* Bug #12259 fixed - Wrong translation for "Filled" fixed in Scinotes.
[scilab.git] / scilab / modules / scinotes / locales / fr_FR.po
1 # French translation for scilab
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the scilab package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: scilab\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: <localization@lists.scilab.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-10-03 10:34+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-09-21 09:30+0000\n"
12 "Last-Translator: Julie PAUL <Unknown>\n"
13 "Language-Team: French <fr@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
18 "Language: fr\n"
19
20 #, c-format
21 msgid "Scilab '%s' module disabled in -nogui or -nwni mode.\n"
22 msgstr "Le module Scilab '%s' est désactivé en mode -nogui ou -nwni.\n"
23
24 #, c-format
25 msgid "%s: Can not read input argument #%d.\n"
26 msgstr "%s : Impossible de lire l'argument d'entrée n°%d.\n"
27
28 #, c-format
29 msgid "%s: Wrong type for argument #%d: String matrix expected.\n"
30 msgstr ""
31 "%s : Type erroné de l'argument n°%d : Une matrice de chaîne de caractères "
32 "attendue.\n"
33
34 #, c-format
35 msgid "%s: No more memory.\n"
36 msgstr "%s : Plus de mémoire disponible.\n"
37
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "%s: Wrong type for argument #%d: Real matrix or 'readonly' expected.\n"
41 msgstr ""
42 "%s : Type erroné de l'argument n°%d : Une matrice réelle ou 'readonly' "
43 "attendu.\n"
44
45 #, c-format
46 msgid "%s: Wrong type for argument #%d: Real matrix expected.\n"
47 msgstr "%s : Type erroné de l'argument n°%d : Une matrice réelle attendue.\n"
48
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "%s: Wrong size for input arguments #%d and #%d: Same dimensions expected.\n"
52 msgstr ""
53 "%s : Dimension erronée des arguments d'entrée n°%d et n°%d : Mêmes "
54 "dimensions attendues.\n"
55
56 #, c-format
57 msgid "%s: Wrong type for argument #%d: A string expected.\n"
58 msgstr ""
59 "%s : Type erroné de l'argument n°%d : Une chaîne de caractères attendue.\n"
60
61 msgid "File"
62 msgstr "Fichier"
63
64 msgid "New"
65 msgstr "Nouveau"
66
67 msgid "Open"
68 msgstr "Ouvrir"
69
70 msgid "Open recent"
71 msgstr "Ouvrir récent"
72
73 msgid "Working directories;Add a directory;Remove last directory"
74 msgstr ""
75 "Répertoires de travail;Ajouter un répertoire;Supprimer le dernier répertoire"
76
77 msgid "Open file in ..."
78 msgstr "Ouvrir le fichier dans ..."
79
80 msgid "Save file in ..."
81 msgstr "Enregistrer le fichier dans..."
82
83 msgid "Reload"
84 msgstr "Recharger"
85
86 msgid "Restore opened files on start-up"
87 msgstr "Restaurer les fichiers ouverts au démarrage"
88
89 msgid "Open function source file"
90 msgstr "Ouvrir le fichier source d'une fonction"
91
92 msgid "Open URL"
93 msgstr "Ouvrir l’URL"
94
95 msgid "Save"
96 msgstr "Enregistrer"
97
98 msgid "Save as"
99 msgstr "Enregistrer sous"
100
101 msgid "Save All"
102 msgstr "Enregistrer tout"
103
104 msgid "Overwrite"
105 msgstr "Écraser"
106
107 msgid "Export"
108 msgstr "Exporter"
109
110 msgid "Page Setup"
111 msgstr "Mise en page"
112
113 msgid "Print Preview"
114 msgstr "Aperçu avant impression"
115
116 msgid "Print"
117 msgstr "Imprimer"
118
119 msgid "Close"
120 msgstr "Fermer"
121
122 msgid "Close All"
