 msgid "Scinotes General settings"
892 msgstr ""
893
894 msgid "Auto-completion on"
895 msgstr ""
896
897 msgid "(, [, ..."
898 msgstr ""
899
900 msgid "if, function, ..."
901 msgstr ""
902
903 msgid "Line numbering;Off;Normal;Local numbering"
904 msgstr ""
905
906 msgid "Suppress comments when executing selection"
907 msgstr "Suprimir comentarios al ejecutar selección"
908
909 msgid "Window"
910 msgstr "Ventana"
911
912 msgid "Copy tab in new window"
913 msgstr "Copiar la pestaña en una nueva ventana"
914
915 msgid "Detach tab in new window"
916 msgstr "Transformar pestaña en una nueva ventana"
917
918 msgid "Split View;Off;Split in two columns;Split in two rows"
919 msgstr ""
920
921 msgid "... file with no echo"
922 msgstr "... archivo sin eco"
923
924 msgid "... file with echo"
925 msgstr "... archivo con eco"
926
927 msgid "... the selection with echo;... until the caret, with echo"
928 msgstr "... la selección con eco;... hasta el cursor, con eco"
929
930 msgid "Save and execute"
931 msgstr "Guardar y ejecutar"
932
933 msgid "Save and execute all files"
934 msgstr "Guardar y ejecutar todos los archivos"
935
936 msgid "Scinotes help"
937 msgstr ""
938
939 msgid "Help on ;Help on selection"
940 msgstr "Ayuda en ;Ayuda en la selección"
941
942 msgid "Evaluate Selection with echo;Evaluate until the caret, with echo"
943 msgstr "Evaluar la selección con eco;Evaluar hasta el cursor, con eco"
944
945 msgid "Display"
946 msgstr ""
947
948 msgid "Header"
949 msgstr ""
950
951 msgid "Autosave"
952 msgstr ""
953
954 msgid "Editor"
955 msgstr ""
956
957 msgid "Use Scinotes"
958 msgstr ""
959
960 msgid "External editor: "
961 msgstr ""
962
963 msgid "(Don't forget to quote path containing white spaces)"
964 msgstr ""
965
966 msgid "Scilab command: "
967 msgstr ""
968
969 msgid "Restore previous session on start-up"
970 msgstr ""
971
972 msgid "Add carriage return at the end of the file."
973 msgstr ""
974
975 msgid "Number of recently opened files to display: "
976 msgstr ""
977
978 msgid "Default file encoding: "
979 msgstr ""
980
981 msgid "Default End-Of-Line: "
982 msgstr ""
983
984 msgid "Completion"
985 msgstr ""
986
987 msgid "Auto-complete brackets when cursor is at the end of a line"
988 msgstr ""
989
990 msgid "General display options"
991 msgstr ""
992
993 msgid "Highlight current line: "
994 msgstr ""
995
996 msgid "Show line numbers: "
997 msgstr ""
998
999 msgid "Local numbering"
1000 msgstr ""
1001
1002 msgid "Normal"
1003 msgstr ""
1004
1005 msgid "Wrap lines"
1006 msgstr ""
1007
1008 msgid "Background color: "
1009 msgstr ""
1010
1011 msgid "Cursor color: "
1012 msgstr ""
1013
1014 msgid "Keywords"
1015 msgstr ""
1016
1017 msgid "Enable keywords colorization"
1018 msgstr ""
1019
1020 msgid "Set syntax Colors"
1021 msgstr ""
1022
1023 msgid "Highlight corresponding brackets"
1024 msgstr ""
1025
1026 msgid "Color: "
1027 msgstr ""
1028
1029 msgid "Highlight on mouse over"
1030 msgstr ""
1031
1032 msgid "Style: "
1033 msgstr ""
1034
1035 msgid "Filled"
1036 msgstr ""
1037
1038 msgid "Framed"
1039 msgstr ""
1040
1041 msgid "Underlined"
1042 msgstr ""
1043
1044 msgid "Highlight corresponding keywords (e.g. if ... end)"
1045 msgstr ""
1046
1047 msgid "Tabulation and Indentation"
1048 msgstr ""
1049
1050 msgid "Tabulation size: "
1051 msgstr ""
1052
1053 msgid "Use space"
1054 msgstr ""
1055
1056 msgid "Representation: "
1057 msgstr ""
1058
1059 msgid "Chevrons"
1060 msgstr ""
1061
1062 msgid "Enable auto indentation"
1063 msgstr ""
1064
1065 msgid "Indent size: "
1066 msgstr ""
1067
1068 msgid "Enable autosave in Scinotes"
1069 msgstr ""
1070
1071 msgid "Save options"
1072 msgstr ""
1073
1074 msgid "Save every "
1075 msgstr ""
1076
1077 msgid " minutes "
1078 msgstr ""
1079
1080 msgid "Close options"
1081 msgstr ""
1082
1083 msgid "Delete automatically saved files"
1084 msgstr ""
1085
1086 msgid "Filename"
1087 msgstr ""
1088
1089 msgid "Append filename with: "
1090 msgstr ""
1091
1092 #, c-format
1093 msgid "(%date can be used to be replaced by the current date)"
1094 msgstr ""
1095
1096 msgid "Replace extension with: "
1097 msgstr ""
1098
1099 msgid "Location"
1100 msgstr ""
1101
1102 msgid "Source file directory"
1103 msgstr ""
1104
1105 msgid "Single directory"
1106 msgstr ""
1107
1108 msgid "Choose an autosave directory"
1109 msgstr ""
1110
1111 msgid "Default header"
1112 msgstr ""
1113
1114 msgid "Add a default header to new file"
1115 msgstr ""
1116
1117 #
1118 # File: modules/scinotes/src/scinotes_fake_xml.c, line: 1474
1119 # File: modules/scinotes/src/scinotes_fake_xml.c, line: 2038
1120 msgid "Available variables: {{$current-date}}, {{$current-year}}"
1121 msgstr ""
1122
1123 #, c-format
1124 msgid "%s: Wrong number of input argument(s): At least %d expected.\n"
1125 msgstr ""
1126
1127 #, c-format
1128 msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: String expected.\n"
1129 msgstr ""
1130
1131 #, c-format
1132 msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: Double expected.\n"
1133 msgstr ""
1134
1135 #
1136 # File: modules/scinotes/macros/edit.sci, line: 51
1137 #, c-format
1138 msgid ""
1139 "edit: %s is an alias of %s => editing %s()\n"
1140 "      Please reset %s=%s if %s() is recompiled.\n"
1141 msgstr ""
1142
1143 #
1144 # File: modules/scinotes/macros/edit.sci, line: 92
1145 #, c-format
1146 msgid "%s: %s() is an uneditable hard coded function.\n"
1147 msgstr ""
1148
1149 msgid "The last error did not occur inside a Scilab macro."
1150 msgstr ""
1151
1152 msgid " on line "
1153 msgstr ""
1154
1155 msgid "Opening file "
1156 msgstr ""
1157
1158 msgid " of the source file of the function "
1159 msgstr ""
1160
1161 msgid "The source file of the function "
1162 msgstr ""
1163
1164 msgid " was not found in any library path"
1165 msgstr ""
1166
1167 msgid "There is no recorded error"
1168 msgstr ""