#, c-format
msgid "Scilab '%s' module not installed.\n"
-msgstr "Il modulo \"%s\" di Scilab non è installato.\n"
+msgstr "Il modulo '%s' di Scilab non è installato.\n"
msgid "Unable to communicate with the interpreter"
msgstr "Impossibile comunicare con l'interprete"
#, c-format
msgid "Scilab '%s' module not installed.\n"
-msgstr "O módulo \"%s\" do Scilab não está instalado.\n"
+msgstr "O módulo '%s' do Scilab não está instalado.\n"
msgid "Unable to communicate with the interpreter"
msgstr "Incapaz de se comunicar com o interpretador"
#, c-format
msgid "\t - ''%s - %s'' is needed by ''%s - %s''\n"
-msgstr "\t - ''%s - %s'' wird durch '%s - %s' benötigt\n"
+msgstr "\t - ''%s - %s'' wird durch ''%s - %s'' benötigt\n"
#, c-format
msgid "\t - ''%s - %s'' is needed by ''%s''\n"
-msgstr "\t - ''%s - %s'' wird benötigt durch '%s'\n"
+msgstr "\t - ''%s - %s'' wird benötigt durch ''%s''\n"
#, c-format
msgid "\t - Local location : ''%s''\n"
#, c-format
msgid "%s: ''%s - %s'' (''%s'' section) is not installed.\n"
-msgstr "%s: ''%s - %s'' ('%s' Sektion) ist nicht installiert.\n"
+msgstr "%s: ''%s - %s'' (''%s'' Sektion) ist nicht installiert.\n"
#, c-format
msgid "%s: ''%s - %s'' is not installed.\n"
#, c-format
msgid "%s: An error occurred while loading ''%s-%s'':\n"
-msgstr "%s : Une erreur est survenue au cours du chargement de \"%s-%s\":\n"
+msgstr "%s : Une erreur est survenue au cours du chargement de ''%s-%s'':\n"
#, c-format
msgid "%s: Another version of the package %s is already loaded : %s\n"
"''http://'',''ftp://'' or ''file://'' expected.\n"
msgstr ""
"%s: Mauvaise valeur pour l'argument d'entrée n° %d: Chaîne commençant par "
-"\"http://\", \"ftp://\" ou \"file://\" attendue.\n"
+"''http://'', ''ftp://'' ou ''file://'' attendue.\n"
#, c-format
msgid ""
#, c-format
msgid "\t - Local location : ''%s''\n"
-msgstr "\t - Posizione locale : \"%s\"\n"
+msgstr "\t - Posizione locale : ''%s''\n"
#, c-format
msgid "\t - MD5SUM expected : ''%s''\n"
-msgstr "\t - MD5SUM atteso : \"%s\"\n"
+msgstr "\t - MD5SUM atteso : ''%s''\n"
#, c-format
msgid "\t - MD5SUM watched : ''%s''\n"
-msgstr "\t - MD5SUM osservato : \"%s\"\n"
+msgstr "\t - MD5SUM osservato : ''%s''\n"
#, c-format
msgid "\t - URL : ''%s''\n"
#, c-format
msgid "%s: DESCRIPTION file cannot be found in the package ''%s''\n"
msgstr ""
-"%s: Il file DESCRIPTION non può essere trovato nel pacchetto \"%s\"\n"
+"%s: Il file DESCRIPTION non può essere trovato nel pacchetto ''%s''\n"
#, c-format
msgid "%s: Error while copying the file ''%s'' to the directory ''%s''.\n"
msgstr ""
-"%s: Errore durante la copiatura del file \"%s\" nella directory \"%s\".\n"
+"%s: Errore durante la copiatura del file ''%s'' nella directory ''%s''.\n"
#, c-format
msgid "%s: Error while creating the directory ''%s''.\n"
-msgstr "%s: Errore durante la creazione della directory \"%s\".\n"
+msgstr "%s: Errore durante la creazione della directory ''%s''.\n"
#, c-format
msgid "%s: Extraction of the DESCRIPTION file (''%s'') has failed.\n"
#, c-format
msgid "%s: Module ''%s'' is not installed (''%s'' section).\n"
-msgstr "%s: Il modulo \"%s\" non è installato (sezione \"%s\").\n"
+msgstr "%s: Il modulo ''%s'' non è installato (sezione ''%s'').\n"
#, c-format
msgid "%s: Module ''%s'' is not installed.\n"
-msgstr "%s: Il modulo \"%s\" non è installato.\n"
+msgstr "%s: Il modulo ''%s'' non è installato.\n"
#, c-format
msgid "%s: Neither Wget or Curl found: Please install one of them\n"
#, c-format
msgid "%s: The config file (''%s'') is not well formated at line %d\n"
-msgstr "%s: Il file config (\"%s\") non è formattato bene alla riga %d\n"
+msgstr "%s: Il file config (''%s'') non è formattato bene alla riga %d\n"
#, c-format
msgid "%s: The dependency tree cannot be resolved.\n"
"%s: The directory ''%s'' cannot been created, please check if you have write "
"access on this directory.\n"
msgstr ""
-"%s: La directory \"%s\" non può essere creata, controllare i permessi di "
+"%s: La directory ''%s'' non può essere creata, controllare i permessi di "
"accesso in scrittura alla directory.\n"
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: The file ''%s'' cannot be written.\n"
