localization: update POT and dispatch PO files
[scilab.git] / scilab / modules / slint / locales / fr_FR.po
1 # French translation for scilab
2 # Copyright (c) 2017 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2017
3 # This file is distributed under the same license as the scilab package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2017.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: scilab\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: <localization@lists.scilab.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-04-16 17:44+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2019-02-12 10:11+0000\n"
12 "Last-Translator: Paul Bignier <Unknown>\n"
13 "Language-Team: French <fr@li.org>\n"
14 "Language: fr\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 18857)\n"
19
20 #, c-format
21 msgid "%s: Wrong number of input arguments: at least %d expected.\n"
22 msgstr "%s : Nombre erroné d'arguments d'entrée : %d au moins attendu(s).\n"
23
24 #, c-format
25 msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A string expected.\n"
26 msgstr ""
27 "%s : Mauvais type pour l'argument d'entrée n°%d : Une chaîne de caractères "
28 "est attendue.\n"
29
30 #, c-format
31 msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A single boolean expected.\n"
32 msgstr ""
33 "%s : Mauvais type pour l'argument d'entrée n°%d : Un booléen est attendu.\n"
34
35 #, c-format
36 msgid ""
37 "%s: Wrong type for input argument #%d: A string or a boolean expected.\n"
38 msgstr ""
39 "%s : Mauvais type pour l'argument d'entrée n°%d :  Une chaîne de caractères "
40 "ou un booléen sont attendus.\n"
41
42 #, c-format
43 msgid "%s: %s\n"
44 msgstr "%s : %s\n"
45
46 msgid "Module developed with the contribution of CNES."
47 msgstr "Module développé avec la contribution du CNES."
48
49 msgid "Expression is not bracketed."
50 msgstr "L'expression n'est pas entre crochets."
51
52 #, c-format
53 msgid "Number of break is limited: %d max."
54 msgstr "Le nombre d'instructions break est limité à %d."
55
56 #, c-format
57 msgid "Number of continue is limited: %d max."
58 msgstr "Le nombre d'instructions continue est limité à %d."
59
60 msgid "Cannot open the file"
61 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
62
63 #, c-format
64 msgid ""
65 "The minimal ratio between commented lines and total lines is not reached: %d "
66 "< %d."
67 msgstr ""
68 "Le ratio minimal entre les lignes commentées et le total n'est pas atteint : "
69 "%d < %d."
70
71 #, c-format
72 msgid "Bad decimal exponent: %s was expected and %s was found."
73 msgstr "Exposant décimal erroné : %s était attendu et %s a été trouvé."
74
75 msgid "Decimal numbers must not begin by a dot."
76 msgstr "Les nombres décimaux ne doivent pas commencer par un point."
77
78 #, c-format
79 msgid "Deprecated function: %s."
80 msgstr "Fonction obsolète : %s."
81
82 #, c-format
83 msgid "Deprecated function %s: use %s instead."
84 msgstr "Fonction obsolète : %s. Utiliser %s à la place."
85
86 msgid "svd(..., 0) is deprecated."
87 msgstr "svd(..., 0) est obsolète."
88
89 msgid "mfprintf(-1, ...) is deprecated."
90 msgstr "mfprintf(-1, ...) est obsolète."
91
92 msgid "Empty block."
93 msgstr "Bloc vide."
94
95 msgid ""
96 "Possible confusion between assignment operator '=' and equality operator "
97 "'=='."
98 msgstr ""
99 "Confusion possible entre opérateur d'assignation \"=\" et comparateur \"==\"."
100
101 #, c-format
102 msgid "Number of expressions in condition is limited: %d max."
103 msgstr "Le nombre d'expressions dans une condition est limité à %d."
104
105 #, c-format
106 msgid "Duplicated function arguments: %s."
107 msgstr "Arguments de fonction dupliqués : %s."
108
109 #, c-format
110 msgid "Duplicated function output values: %s."
111 msgstr "Arguments de sortie de fonction dupliqués : %s."
112
113 #, c-format
114 msgid "Function arguments used as output values: %s."
115 msgstr "Arguments d'entrée utilisés comme sortie : %s."
116
117 #, c-format
118 msgid "Argument at position %d must be an assignment."
119 msgstr "L'argument #%d doit être une assignation."
120
121 #, c-format
122 msgid "Argument %s declared at position %d and assigned at position %d."
123 msgstr "Argument %s déclaré en position %d et assigné en position %d."
124
125 #, c-format
126 msgid "Function name doesn't match the pattern: %s, %s"
127 msgstr "Le nom de la fonction ne respecte pas le schéma : %s, %s."