123 msgstr "Fermer tout"
124
125 msgid "Close All But This"
126 msgstr "Fermer tout sauf le document actif"
127
128 msgid "Exit Scinotes"
129 msgstr "Quitter SciNotes"
130
131 msgid "Edit"
132 msgstr "Édition"
133
134 msgid "Undo"
135 msgstr "Annuler"
136
137 msgid "Redo"
138 msgstr "Rétablir"
139
140 msgid "Cut"
141 msgstr "Couper"
142
143 msgid "Copy"
144 msgstr "Copier"
145
146 msgid "Copy as HTML with line number"
147 msgstr "Copier en HTML avec les numéros de ligne"
148
149 msgid "Paste"
150 msgstr "Coller"
151
152 msgid "Delete"
153 msgstr "Supprimer"
154
155 msgid "Columns actions"
156 msgstr "Actions sur les colonnes"
157
158 msgid "Paste Column"
159 msgstr "Coller la colonne"
160
161 msgid "Repeat on the Column"
162 msgstr "Répéter sur la colonne"
163
164 msgid "Select All"
165 msgstr "Sélectionner tout"
166
167 msgid "Select current block"
168 msgstr "Sélectionner le bloc actuel"
169
170 msgid "Search"
171 msgstr "Rechercher"
172
173 msgid "Find/Replace"
174 msgstr "Rechercher/Remplacer"
175
176 msgid "Find Next"
177 msgstr "Rechercher suivant"
178
179 msgid "Find Previous"
180 msgstr "Rechercher précédent"
181
182 msgid "Incremental Search"
183 msgstr "Recherche incrémentale"
184
185 msgid "Find files"
186 msgstr "Rechercher des fichiers"
187
188 msgid "Find word in files"
189 msgstr "Rechercher une chaîne dans des fichiers"
190
191 msgid "Set anchor"
192 msgstr "Ajouter une ancre"
193
194 msgid "Go to next anchor"
195 msgstr "Ancre suivante"
196
197 msgid "Go to previous anchor"
198 msgstr "Ancre précédente"
199
200 msgid "Remove anchor"
201 msgstr "Supprimer l'ancre"
202
203 msgid "Code Navigator"
204 msgstr "Navigateur de code"
205
206 msgid "Format"
207 msgstr "Format"
208
209 msgid "Shift Right"
210 msgstr "Décaler à droite"
211
212 msgid "Shift Left"
213 msgstr "Décaler à gauche"
214
215 msgid "Correct Indentation"
216 msgstr "Corriger l'indentation"
217
218 msgid "Remove trailing spaces"
219 msgstr "Supprimer les espaces de fin"
220
221 msgid "Generate comments for help_from_sci"
222 msgstr "Générer les commentaires pour help_from_sci"
223
224 msgid "Comment Selection"
225 msgstr "Commenter la sélection"
226
227 msgid "Uncomment Selection"
228 msgstr "Décommenter la sélection"
229
230 msgid "Change the case"
231 msgstr "Changer la casse"
232
233 msgid "Make Selection Lowercase"
234 msgstr "Transformer la sélection en minuscules"
235
236 msgid "Make Selection Uppercase"
237 msgstr "Transformer la sélection en majuscules"
238
239 msgid "Capitalize Selection;Capitalize character"
240 msgstr "Capitaliser la sélection;Caractère en majuscule"
241
242 msgid "Single to double quote strings"
243 msgstr "Chaîne simple guillemet vers double guillemets"
244
245 msgid "Options"
246 msgstr "Options"
247
248 msgid "Current file encoding"
249 msgstr "Encodage du fichier actuel"
250
251 msgid "Line Endings"
252 msgstr "Fin de lignes"
253
254 msgid "Preferences"
255 msgstr "Préférences"
256
257 msgid "Set font"
258 msgstr "Définir la police"
259
260 msgid "Set colors"
261 msgstr "Définir les couleurs"
262
263 msgid "Scinotes General settings"
264 msgstr "Paramètres généraux de SciNotes"
265
266 msgid "Auto-completion on"
267 msgstr "Complétion automatique sur"
268
269 msgid "(, [, ..."
270 msgstr "(, [, ..."
271
272 msgid "if, function, ..."
273 msgstr "if, function, ..."