-msgstr "%s: Il file \"%s\" non può essere scritto.\n"
+msgstr "%s: Il file ''%s'' non può essere scritto.\n"
#, c-format
msgid "%s: The file ''%s'' doesn''t exist or is not read accessible\n"
-msgstr "%s: Il file \"%s\" non esiste o non è accessibile in lettura\n"
+msgstr "%s: Il file ''%s'' non esiste o non è accessibile in lettura\n"
#, c-format
msgid "%s: The file ''%s'' doesn''t exist or is not read accessible.\n"
-msgstr "%s: Il file \"%s\" non esiste o non è accessibile in lettura.\n"
+msgstr "%s: Il file ''%s'' non esiste o non è accessibile in lettura.\n"
#, c-format
msgid "%s: The file ''%s'' is not well formated at line %d\n"
#, c-format
msgid "%s: The package ''%s'' is not present in the struct.\n"
-msgstr "%s: Il pacchetto \"%s\" non è presente nella struct.\n"
+msgstr "%s: Il pacchetto ''%s'' non è presente nella struct.\n"
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"%s: The version ''%s'' of the package ''%s'' is not present in the struct.\n"
msgstr ""
-"%s: La versione \"%s\" del pacchetto \"%s\" non è presente nella struct.\n"
+"%s: La versione ''%s'' del pacchetto ''%s'' non è presente nella struct.\n"
#, c-format
msgid ""
#, c-format
msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: ''%s'' is not a valid URL.\n"
msgstr ""
-"%s: L'argomento in ingresso #%d ha un valore sbagliato: \"%s\" non è un URL "
+"%s: L'argomento in ingresso #%d ha un valore sbagliato: ''%s'' non è un URL "
"valido.\n"
#, c-format
"%s: Wrong value for input argument #%d: ''all'',''user'',''allusers'' or "
"''official'' expected.\n"
msgstr ""
-"%s: L'argomento in ingresso #%d ha un valore sbagliato: era atteso \"all\", "
-"\"user\", \"allusers\" o \"official\".\n"
+"%s: L'argomento in ingresso #%d ha un valore sbagliato: era atteso ''all'', "
+"''user'', ''allusers'' o ''official''.\n"
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"%s: Wrong value for input argument #%d: ''user'' or ''allusers'' expected.\n"
msgstr ""
-"%s: L'argomento in ingresso #%d ha un valore sbagliato: era atteso \"user'\" "
-"o \"allusers\".\n"
+"%s: L'argomento in ingresso #%d ha un valore sbagliato: era atteso ''user''' "
+"o ''allusers''.\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: Wrong value for input argument #%d: ''user'' or ''allusers'' or ''all'' "
"expected.\n"
msgstr ""
-"%s: L'argomento #%d in ingresso ha un valore sbagliato: era atteso \"user\" "
-"o \"alluser\" o \"all\".\n"
+"%s: L'argomento #%d in ingresso ha un valore sbagliato: era atteso ''user'' "
+"o ''alluser'' o ''all''.\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: Wrong value for input argument #%d: ''user'', ''allusers'' or ''all'' "
"expected.\n"
msgstr ""
-"%s: L'argomento in ingresso #%d ha un valore sbagliato: era atteso \"user\", "
-"\"allusers\" o \"all\".\n"
+"%s: L'argomento in ingresso #%d ha un valore sbagliato: era atteso ''user'', "
+"''allusers'' o ''all''.\n"
#, c-format
msgid ""
"expected.\n"
msgstr ""
"%s: L'argomento in ingresso #%d ha un valore sbagliato: era atteso "
-"\"user'\", \"allusers\" o \"all\".\n"
+"''user''', ''allusers'' o ''all''.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: A valid category expected.\n"
"%s: Wrong value for input argument #%d: Letters ''A'' or ''I'' expected.\n"
msgstr ""
"%s: L'argomento in ingresso #%d ha un valore sbagliato: erano attese le "
-"lettere \"A\" o \"I\".\n"
+"lettere ''A'' o ''I''.\n"
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"%s: Wrong value for input argument #%d:''error'' or ''warning'' expected.\n"
msgstr ""
-"%s: L'argomento in ingresso #%d ha un valore sbagliato: era atteso \"error\" "
-"o \"warning\".\n"
+"%s: L'argomento in ingresso #%d ha un valore sbagliato: era atteso ''error'' "
+"o ''warning''.\n"
#, c-format
msgid ""
#, c-format
msgid "%s: the package ''%s'' doesn''t contain the field ''%s''.\n"
-msgstr "%s: il pacchetto \"%s\" non contiene il campo \"%s\".\n"
+msgstr "%s: il pacchetto ''%s'' non contiene il campo ''%s''.\n"
#, c-format
msgid "%s: the package ''%s'' doesn''t exist.\n"
-msgstr "%s: il pacchetto \"%s\" non esiste.\n"
+msgstr "%s: il pacchetto ''%s'' non esiste.\n"
msgid "&?"
msgstr "&?"