128
129 #, c-format
130 msgid "Function name length is lower than minimum: %d < %d"
131 msgstr "Le nom de la fonction est plus petit que le minimum : %d < %d."
132
133 #, c-format
134 msgid "Function name length is greater than maximum: %d > %d"
135 msgstr "Le nom de fonction est plus long que le maximum : %d > %d."
136
137 #, c-format
138 msgid "Function %s requires an error checking just after the call."
139 msgstr "La fonction %s requiert une check d'erreur juste après l'appel."
140
141 msgid "Function 'global' not allowed."
142 msgstr "La fonction \"global\" n'est pas permise"
143
144 #, c-format
145 msgid "Illegal call: %s."
146 msgstr "Appel illégal : %s."
147
148 msgid "Invalid list, it contains NaN or Inf."
149 msgstr "Liste invalide : contient NaN ou Inf."
150
151 msgid "Bad use of ':' operator."
152 msgstr "Utilisation erronée de l'opérateur \":\""
153
154 #, c-format
155 msgid "Maximum line length exceeded at lines: %s."
156 msgstr "Maximum de longueur de ligne excédé aux lignes : %s."
157
158 #, c-format
159 msgid "Maximum lines number exceeded: %d > %d."
160 msgstr "Nombre de lignes excédé : %d > %d."
161
162 #, c-format
163 msgid "Function %s has at least one argument."
164 msgstr "La fonction %s requiert au moins un argument."
165
166 #, c-format
167 msgid "Function %s should be called with names of variables."
168 msgstr "La fonction %s devrait être appelée avec des noms de variables."
169
170 #, c-format
171 msgid "Function %s should be called with constant strings."
172 msgstr "La fonction %s doit être appelée avec des chaînes de caractères."
173
174 #, c-format
175 msgid "McCabe's complexity is %d and is greater than %d."
176 msgstr "La complexité de McCabe est %d, plus grande que %d."
177
178 msgid "Open file is not assigned."
179 msgstr "Le fichier ouvert n'est pas assigné."
180
181 msgid "The instruction mclose(\"all\") may have any side effects."
182 msgstr "L'instruction 'mclose(\"all\")' peut avoir des effets secondaires."
183
184 #, c-format
185 msgid "Open files not closed: %s."
186 msgstr "Fichiers ouverts non refermés : %s."
187
188 #, c-format
189 msgid "Use %nan in a comparison expression will return false."
190 msgstr "Utiliser %nan dans une comparaison retournera faux."
191
192 #, c-format
193 msgid "Use isnan() when comparing values with %nan."
194 msgstr "Utiliser isnan() pour comparer des valeurs avec %nan."
195
196 #, c-format
197 msgid "Too many nested blocks: %d max."
198 msgstr "Trop de sous-blocs : %d au maximum."
199
200 #, c-format
201 msgid "Operator '%s' should be used rather than '%s'."
202 msgstr "L'opérateur \"%s\" doit être utilisé au lieu de \"%s\"."
203
204 msgid "Double negation is not allowed."
205 msgstr "La double négation n'est pas permise."
206
207 msgid "Not operator '~' should be used rather than '@'."
208 msgstr "L'opérateur 'non' ('~') devrait être utilisé plutôt que '@'."
209
210 #, c-format
211 msgid "Invalid number of arguments in %s: data don't correspond to the format."
212 msgstr ""
213 "Nombre d'arguments d'entrée invalide pour %s : les données ne correspondent "
214 "pas au format."
215
216 #, c-format
217 msgid "Redefinition of Scilab's constant: %s."
218 msgstr "Redéfinition de constante Scilab : %s."
219
220 #, c-format
221 msgid "Redefinition of a built-in function: %s."
222 msgstr "Redéfinition de fonction interne : %s."
223
224 #, c-format
225 msgid "Redefinition of a library function: %s."
226 msgstr "Redéfinition de fonction dans une librairie : %s."
227
228 #, c-format
229 msgid "Redefinition of a macro: %s."
230 msgstr "Redéfinition de macro : %s."
231
232 #, c-format
233 msgid "Redefinition of a private macro: %s."
234 msgstr "Redéfinition de macro privée : %s."
235
236 #, c-format
237 msgid "Too many return instructions: %d max."
238 msgstr "Trop d'instructions \"return\" : %d au maximum."
239
240 msgid "Select should have a default case."
241 msgstr "\"select\" doit avoir un cas \"else\"."
242
243 msgid "Select with no case."
244 msgstr "\"select\" sans \"case\"."