274
275 msgid "Line numbering;Off;Normal;Whereami compatible"
276 msgstr "Numérotation de lignes;Désactivée;Normale;Compatible whereami"
277
278 msgid "Highlight current line"
279 msgstr "Mettre en surbrillance la ligne actuelle"
280
281 msgid "Enable Auto Reformat"
282 msgstr "Activer la mise en forme automatique"
283
284 msgid "Suppress comments when executing selection"
285 msgstr "Supprimer les commentaires à l'exécution de la sélection"
286
287 msgid "Window"
288 msgstr "Fenêtre"
289
290 msgid "Copy tab in new window"
291 msgstr "Copier l'onglet dans une nouvelle fenêtre"
292
293 msgid "Detach tab in new window"
294 msgstr "Extraire la tabulation dans une nouvelle fenêtre"
295
296 msgid "Copy selection in a new tab"
297 msgstr "Copier la sélection dans un nouvel onglet"
298
299 msgid "Split View;Off;Horizontally;Vertically"
300 msgstr "Séparer la vue;Désactivé;Horizontalement;Verticalement"
301
302 msgid "Execute"
303 msgstr "Exécuter"
304
305 msgid "... file with no echo"
306 msgstr "... fichier sans écho"
307
308 msgid "... file with echo"
309 msgstr "... fichier avec écho"
310
311 msgid "... the selection with echo;... until the caret, with echo"
312 msgstr "... la sélection avec écho;... jusqu'au curseur, avec écho"
313
314 #
315 # File: scilab_fake_localization_file.c, line: 84
316 msgid "Save and execute"
317 msgstr "Enregistrer et exécuter"
318
319 msgid "Save and execute all files"
320 msgstr "Enregistrer et exécuter tous les fichiers"
321
322 msgid "?"
323 msgstr "?"
324
325 msgid "Scinotes help"
326 msgstr "Aide de SciNotes"
327
328 msgid "Help on ;Help on selection"
329 msgstr "Aide sur ;Aide sur la sélection"
330
331 msgid "About"
332 msgstr "À propos"
333
334 msgid "Evaluate Selection with echo;Evaluate until the caret, with echo"
335 msgstr "Évaluer la sélection avec écho;Évaluer jusqu'au curseur, avec écho"
336
337 msgid "Complete"
338 msgstr "Compléter"
339
340 msgid "Display"
341 msgstr "Affichage"
342
343 msgid "Header"
344 msgstr "En-tête"
345
346 msgid "Autosave"
347 msgstr "Enregistrement automatique"
348
349 msgid "Editor"
350 msgstr "Éditeur"
351
352 msgid "Use Scinotes"
353 msgstr "Utiliser SciNotes"
354
355 msgid "External editor: "
356 msgstr "Éditeur externe : "
357
358 msgid "(Don't forget to quote path containing white spaces)"
359 msgstr ""
360 "N'oubliez pas de mettre des guillemets autour du chemin s'il contient des "
361 "espaces blancs"
362
363 msgid "Scilab command: "
364 msgstr "Commande Scilab : "
365
366 msgid "Restore previous session on start-up"
367 msgstr "Restaurer la session précédente au démarrage"
368
369 msgid "Add carriage return at the end of the file."
370 msgstr "Ajouter retour chariot à la fin du fichier"
371
372 msgid "Number of recently opened files to display: "
373 msgstr "Nombre de fichiers ouverts récemment à afficher : "
374
375 msgid "Default file encoding: "
376 msgstr "Encodage de fichier par défaut : "
377
378 msgid "Default End-Of-Line: "
379 msgstr "Fin de ligne par défaut : "
380
381 msgid "General display options"
382 msgstr "Options d'affichage"
383
384 msgid "Highlight current line: "
385 msgstr "Mettre en surbrillance la ligne courante : "
386
387 msgid "Show line numbers: "
388 msgstr "Afficher les numéros de ligne : "
389
390 msgid "Whereami compatible"
391 msgstr "Compatible Whereami"
392
393 msgid "Normal"
394 msgstr "Normal"
395
396 msgid "Wrap lines"
397 msgstr "Retour automatique à la ligne"
398
399 msgid "Keywords"
400 msgstr "Mots-clés"
401
402 msgid "Enable keywords colorization"
403 msgstr "Activer la coloration des mots-clés"
404
405 msgid "Set syntax Colors"
406 msgstr "Régler les couleurs de syntaxe"
407
408 msgid "Highlight corresponding brackets"
409 msgstr "Mettre en surbrillance les parenthèses correspondantes"
410
411 msgid "Color: "
412 msgstr "Couleur: "
413
414 msgid "Highlight on mouse over"