#, c-format
msgid "%s: Error while copying the file ''%s'' to the directory ''%s''.\n"
-msgstr "%s: ファイル\"%s\" をディレクトリ\"%s\"へコピーする際にエラーが発生しました.\n"
+msgstr "%s: ファイル''%s'' をディレクトリ''%s''へコピーする際にエラーが発生しました.\n"
#, c-format
msgid "%s: Error while creating the directory ''%s''.\n"
#, c-format
msgid "%s: The config file (''%s'') is not well formated at line %d\n"
-msgstr "%s: 設定ファイル(\"%s\")の%d行目は整形式ではありません.\n"
+msgstr "%s: 設定ファイル(''%s'')の%d行目は整形式ではありません.\n"
#, c-format
msgid "%s: The dependency tree cannot be resolved.\n"
msgid ""
"%s: The directory ''%s'' cannot been created, please check if you have write "
"access on this directory.\n"
-msgstr "%s: ディレクトリー \"%s\" を作成できません. このディレクトリーへの書き込みアクセス権の有無を確認ください.\n"
+msgstr "%s: ディレクトリー ''%s'' を作成できません. このディレクトリーへの書き込みアクセス権の有無を確認ください.\n"
#, c-format
msgid ""
#, c-format
msgid "%s: The file ''%s'' cannot be written.\n"
-msgstr "%s: ファイル %s を書き込めません。\n"
+msgstr "%s: ファイル ''%s'' を書き込めません。\n"
#, c-format
msgid "%s: The file ''%s'' doesn''t exist or is not read accessible\n"
#, c-format
msgid "%s: The file ''%s'' is not well formated at line %d\n"
-msgstr "%s: ファイル \"%s\" の %d 行目は整形式ではありません.\n"
+msgstr "%s: ファイル ''%s'' の %d 行目は整形式ではありません.\n"
#, c-format
msgid "%s: The following file hasn''t been copied:\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: Wrong value for input argument #%d: ''%s'' is not a registered category"
-msgstr "%s: 入力引数 #%d の値が間違っています: \"%s\" は登録済みのカテゴリではありません"
+msgstr "%s: 入力引数 #%d の値が間違っています: ''%s'' は登録済みのカテゴリではありません"
#, c-format
msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: ''%s'' is not a valid URL.\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: Wrong value for input argument #%d: ''all'' or ''main'' expected.\n"
-msgstr "%s: 入力引数 #%d の値が間違っています: \"all\" または \"main\" を指定してください.\n"
+msgstr "%s: 入力引数 #%d の値が間違っています: ''all'' または ''main'' を指定してください.\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: Wrong value for input argument #%d: ''all'',''allusers'',''user'' or "
"''session'' expected.\n"
msgstr ""
-"%s: 入力引数 #%d の値が間違っています: \"all\", \"allusers\", \"user\" または \"session\" "
+"%s: 入力引数 #%d の値が間違っています: ''all'', ''allusers'', ''user'' または ''session'' "
"を指定してください.\n"
#, c-format
"%s: Wrong value for input argument #%d: ''all'',''user'',''allusers'' or "
"''official'' expected.\n"
msgstr ""
-"%s: 入力引数 #%d の値が間違っています: \"all\", \"users\", \"alluser\" または \"official\" "
+"%s: 入力引数 #%d の値が間違っています: ''all'', ''users'', ''alluser'' または ''official'' "
"を指定してください.\n"
#, c-format
"%s: Wrong value for input argument #%d: ''filter:all'',''filter:main'' or a "
"valid main category expected.\n"
msgstr ""
-"%s: 入力引数 #%d の値が間違っています: \"'filter:all'',''filter:main'' "
+"%s: 入力引数 #%d の値が間違っています: '''filter:all'',''filter:main'' "
"または有効なmainカテゴリを指定してください.\n"
#, c-format
"%s: Wrong value for input argument #%d: ''user'' or ''allusers'' or ''all'' "
"expected.\n"
msgstr ""
-"%s: 入力引数 #%d の値が間違っています: 'user'' または ''allusers'' または \"all\" を指定してください.\n"
+"%s: 入力引数 #%d の値が間違っています: 'user'' または ''allusers'' または ''all'' を指定してください.\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: Wrong value for input argument #%d: ''user'', ''allusers'' or ''all'' "
"expected.\n"
msgstr ""
-"%s: 入力引数 #%d の値が間違っています: 'user'' , ''allusers'' または \"all\" を指定してください.\n"
+"%s: 入力引数 #%d の値が間違っています: 'user'' , ''allusers'' または ''all'' を指定してください.\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: Wrong value for input argument #%d: ''user'',''allusers'' or ''all'' "
"expected.\n"
msgstr ""
-"%s: 入力引数 #%d の値が間違っています: 'user'' , ''allusers'' または \"all\" を指定してください.\n"
+"%s: 入力引数 #%d の値が間違っています: 'user'' , ''allusers'' または ''all'' を指定してください.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: A valid category expected.\n"
msgid ""
"%s: Wrong value for input argument #%d: It should have a field named "
"''%s''.\n"
-msgstr "%s: 入力引数 #%d の値が間違っています: \"%s\"という名前のフォールドを有する必要があります.\n"
+msgstr "%s: 入力引数 #%d の値が間違っています: ''%s''という名前のフォールドを有する必要があります.\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: Wrong value for input argument #%d: Letters ''A'' or ''I'' expected.\n"
-msgstr "%s: 入力引数 #%d の値が間違っています: 文字\"A\"または\"l\"を指定してください.\n"
+msgstr "%s: 入力引数 #%d の値が間違っています: 文字''A''または''l''を指定してください.\n"
#, c-format
msgid ""
#, c-format
msgid ""
"%s: Wrong value for input argument #%d:''error'' or ''warning'' expected.\n"
-msgstr "%s: 入力引数 #%d の値が間違っています: \"error\"または\"warning\"を指定してください.\n"
+msgstr "%s: 入力引数 #%d の値が間違っています: ''error''または''warning''を指定してください.\n"
#, c-format
msgid ""
#, c-format
msgid "%s: the package ''%s'' doesn''t contain the field ''%s''.\n"
-msgstr "%s: パッケージ \"%s\" は,フィールド \"%s\" を有しません.\n"
+msgstr "%s: パッケージ ''%s'' は,フィールド ''%s'' を有しません.\n"
#, c-format
msgid "%s: the package ''%s'' doesn''t exist.\n"
#, c-format
msgid "A new version (''%s'') of ''%s'' is available"
-msgstr "新しいバージョン(\"%s\")の \"%s\" が利用可能です."