245
246 msgid "Select with one case: it could be replaced by an if statement."
247 msgstr "\"select\" avec un seul \"case\" : peut être remplacé par un \"if\"."
248
249 msgid "Case expression should be a number or string."
250 msgstr ""
251 "L'expression de \"case\" doit être un nombre ou une chaîne de caractères."
252
253 msgid "Case expression types are mixed."
254 msgstr "Les types des \"cases\" sont hétérogènes."
255
256 msgid "Instruction not finished by a semi-colon."
257 msgstr "Instruction non terminée par un point-virgule."
258
259 msgid "Two instructions on the same line."
260 msgstr "Deux instructions sur la même ligne."
261
262 #, c-format
263 msgid "Operator %s should be surrounded by single spaces."
264 msgstr "L'opérateur %s doit être entouré d'espaces."
265
266 msgid "No space after function argument."
267 msgstr "Pas d'espace après l'argument de fonction."
268
269 msgid "No space before first function argument."
270 msgstr "Pas d'espace avant le premier argument de fonction."
271
272 msgid "A function argument must be preceded by a single space."
273 msgstr "Un argument de fonction doit être précédé d'un espace."
274
275 msgid "All the fields in a struct should be defined at the struct definition."
276 msgstr "Tous les champs d'une structure doivent être définis à sa création."
277
278 msgid "Struct definition must contain an even number of arguments."
279 msgstr "La définition de strucutre doit contenir un nombre pair d'arguments."
280
281 #, c-format
282 msgid "Field name doesn't match the pattern: %s, %s"
283 msgstr "Le nom de champ ne respecte pas le schéma : %s, %s."
284
285 #, c-format
286 msgid "Field name length is lower than minimum: %d < %d"
287 msgstr "Le nom du champ est plus court que le minimum : %d < %d."
288
289 #, c-format
290 msgid "Field name length is greater than maximum: %d > %d"
291 msgstr "Le nom du champ est plus long que le maximum : %d > %d."
292
293 #, c-format
294 msgid "Duplicated field definition: %s."
295 msgstr "Définition du champ %s dupliquée."
296
297 msgid "Field should be defined by a constant string."
298 msgstr "Un champ doit être défini par une chaîne de caractères."
299
300 msgid "Function struct has only one return argument."
301 msgstr "La fonction struct n'a qu'un seul argument de sortie."
302
303 #, c-format
304 msgid "It should be better to define field %s at struct definition."
305 msgstr ""
306 "Il serait préférable de définir le champ %s à la définition de la structure."
307
308 #, c-format
309 msgid "Read an undefined field: %s."
310 msgstr "Lecture d'un champ indéfini : %s."
311
312 msgid "Comment contains a TODO."
313 msgstr "Le commentaire contient un TODO."
314
315 msgid "The code after the return statement is unreachable."
316 msgstr "Le code après l'instruction \"return\" est inatteignable."
317
318 #, c-format
319 msgid "Function argument might be unused: %s."
320 msgstr "L'argument de fonction %s est peut-être inutilisé."
321
322 msgid "Possible useless operation."
323 msgstr "Opération potentiellement inutile."
324
325 #, c-format
326 msgid "Function returned value might be unused: %s."
327 msgstr "Le retour de la fonction est peut-être inutilisé : %s."
328
329 #, c-format
330 msgid "Variable name doesn't match the pattern: %s, %s"
331 msgstr "Le nom de variable ne respecte pas le schéma : %s, %s."
332
333 #, c-format
334 msgid "Variable name length is lower than minimum: %d < %d"
335 msgstr "Le nom de variable est plus court que le minimum : %d < %d."
336
337 #, c-format
338 msgid "Variable name length is greater than maximum: %d > %d"
339 msgstr "Le nom de variable est plus long que le maximum : %d > %d."
340
341 #, c-format
342 msgid "Use of non-initialized variable '%s' may have any side-effects."
343 msgstr "La variable \"%s\" est utilisée sans initialisation."
344
345 #, c-format
346 msgid "Use of a private macro '%s' defined in another file %s."
347 msgstr ""
348 "Utilisation de la macro privée \"%s\" définie dans un autre fichier %s."
349
350 #, c-format
351 msgid "Use of non-initialized variable '%s' may have side effects."
352 msgstr "La variable \"%s\" est utilisée sans initialisation."
353
354 #, c-format
355 msgid "Declared variable and might be unused: %s."
356 msgstr "La variable déclarée %s est peut-être inutilisée."
357
358 msgid "Cannot create a parser context"
359 msgstr "Impossible de créer le contexte d'analyse"