415 msgstr "Mettre en surbrillance au passage de la souris"
416
417 msgid "Style: "
418 msgstr "Style : "
419
420 msgid "Filled"
421 msgstr "Surligné"
422
423 msgid "Framed"
424 msgstr "Encadré"
425
426 msgid "Underlined"
427 msgstr "Souligné"
428
429 msgid "Highlight corresponding keywords (e.g. if ... end)"
430 msgstr ""
431 "Mettre en surbrillance les mots-clés correspondants (e.g. if ... end)"
432
433 msgid "Tabulation and Indentation"
434 msgstr "Tabulation et indentation"
435
436 msgid "Tabulation size: "
437 msgstr "Taille des tabulations : "
438
439 msgid "Use space"
440 msgstr "Utiliser des espaces"
441
442 msgid "Representation: "
443 msgstr "Représentation : "
444
445 msgid "Chevrons"
446 msgstr "Chevrons"
447
448 msgid "Horizontal rule"
449 msgstr "Règle horizontale"
450
451 msgid "Vertical rule"
452 msgstr "Règle verticale"
453
454 msgid "Enable auto indentation"
455 msgstr "Activer l'indentation automatique"
456
457 msgid "Indent size: "
458 msgstr "Taille des indentations : "
459
460 msgid "Enable autosave in Scinotes"
461 msgstr "Activer l'enregistrement automatique dans SciNotes"
462
463 msgid "Save options"
464 msgstr "Enregistrer les options"
465
466 msgid "Save every "
467 msgstr "Enregistrer toutes les "
468
469 msgid " minutes "
470 msgstr " minutes "
471
472 msgid "Close options"
473 msgstr "Fermer les options"
474
475 msgid "Delete automatically saved files"
476 msgstr "Supprimer les fichiers enregistrés automatiquement"
477
478 msgid "Filename"
479 msgstr "Nom de fichier"
480
481 msgid "Append filename with: "
482 msgstr "Adjoindre le nom de fichier avec : "
483
484 msgid "Replace extension with: "
485 msgstr "Remplacer l'extension par : "
486
487 msgid "Location"
488 msgstr "Emplacement"
489
490 msgid "Source file directory"
491 msgstr "Répertoire du fichier source"
492
493 msgid "Single directory"
494 msgstr "Répertoire unique"
495
496 msgid "Choose an autosave directory"
497 msgstr "Choisir un répertoire d'enregistrement automatique"
498
499 msgid "Default header"
500 msgstr "En-tête par défaut"
501
502 msgid "Add a default header to new file"
503 msgstr "Ajouter un en-tête par défaut à un nouveau fichier"
504
505 msgid "Graphics handle field"
506 msgstr "Champ d'un handle graphique"
507
508 msgid "No help"
509 msgstr "Pas d'aide"
510
511 msgid "SciNotes"
512 msgstr "SciNotes"
513
514 msgid "Error while reading the String"
515 msgstr "Erreur pendant la lecture de la chaîne de caractères"
516
517 msgid "Source of '"
518 msgstr "Source de '"
519
520 msgid "Recent Files"
521 msgstr "Fichiers récents"
522
523 msgid "The file could not be created, check the path"
524 msgstr "Impossible de créer le fichier, vérifiez le chemin"
525
526 msgid "The file is not writable so it is opened in read-only mode"
527 msgstr ""
528 "Le fichier n'est pas accessible en écriture, il sera donc ouvert en lecture "
529 "seule."
530
531 msgid "You do not have the permissions to write this file"
532 msgstr "Vous n'avez pas les droits suffisants pour écrire sur ce fichier"
533
534 msgid "You do not have the permissions to read this file"
535 msgstr "Vous n'avez pas les droits suffisants pour ouvrir ce fichier"
536
537 msgid "An error occurred when exporting the code using FOP"
538 msgstr "Une erreur s'est produite pendant l'exécution du code avec FOP"
539
540 msgid "An error occurred when printing"
541 msgstr "Une erreur s'est produite pendant l'impression"
542
543 msgid "Exit"
544 msgstr "Quitter"
545
546 msgid "Tools"
547 msgstr "Outils"
548
549 msgid "Help on typing"
550 msgstr "Aide à la saisie"
551
552 msgid "Generate help from function"
553 msgstr "Générer l'aide de la fonction"
554
555 msgid "Clone tab in a new window"
556 msgstr "Dupliquer l'onglet dans une nouvelle fenêtre"
557
558 msgid "Clone and close tab in a new window"
559 msgstr "Dupliquer et fermer l'onglet dans une nouvelle fenêtre"