+msgstr "新しいバージョン(''%s'')の ''%s'' が利用可能です."
msgid "ATOMS"
msgstr "ATMOS"
msgid ""
"%s: Wrong value for input argument #%d: ''%s'' is not a registered category"
msgstr ""
-"%s: Nieprawidłowa wartość parametru wejściowego nr %d: \"%s\" nie jest "
+"%s: Nieprawidłowa wartość parametru wejściowego nr %d: ''%s'' nie jest "
"zarejestrowaną kategorią"
#, c-format
msgid ""
"%s: Wrong value for input argument #%d: ''all'' or ''main'' expected.\n"
msgstr ""
-"%s: Nieprawidłowa wartość parametru wejściowego nr %d: oczekiwano \"all\" "
-"lub \"main\"\n"
+"%s: Nieprawidłowa wartość parametru wejściowego nr %d: oczekiwano ''all'' "
+"lub ''main''\n"
#, c-format
msgid ""
#, c-format
msgid "\t - ''%s - %s'' is already loaded\n"
-msgstr "\t - \"%s - %s\" já está carregado\n"
+msgstr "\t - ''%s - %s'' já está carregado\n"
#, c-format
msgid "\t - ''%s - %s'' is needed by ''%s - %s''\n"
-msgstr "\t - \"%s - %s\" é exigido por \"%s - %s\"\n"
+msgstr "\t - ''%s - %s'' é exigido por ''%s - %s''\n"
#, c-format
msgid "\t - ''%s - %s'' is needed by ''%s''\n"
-msgstr "\t - \"%s - %s\" é exigido por \"%s\"\n"
+msgstr "\t - ''%s - %s'' é exigido por ''%s''\n"
#, c-format
msgid "\t - Local location : ''%s''\n"
-msgstr "\t - Endereço local: \"%s\"\n"
+msgstr "\t - Endereço local: ''%s''\n"
#, c-format
msgid "\t - MD5SUM expected : ''%s''\n"
-msgstr "\t - MD5SUM esperado: \"%s\"\n"
+msgstr "\t - MD5SUM esperado: ''%s''\n"
#, c-format
msgid "\t - MD5SUM watched : ''%s''\n"
#, c-format
msgid "\t - URL : ''%s''\n"
-msgstr "\t - URL: \"%s\"\n"
+msgstr "\t - URL: ''%s''\n"
#, c-format
msgid "\t - You''ve asked ''%s - %s''\n"
#, c-format
msgid "%s: An error occurred while loading ''%s-%s'':\n"
-msgstr "%s: Ocorreu um erro durante o carregando de \"%s-%s\":\n"
+msgstr "%s: Ocorreu um erro durante o carregando de ''%s-%s'':\n"
#, c-format
msgid "%s: Another version of the package %s is already loaded : %s\n"
#, c-format
msgid "%s: The file ''%s'' is not well formated at line %d\n"
-msgstr "%s: O arquivo %s não está formatado apropriadamente na linha %d\n"
+msgstr "%s: O arquivo ''%s'' não está formatado apropriadamente na linha %d\n"
#, c-format
msgid "%s: The following file hasn''t been copied:\n"
msgid ""
"%s: Wrong value for input argument #%d: ''%s'' is not a registered category"
msgstr ""
-"%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: \"%s\" não é uma "
+"%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: ''%s'' não é uma "
"categoria registrada"
#, c-format
msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: ''%s'' is not a valid URL.\n"
msgstr ""
-"%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: \"%s\" não é um URL "
+"%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: ''%s'' não é um URL "
"válido.\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: Wrong value for input argument #%d: ''all'' or ''main'' expected.\n"
msgstr ""
-"%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se \"all\" ou "
-"\"main\".\n"
+"%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se ''all'' ou "
+"''main''.\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: Wrong value for input argument #%d: ''all'',''allusers'',''user'' or "
"''session'' expected.\n"
msgstr ""
-"%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se \"all\", "
-"\"allusers\" ou \"session\".\n"
+"%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se ''all'', "
+"''allusers'' ou ''session''.\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: Wrong value for input argument #%d: ''all'',''user'',''allusers'' or "
"''official'' expected.\n"
msgstr ""
-"%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se \"all\", "
-"\"user\", \"allusers\" ou \"official\".\n"
+"%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se ''all'', "
+"''user'', ''allusers'' ou ''official''.\n"
#, c-format
msgid ""
"valid main category expected.\n"
msgstr ""
"%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se "
-"\"filter:all\", \"filter:main\" ou uma categoria principal válida.\n"
+"''filter:all'', ''filter:main'' ou uma categoria principal válida.\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: Wrong value for input argument #%d: ''system'' or ''install'' expected.\n"
msgstr ""
-"%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se \"system\" "
-"ou \"install\".\n"
+"%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se ''system'' "
+"ou ''install''.\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: Wrong value for input argument #%d: ''user'' or ''allusers'' expected.\n"
msgstr ""
-"%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se \"user\" ou "
-"\"allusers\".\n"
+"%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se ''user'' ou "
+"''allusers''.\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: Wrong value for input argument #%d: ''user'' or ''allusers'' or ''all'' "
"expected.\n"
msgstr ""
-"%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se \"user\", "
-"\"allusers\" ou \"all\".\n"
+"%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se ''user'', "
+"''allusers'' ou ''all''.\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: Wrong value for input argument #%d: ''user'', ''allusers'' or ''all'' "
"expected.\n"
msgstr ""
-"%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se \"user\", "
-"\"allusers\" ou \"all\".\n"
+"%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se ''user'', "
+"''allusers'' ou ''all''.\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: Wrong value for input argument #%d: ''user'',''allusers'' or ''all'' "
"expected.\n"
msgstr ""
-"%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se \"user\", "
-"\"allusers\" ou \"all\".\n"
+"%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se ''user'', "
+"''allusers'' ou ''all''.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: A valid category expected.\n"
"''%s''.\n"
msgstr ""
"%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: deveria ter um campo "
-"chamado \"%s\".\n"
+"chamado ''%s''.\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: Wrong value for input argument #%d: Letters ''A'' or ''I'' expected.\n"
msgstr ""
"%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se a letra "
-"\"A\" ou \"I\".\n"
+"''A'' ou ''I''.\n"
#, c-format
msgid ""
"or ''DESCRIPTION'' expected.\n"
msgstr ""
"%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se um texto "
-"contendo \"TOOLBOXES\" ou \"DESCRIPTION\".\n"
+"contendo ''TOOLBOXES'' ou ''DESCRIPTION''.\n"
#, c-format
msgid ""
"''http://'',''ftp://'' or ''file://'' expected.\n"
msgstr ""
"%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se um texto "
-"que iniciasse com \"http://\", \"ftp://\" ou com \"file://\".\n"
+"que iniciasse com ''http://'', ''ftp://'' ou com ''file://''.\n"
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"%s: Wrong value for input argument #%d:''error'' or ''warning'' expected.\n"
msgstr ""
-"%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se \"error\" "
-"(erro) ou \"warning\" (aviso).\n"
+"%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se ''error'' "
+"(erro) ou ''warning'' (aviso).\n"
#, c-format
msgid ""
#, c-format
msgid "A new version (''%s'') of ''%s'' is available"
-msgstr "Está disponível uma nova versão (\"%s\") de \"%s\""
+msgstr "Está disponível uma nova versão (''%s'') de ''%s''"
msgid "ATOMS"
msgstr "ATOMS"
#, c-format
msgid "%s: The file ''%s'' cannot be written.\n"
-msgstr "%s:檔案 %s 無法寫入.\n"
+msgstr "%s:檔案 ''%s'' 無法寫入.\n"
#, c-format
msgid "%s: The file ''%s'' doesn''t exist or is not read accessible\n"
-msgstr "%s: 檔案 %s 不存在或無法讀取.\n"
+msgstr "%s: 檔案 ''%s'' 不存在或無法讀取.\n"
#, c-format
msgid "%s: The file ''%s'' doesn''t exist or is not read accessible.\n"
#, c-format
msgid "%s: The package ''%s'' is not present in the struct.\n"
-msgstr "%s: 套件 %s 未出現在資料結構 (struct) 中.\n"
+msgstr "%s: 套件 ''%s'' 未出現在資料結構 (struct) 中.\n"
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"%s: Wrong value for input argument #%d: ''user'' or ''allusers'' or ''all'' "
"expected.\n"
-msgstr "%s: 第 %d 個的輸入參數值錯誤: 應該是 \"user\" 或 \"allusers\" 或 \"all\".\n"
+msgstr "%s: 第 %d 個的輸入參數值錯誤: 應該是 ''user'' 或 ''allusers'' 或 ''all''.\n"
#, c-format
msgid ""
#, c-format
msgid ""
"%s: Wrong value for input argument #%d:''error'' or ''warning'' expected.\n"
-msgstr "%s: 第 %d 輸入參數數值錯誤: 應為 ''error\" 或 ''warning''.\n"
+msgstr "%s: 第 %d 輸入參數數值錯誤: 應為 ''error'' 或 ''warning''.\n"
#, c-format
msgid ""
"expected.\n"
msgstr ""
"%s: L'argument d'entrada #%d té una mida incorrecta: Ha de ser un vector de "