560
561 msgid "Remove trailing whitespaces"
562 msgstr "Supprimer les espaces blancs en trop"
563
564 msgid "Goto line"
565 msgstr "Aller à la ligne"
566
567 msgid "View"
568 msgstr "Affichage"
569
570 msgid "Show/Hide ToolBar"
571 msgstr "Afficher/Masquer la barre d'outils"
572
573 msgid "Word Wrap"
574 msgstr "Césure des lignes"
575
576 msgid "Whereami Line Numbering"
577 msgstr "Numérotation de lignes whereami"
578
579 msgid "Normal Line Numbering"
580 msgstr "Numérotation de lignes normale"
581
582 msgid "No Line Numbering"
583 msgstr "Non-numérotation de lignes"
584
585 msgid "Set Colors"
586 msgstr "Définir les couleurs"
587
588 msgid "Set Font"
589 msgstr "Définir la police"
590
591 msgid "Reset default font"
592 msgstr "Rétablir les polices par défaut"
593
594 msgid "Split horizontally"
595 msgstr "Scission horizontale"
596
597 msgid "Split vertically"
598 msgstr "Scission verticale"
599
600 msgid "No split"
601 msgstr "Pas de décomposition"
602
603 msgid "Document"
604 msgstr "Document"
605
606 msgid "Syntax Type"
607 msgstr "Type de syntaxe"
608
609 msgid "Scilab"
610 msgstr "Scilab"
611
612 msgid "Encoding"
613 msgstr "Encodage"
614
615 msgid "Colorize"
616 msgstr "Coloriser"
617
618 msgid "Auto (Default)"
619 msgstr "Auto (Défaut)"
620
621 msgid "Windows/DOS (CR + LF)"
622 msgstr "Windows/DOS (CR + LF)"
623
624 msgid "Mac Classic (CR)"
625 msgstr "Mac Classic (CR)"
626
627 msgid "Unix (LF)"
628 msgstr "Unix (LF)"
629
630 msgid "Load Into Scilab"
631 msgstr "Charger dans Scilab"
632
633 msgid "Evaluate Selection"
634 msgstr "Évaluer la sélection"
635
636 msgid "Evaluate from beginning..."
637 msgstr "Évaluer depuis le début..."
638
639 msgid "Execute File Into Scilab"
640 msgstr "Exécuter le fichier dans Scilab"
641
642 msgid "SciNotes help"
643 msgstr "Aide de SciNotes"
644
645 msgid "Help on the current keyword"
646 msgstr "Aide sur le mot-clé actuel"
647
648 msgid "Help on the selected text"
649 msgstr "Aide sur le texte sélectionné"
650
651 msgid "Help on selected text or keyword"
652 msgstr "Aide sur le texte sélectionné ou sur le mot-clé"
653
654 msgid "Help about '"
655 msgstr "Aide sur '"
656
657 msgid "Find:"
658 msgstr "Rechercher :"
659
660 msgid "Find"
661 msgstr "Rechercher"
662
663 msgid "Replace/Find"
664 msgstr "Rechercher/Remplacer"
665
666 msgid "Replace With :"
667 msgstr "Remplacer par :"
668
669 msgid "Direction"
670 msgstr "Direction"
671
672 msgid "Forward"
673 msgstr "Suivant"
674
675 msgid "Backward"
676 msgstr "En arrière"
677
678 msgid "Scope"
679 msgstr "Portée"
680
681 msgid "All"
682 msgstr "Tous"
683
684 msgid "Selected lines"
685 msgstr "Lignes sélectionnées"
686
687 msgid "Case sensitive"
688 msgstr "Respecter la casse"
689
690 msgid "Circular search"
691 msgstr "Recherche circulaire"
692
693 msgid "Restart the search from the beginning"
694 msgstr "Continuer la recherche depuis le début"
695
696 msgid "Whole word"
697 msgstr "Mot entier"
698
699 msgid "Regular expressions"
700 msgstr "Expressions rationnelles"
701
702 msgid "Replace"
703 msgstr "Remplacer"
704
705 msgid "Replace All"
706 msgstr "Remplacer tout"
707
708 #, c-format
709 msgid "Invalid regular expression : %s"
710 msgstr "Expression rationnelle invalide : %s"
711
712 msgid "You have passed the end of the document"
713 msgstr "Vous avez dépassé la fin du document"
714
715 msgid "You have passed the beginning of the document"
716 msgstr "Vous avez dépassé le début du document"
717
718 msgid "You have reached the end of the document"
719 msgstr "Vous avez atteint la fin du document"
720
721 msgid "You have reached the beginning of the document"
722 msgstr "Vous avez atteint le début du document"
723
724 #, c-format
725 msgid "String %s not found"
726 msgstr "Chaîne %s non trouvée"
727
728 #, c-format
729 msgid ""
730 "The file %s does not exist\n"
731 "Do you want to create it?"