-"longitud ''%d''.\n"
+"longitud %d.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: A scalar expected.\n"
#, c-format
msgid "%s: Undefined type ''%s''.\n"
-msgstr "%s: Tipo indefinido \"%s\".\n"
+msgstr "%s: Tipo indefinido ''%s''.\n"
#, c-format
msgid "%s: WARNING: the A matrix has eigenvalues near the imaginary axis.\n"
msgstr ""
"%s: no puede computarse la norma. La precisión relativa es menor que 1e-3\n"
"Hinfnorm es probablemente exacto máx sv(D)\n"
-"El sistema tal vez sea \"todos-pasan\""
+"El sistema tal vez sea todos-pasan"
#, c-format
msgid "%s: time domains are not compatible.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: ''%s'' expected.\n"
msgstr ""
-"%s: L'argomento in ingresso #%d ha un valore sbagliato: era atteso \"%s\" .\n"
+"%s: L'argomento in ingresso #%d ha un valore sbagliato: era atteso ''%s'' .\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: Wrong value for input argument #%d: Time domain must be ''c'' or ''d''.\n"
msgstr ""
"%s: L'argomento in ingresso #%d ha un valore sbagliato: il dominio temporale "
-"deve essere \"c\" o \"d\".\n"
+"deve essere ''c'' o ''d''.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong value for input arguments #%d and #%d: %s < %s expected.\n"
#, c-format
msgid "%s: Undefined type ''%s''.\n"
-msgstr "%s: o tipo \"%s\" é indefinido.\n"
+msgstr "%s: o tipo ''%s'' é indefinido.\n"
#, c-format
msgid "%s: WARNING: the A matrix has eigenvalues near the imaginary axis.\n"
#, c-format
msgid "%s: Undefined type ''%s''.\n"
-msgstr "%s:未定义的类型\"%s\"。\n"
+msgstr "%s:未定义的类型''%s''。\n"
#, c-format
msgid "%s: WARNING: the A matrix has eigenvalues near the imaginary axis.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: ''%s'' expected.\n"
-msgstr "%s:输入参数#%d的值错误:应该为\"%s\"。\n"
+msgstr "%s:输入参数#%d的值错误:应该为''%s''。\n"
#, c-format
msgid ""
#, c-format
msgid "%s: ''%s'' ignored.\n"
-msgstr "%s: \"%s\" è stato ignorato.\n"
+msgstr "%s: ''%s'' è stato ignorato.\n"
#, c-format
msgid "%s: ''%s'' not implemented.\n"
-msgstr "%s: \"%s\" non è sviluppato.\n"
+msgstr "%s: ''%s'' non è sviluppato.\n"
#, c-format
msgid "%s: ''%s'' only used in 3d mode."
-msgstr "%s: \"%s\" è usato solo in modalità 3d"
+msgstr "%s: ''%s'' è usato solo in modalità 3d"
#, c-format
msgid "%s: ''%s'' option ignored.\n"
-msgstr "%s: l'opzione \"%s\" è stata ignorata.\n"
+msgstr "%s: l'opzione ''%s'' è stata ignorata.\n"
#, c-format
msgid "%s: All windows deleted.\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot open file ''%s''.\n"
-msgstr "%s: Non è possibile aprire il file \"%s\".\n"
+msgstr "%s: Non è possibile aprire il file ''%s''.\n"
#, c-format
msgid "%s: Could not open neither ''%s'' nor ''%s'' nor ''%s''.\n"
-msgstr "%s: Non è possibile aprire né \"%s\" né \"%s\" né \"%s\".\n"
+msgstr "%s: Non è possibile aprire né ''%s'' né ''%s'' né ''%s''.\n"
#, c-format
msgid "%s: End of file reached before all matrix is read.\n"
#, c-format
msgid "%s: No equivalent for ''%s'' property.\n"
-msgstr "%s: Non c'è nessun equivalente per la proprietà \"%s\".\n"
+msgstr "%s: Non c'è nessun equivalente per la proprietà ''%s''.\n"
#, c-format
msgid "%s: No minor grid in Scilab.\n"
#, c-format
msgid "%s: The format ''%s'' is not yet handled.\n"
-msgstr "%s: Il formato \"%s\" non è ancora gestito.\n"
+msgstr "%s: Il formato ''%s'' non è ancora gestito.\n"
#, c-format
msgid "%s: The format ''%s'' is unknown.\n"
-msgstr "%s: Il formato \"%s\" è sconosciuto.\n"
+msgstr "%s: Il formato ''%s'' è sconosciuto.\n"
#, c-format
msgid "%s: The normalization m - 1 factor is zero.\n"
#, c-format
msgid "%s: Unhandled class ''%s''.\n"
-msgstr "%s: La classe \"%s\" non è gestita.\n"
+msgstr "%s: La classe ''%s'' non è gestita.\n"
#, c-format
msgid "%s: Unknown color found in ''%s'' -> set to black.\n"
msgstr ""
-"%s: È stato trovato un colore sconosciuto in \"%s\" -> impostato a nero.\n"
+"%s: È stato trovato un colore sconosciuto in ''%s'' -> impostato a nero.\n"
#, c-format
msgid "%s: Unknown line style found in ''%s'' -> set to 6.\n"
msgstr ""
-"%s: È stato trovato in \"%s\" uno stile di linea sconosciuto -> impostato a "
+"%s: È stato trovato in ''%s'' uno stile di linea sconosciuto -> impostato a "
"6.\n"
#, c-format
msgid "%s: Unknown type ''%s'': IGNORED.\n"
-msgstr "%s: Il tipo sconosciuto \"%s\" è stato ignorato.\n"
+msgstr "%s: Il tipo sconosciuto ''%s'' è stato ignorato.\n"
#, c-format
msgid "%s: Unknown type.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong size for ''%s'': Vector expected.\n"
-msgstr "%s: La dimensione di \"%s\" è sbagliata: era atteso un vettore.\n"
+msgstr "%s: La dimensione di ''%s'' è sbagliata: era atteso un vettore.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: A scalar expected.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong value for affectation to ''%s''.\n"
-msgstr "%s: Il valore è sbagliato per approssimazione presunta a \"%s\"\n"
+msgstr "%s: Il valore è sbagliato per approssimazione presunta a ''%s''\n"
#, c-format
msgid ""
"expected.\n"
msgstr ""
"%s: L'argomento in ingresso #%d ha un valore errato: era atteso %s, %s, %s, "
-"\"%s\", \"%s\" o \"%s\"\n"
+"''%s'', ''%s'' o ''%s''\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: Wrong value for input argument #%d: %s, %s,''%s'' or ''%s'' expected.\n"
msgstr ""
"%s: L'argomento in ingresso #%d ha un valore sbagliato: era atteso %s, %s, "
-"\"%s\" o \"%s\".\n"
+"''%s'' o ''%s''.\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: Wrong value for input argument #%d: ''%s'', ''%s'' or ''%s'' expected.\n"
msgstr ""
-"%s: L'argomento in ingresso #%d ha un valore sbagliato: era atteso \"%s\", "
-"\"%s\" o \"%s\".\n"
+"%s: L'argomento in ingresso #%d ha un valore sbagliato: era atteso ''%s'', "
+"''%s'' o ''%s''.\n"
#, c-format
msgid ""
# File: macros/mtlb_close.sci, line: 15
#, c-format
msgid "%s: ''%s'' ignored.\n"
-msgstr "%s: \"%s\" を無視しました。\n"
+msgstr "%s: ''%s'' を無視しました。\n"
#, c-format
msgid "%s: ''%s'' not implemented.\n"
-msgstr "%s: \"%s\" は実装されていません.\n"
+msgstr "%s: ''%s'' は実装されていません.\n"
#, c-format
msgid "%s: ''%s'' only used in 3d mode."
-msgstr "%s: \"%s\" は3次元モード専用です."
+msgstr "%s: ''%s'' は3次元モード専用です."
#, c-format
msgid "%s: ''%s'' option ignored.\n"
-msgstr "%s: \"%s\"オプションは無視されました.\n"
+msgstr "%s: ''%s''オプションは無視されました.\n"
#
# File: macros/mtlb_close.sci, line: 51
# File: macros/mtlb_fopen.sci, line: 18
#, c-format
msgid "%s: Cannot open file ''%s''.\n"
-msgstr "%s: ファイル \"%s\" を開けません。\n"
+msgstr "%s: ファイル ''%s'' を開けません。\n"
#, c-format
msgid "%s: Could not open neither ''%s'' nor ''%s'' nor ''%s''.\n"
#, c-format
msgid "%s: No equivalent for ''%s'' property.\n"
-msgstr "%s: \"%s\"プロパティに相当するものがありません.\n"
+msgstr "%s: ''%s''プロパティに相当するものがありません.\n"
#, c-format
msgid "%s: No minor grid in Scilab.\n"
#, c-format
msgid "%s: The format ''%s'' is not yet handled.\n"
-msgstr "%s: フォーマット \"%s\" はまだ処理されていません.\n"
+msgstr "%s: フォーマット ''%s'' はまだ処理されていません.\n"
#, c-format
msgid "%s: The format ''%s'' is unknown.\n"
-msgstr "%s: フォーマット \"%s\" を認識できません.\n"
+msgstr "%s: フォーマット ''%s'' を認識できません.\n"
#, c-format
msgid "%s: The normalization m - 1 factor is zero.\n"
#, c-format
msgid "%s: Unhandled class ''%s''.\n"
-msgstr "%s: クラス \"%s\" は処理できません.\n"
+msgstr "%s: クラス ''%s'' は処理できません.\n"
#, c-format
msgid "%s: Unknown color found in ''%s'' -> set to black.\n"
-msgstr "%s: 未知の色が \"%s\"でみつかりました -> 黒を設定します.\n"
+msgstr "%s: 未知の色が ''%s''でみつかりました -> 黒を設定します.\n"
#
# File: macros/mtlb_plot.sci, line: 197
#, c-format
msgid "%s: Unknown line style found in ''%s'' -> set to 6.\n"
-msgstr "%s: 未知の線スタイルです \"%s\" -> 6 を設定します。\n"
+msgstr "%s: 未知の線スタイルです ''%s'' -> 6 を設定します。\n"
#
# File: macros/mtlb_format.sci, line: 59
#, c-format
msgid "%s: Unknown type ''%s'': IGNORED.\n"
-msgstr "%s: 未知の型 \"%s\": 無視しました。\n"
+msgstr "%s: 未知の型 ''%s'': 無視しました。\n"
#
# File: macros/mtlb_format.sci, line: 57
#, c-format
msgid "%s: Wrong size for ''%s'': Vector expected.\n"
-msgstr "%s: \"%s\"の大きさが間違っています: ベクトルを指定してください.\n"
+msgstr "%s: ''%s''の大きさが間違っています: ベクトルを指定してください.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: A scalar expected.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong value for affectation to ''%s''.\n"
-msgstr "%s: \"%s\"へのアフェクションの値が間違っています.\n"
+msgstr "%s: ''%s''へのアフェクションの値が間違っています.\n"
#, c-format
msgid ""
#, c-format
msgid "%s: ''%s'' not implemented.\n"
-msgstr "%s: %s nie został(a) zrealizowany(a).\n"
+msgstr "%s: ''%s'' nie został(a) zrealizowany(a).\n"
#, c-format
msgid "%s: ''%s'' only used in 3d mode."