732 msgstr ""
733 "Le fichier %s n'existe pas\n"
734 "Le créer ?"
735
736 msgid "close this tab"
737 msgstr "Fermer cet onglet"
738
739 msgid "This file"
740 msgstr "Ce fichier"
741
742 msgid ""
743 " has been modified since last save\n"
744 "save it?"
745 msgstr ""
746 " a été modifié depuis le dernier enregistrement\n"
747 "L'enregistrer ?"
748
749 #, c-format
750 msgid ""
751 "The file %s has been modified by another program !\n"
752 " Overwrite it ?"
753 msgstr ""
754 "Le fichier %s a été modifié par un autre programme !\n"
755 " L'écraser ?"
756
757 msgid "Warning: the file has been modified by another program !"
758 msgstr "Attention : Le fichier a été modifié par un autre programme !"
759
760 msgid "Ignore"
761 msgstr "Ignorer"
762
763 msgid "Replace File?"
764 msgstr "Remplacer le fichier ?"
765
766 msgid "File already exists"
767 msgstr "Le fichier existe déjà"
768
769 msgid "Untitled "
770 msgstr "Sans titre "
771
772 msgid "Ok"
773 msgstr "Ok"
774
775 msgid "Apply & Reindent"
776 msgstr "Appliquer et ré-indenter"
777
778 msgid "Cancel"
779 msgstr "Annuler"
780
781 msgid "Default"
782 msgstr "Standard"
783
784 msgid "Next tab"
785 msgstr "Onglet suivant"
786
787 msgid "Previous tab"
788 msgstr "Onglet précédent"
789
790 msgid ""
791 "You need to save your modifications before executing this file into Scilab."
792 msgstr ""
793 "Enregistrez vos modifications avant d'exécuter ce fichier dans Scilab."
794
795 msgid ""
796 "This file is very long. \"Execute File Into Scilab\" could be better.\n"
797 "Are you sure to continue ?"
798 msgstr ""
799 "Ce fichier comporte un nombre de lignes très important. Le menu \"Exécuter / "
800 "fichier sans écho\" serait plus approprié.\n"
801 "Êtes-vous sûr de vouloir continuer ?"
802
803 msgid "Enter line number"
804 msgstr "Entrer le numéro de ligne"
805
806 msgid "This file is a binary, saving it will result in a corrupt file."
807 msgstr "Il s'agit d'un fichier binaire, l'enregistrer pourrait le corrompre."
808
809 msgid "Loading"
810 msgstr "Chargement"
811
812 msgid "Colorization canceled"
813 msgstr "Coloration annulée"
814
815 msgid "Binary file: read-only mode"
816 msgstr "Fichier binaire : mode en lecture seule"
817
818 msgid "Read-only mode"
819 msgstr "Mode en lecture seule"
820
821 msgid "Press CTRL and move the mouse over the link to activate it"
822 msgstr "Appuyez sur CTRL et déplacez la souris sur le lien pour l'activer"
823
824 msgid "Open in the navigator the URL "
825 msgstr "Ouvrir l'URL dans le navigateur "
826
827 msgid "Mail to "
828 msgstr "Courrier à "
829
830 msgid "Open the source of the macro "
831 msgstr "Ouvrir le code source de la macro "
832
833 msgid "Show the definition of the macro "
834 msgstr "Afficher la définition de la macro "
835
836 #, c-format
837 msgid "Line %s, Column %s. Function '%s' at Line %s."
838 msgstr "Ligne %s, Colonne %s. Fonction '%s' à la Ligne %s."
839
840 msgid "Unknown function"
841 msgstr "Fonction inconnue"
842
843 #, c-format
844 msgid "Line %s, Column %s."
845 msgstr "Ligne %s, Colonne %s."
846
847 msgid "Copyright (c)"
848 msgstr "Copyright (c)"
849
850 msgid "SciNotes error"
851 msgstr "Erreur SciNotes"
852
853 msgid "The file could not be saved."
854 msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier"
855
856 msgid "The file could not be converted."
857 msgstr "Impossible de convertir le fichier"
858
859 #, c-format
860 msgid "%s is a directory."
861 msgstr "%s est un répertoire."
862
863 msgid "Your modifications will be lost, change encoding anyway?"
864 msgstr ""
865 "Vos modifications seront perdues, êtes-vous sûr de vouloir changer "
866 "l'encodage ?"
867
868 msgid "Continue ?"
869 msgstr "Continuer ?"
870
871 msgid "Cannot load \"scinotesConfiguration.xml\""
872 msgstr "Impossible de charger \"scinotesConfiguration.xml\""
873
874 msgid "Could not find the console nor the InterpreterManagement."
875 msgstr "Impossible de trouver la console ou l'InterpreterManagement."
876
877 msgid "Could not find the temporary file."
878 msgstr "Impossible de trouver le fichier temporaire."
879
880 msgid "No text selected."
881 msgstr "Pas de texte sélectionné."
882
883 msgid "No text to execute."
884 msgstr "Pas de texte à exécuter."
885
886 #, c-format
887 msgid ""
888 "The file encoding is actually %s and it will be saved in using %s. Continue ?"
889 msgstr ""
890 "L'encodage de fichier est actuellement %s ; il sera enregistré en %s. "
891 "Continuer ?"
892
893 msgid "Encoding problems"
894 msgstr "Problèmes d'encodage"
895
896 msgid "Cannot guess the file encoding."
897 msgstr "Impossible de supposer l'encodage du fichier."
898
899 #, c-format
900 msgid "Cannot save the file %s... stop the backup process"
901 msgstr ""
902 "Impossible d'enregistrer le fichier %s... Arrêt du processus de sauvegarde"
903
904 msgid "Backup finished..."
905 msgstr "Sauvegarde terminée..."
906
907 #, c-format
908 msgid "%s occurences found."
909 msgstr "%s occurrences trouvées."
910
911 msgid "Change Colors"
912 msgstr "Changer les couleurs"
913
914 msgid "Cursor Color"
915 msgstr "Couleur du curseur"
916
917 msgid "Background Color"
918 msgstr "Couleur de fond"
919
920 msgid "Change Color"
921 msgstr "Changer la couleur"
922
923 msgid "Italic"
924 msgstr "Italique"
925
926 msgid "Strike Through"
927 msgstr "Barré"
928
929 msgid "Preview"
930 msgstr "Prévisualisation"
931
932 msgid "Underline"
933 msgstr "Souligner"
934
935 msgid "Settings"
936 msgstr "Paramètres"
937
938 msgid "Color"
939 msgstr "Couleur"
940
941 msgid "Bold"
942 msgstr "Gras"
943
944 msgid "Absolute"
945 msgstr "Absolu"
946
947 msgid "Relative"
948 msgstr "Relatif"
949
950 msgid "Go to line: "
951 msgstr "Aller à la ligne : "
952
953 msgid "Numeration"
954 msgstr "Numération"
955
956 msgid "Alphabetic order"
957 msgstr "Ordre alphabétique"
958
959 msgid "Natural order"
960 msgstr "Ordre naturel"
961
962 msgid "Order"
963 msgstr "Ordre"
964
965 msgid "Functions"
966 msgstr "Fonctions"
967
968 msgid "Anchors"
969 msgstr "Ancres"
970
971 msgid "Anchor's name: "
972 msgstr "Nom de l'ancre : "
973
974 msgid "Set an anchor"
975 msgstr "Ajouter une ancre"
976
977 msgid "Anchor: "
978 msgstr "Ancre : "
979
980 msgid "Open source file of the function:"
981 msgstr "Ouvrir le fichier source de la fonction :"
982
983 msgid "Open source"
984 msgstr "Ouvrir la source"
985
986 msgid "Are you sure that you want to close SciNotes ?"
987 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir fermer SciNotes ?"
988
989 msgid "Restore files from your last SciNotes session ?"
990 msgstr "Restaurer les fichiers de la session précédente ?"
991
992 msgid "Restore the last sessions"
993 msgstr "Restaurer la dernière session"
994
995 msgid "Configure Tabulation"
996 msgstr "Configurer la tabulation"
997
998 msgid "Tab style"
999 msgstr "Style de tabulation"
1000
1001 msgid "Use spaces"
1002 msgstr "Utilisez des espaces"
1003
1004 msgid "Length"
1005 msgstr "Longueur"
1006
1007 msgid "Tab representation"
1008 msgstr "Représentation de la tabulation"
1009
1010 msgid "Double chevrons"
1011 msgstr "Double chevrons"
1012
1013 msgid "Copy full path"
1014 msgstr "Copier le chemin complet"
1015
1016 msgid "Exact"
1017 msgstr "Exact"
1018
1019 #
1020 # File: src/java/org/scilab/modules/scinotes/utils/SciNotesMessages.java, line: 306
1021 msgid "Search Files..."
1022 msgstr "Rechercher des fichiers..."
1023
1024 #
1025 # File: src/java/org/scilab/modules/scinotes/utils/SciNotesMessages.java, line: 307
1026 msgid "Search in Files..."
1027 msgstr "Rechercher dans des fichiers..."
1028
1029 #
1030 # File: src/java/org/scilab/modules/scinotes/utils/SciNotesMessages.java, line: 308
1031 #, c-format
1032 msgid "<html>%s <i>(%s matches)</i></html>"
1033 msgstr "<html>%s <i>(%s correspondances)</i></html>"
1034
1035 #
1036 # File: src/java/org/scilab/modules/scinotes/utils/SciNotesMessages.java, line: 309
1037 #, c-format
1038 msgid "<html>%s <i>(%s match)</i></html>"
1039 msgstr "<html>%s <i>(%s correspondance)</i></html>"
1040
1041 #, c-format
1042 msgid "Elapsed time: %s sec."
1043 msgstr "Temps écoulé : %s sec."
1044
1045 #
1046 # File: src/java/org/scilab/modules/scinotes/utils/SciNotesMessages.java, line: 312
1047 msgid "Base directory:"
1048 msgstr "Répertoire de base :"
1049
1050 #
1051 # File: src/java/org/scilab/modules/scinotes/utils/SciNotesMessages.java, line: 313
1052 msgid "Recursive"
1053 msgstr "Récursive"
1054
1055 #
1056 # File: src/java/org/scilab/modules/scinotes/utils/SciNotesMessages.java, line: 314
1057 msgid "File pattern"
1058 msgstr "Motif fichier"
1059
1060 msgid "(* for any string and ? for any character)"
1061 msgstr "(* pour une chaîne de caractères et ? pour un caractère)"
1062
1063 msgid "(~ for user home dir. and SCI for Scilab base dir.)"
1064 msgstr ""
1065 "(~ pour le répertoire home de l'utilisateur et SCI pour le répertoire de "
1066 "base de Scilab)"
1067
1068 #
1069 # File: src/java/org/scilab/modules/scinotes/utils/SciNotesMessages.java, line: 316
1070 msgid "Word pattern"
1071 msgstr "Motif de mot"
1072
1073 #
1074 # File: src/java/org/scilab/modules/scinotes/utils/SciNotesMessages.java, line: 317
1075 msgid "Read file line by line"
1076 msgstr "Lire le fichier ligne par ligne"
1077
1078 #
1079 # File: src/java/org/scilab/modules/scinotes/utils/SciNotesMessages.java, line: 318
1080 msgid "Choose..."
1081 msgstr "Sélectionner..."
1082
1083 #
1084 # File: src/java/org/scilab/modules/scinotes/utils/SciNotesMessages.java, line: 319
1085 msgid "Stop"
1086 msgstr "Arrêter"
1087
1088 msgid "Regex"
1089 msgstr "Expression rationelle"
1090
1091 #
1092 # File: src/java/org/scilab/modules/scinotes/utils/SciNotesMessages.java, line: 321
1093 msgid "Word"
1094 msgstr "Mot"
1095
1096 msgid "Case-sensitivity (Word)"
1097 msgstr "Respecter la casse (mot)"
1098
1099 msgid "Case-sensitivity (File name)"
1100 msgstr "Respecter la casse (nom de fichier)"
1101
1102 #
1103 # File: src/java/org/scilab/modules/scinotes/utils/SciNotesMessages.java, line: 324
1104 msgid "Recursive search"
1105 msgstr "Recherche récursive"
1106
1107 #
1108 # File: src/java/org/scilab/modules/scinotes/utils/SciNotesMessages.java, line: 325
1109 msgid "Line by line"
1110 msgstr "Ligne par ligne"
1111
1112 #
1113 # File: src/java/org/scilab/modules/scinotes/utils/SciNotesMessages.java, line: 326
1114 msgid "Regular expression (Word)"
1115 msgstr "Expression rationnelle (mot)"
1116
1117 #
1118 # File: src/java/org/scilab/modules/scinotes/utils/SciNotesMessages.java, line: 327
1119 msgid "Choose the search base directory"
1120 msgstr "Sélectionner le répertoire de base pour la recherche"
1121
1122 #, c-format
1123 msgid "Scilab '%s' module not installed.\n"
1124 msgstr "Le module '%s' de Scilab n'est pas installé.\n"