-msgstr "%s: \"%s\" stosowany tylko w trybie 3d."
+msgstr "%s: ''%s'' stosowany tylko w trybie 3d."
#, c-format
msgid "%s: ''%s'' option ignored.\n"
-msgstr "%s: \"%s\" opcja ignorowana.\n"
+msgstr "%s: ''%s'' opcja ignorowana.\n"
#, c-format
msgid "%s: All windows deleted.\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot open file ''%s''.\n"
-msgstr "%s: Nie można otworzyć pliku \"%s\".\n"
+msgstr "%s: Nie można otworzyć pliku ''%s''.\n"
#, c-format
msgid "%s: Could not open neither ''%s'' nor ''%s'' nor ''%s''.\n"
-msgstr "%s: Nie można otworzyć \"%s\" ani \"%s\" ani \"%s\".\n"
+msgstr "%s: Nie można otworzyć ''%s'' ani ''%s'' ani ''%s''.\n"
#, c-format
msgid "%s: End of file reached before all matrix is read.\n"
#, c-format
msgid "%s: The format ''%s'' is not yet handled.\n"
-msgstr "%s: Format \"%s\" nie jest jeszcze obsługiwany.\n"
+msgstr "%s: Format ''%s'' nie jest jeszcze obsługiwany.\n"
#, c-format
msgid "%s: The format ''%s'' is unknown.\n"
-msgstr "%s: Format \"%s\" jest nieznany.\n"
+msgstr "%s: Format ''%s'' jest nieznany.\n"
#, c-format
msgid "%s: The normalization m - 1 factor is zero.\n"
#, c-format
msgid "%s: Unknown color found in ''%s'' -> set to black.\n"
-msgstr "%s: Odnaleziono nieznany kolor w \"%s\" -> zmieniono na czarny.\n"
+msgstr "%s: Odnaleziono nieznany kolor w ''%s'' -> zmieniono na czarny.\n"
#, c-format
msgid "%s: Unknown line style found in ''%s'' -> set to 6.\n"
-msgstr "%s: Odnaleziono nieznany typ linii w \"%s\" -> zmieniono na 6.\n"
+msgstr "%s: Odnaleziono nieznany typ linii w ''%s'' -> zmieniono na 6.\n"
#, c-format
msgid "%s: Unknown type ''%s'': IGNORED.\n"
-msgstr "%s: Nieznany typ \"%s\": ZIGNOROWANY.\n"
+msgstr "%s: Nieznany typ ''%s'': ZIGNOROWANY.\n"
#, c-format
msgid "%s: Unknown type.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong size for ''%s'': Vector expected.\n"
-msgstr "%s: Nieprawidłowy rozmiar \"%s\": Oczekiwany jest wektor.\n"
+msgstr "%s: Nieprawidłowy rozmiar ''%s'': Oczekiwany jest wektor.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: A scalar expected.\n"
#, c-format
msgid "%s: No minor grid in Scilab.\n"
-msgstr "%s: Não há a grade \"minor\" (menor) no Scilab.\n"
+msgstr "%s: Não há a grade minor (menor) no Scilab.\n"
#, c-format
msgid "%s: Not yet implemented.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong value for affectation to ''%s''.\n"
-msgstr "%s: Valor incorreto para simulação de \"%s\".\n"
+msgstr "%s: Valor incorreto para simulação de ''%s''.\n"
#, c-format
msgid ""
"expected.\n"
msgstr ""
"%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se %s, %s, %s, "
-"\"%s\", \"%s\" ou \"%s\".\n"
+"''%s'', ''%s'' ou ''%s''.\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: Wrong value for input argument #%d: %s, %s,''%s'' or ''%s'' expected.\n"
msgstr ""
"%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: Esperava-se %s, "
-"%s,\"%s\" ou \"%s\".\n"
+"%s,''%s'' ou ''%s''.\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: Wrong value for input argument #%d: ''%s'', ''%s'' or ''%s'' expected.\n"
msgstr ""
-"%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se \"%s\", "
-"\"%s\" ou \"%s\".\n"
+"%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se ''%s'', "
+"''%s'' ou ''%s''.\n"
#, c-format
msgid ""
#, c-format
msgid "%s: ''%s'' only used in 3d mode."
-msgstr "%s: \"%s\" 只用於 3d 模式."
+msgstr "%s: ''%s'' 只用於 3d 模式."
#, c-format
msgid "%s: ''%s'' option ignored.\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot open file ''%s''.\n"
-msgstr "%s: 無法開啟檔案 \"%s\".\n"
+msgstr "%s: 無法開啟檔案 ''%s''.\n"
#, c-format
msgid "%s: Could not open neither ''%s'' nor ''%s'' nor ''%s''.\n"
#, c-format
msgid "%s: No equivalent for ''%s'' property.\n"
-msgstr "%s: 並無等價之 \"%s\" 屬性.\n"
+msgstr "%s: 並無等價之 ''%s'' 屬性.\n"
#, c-format
msgid "%s: No minor grid in Scilab.\n"
#, c-format
msgid "%s: The format ''%s'' is not yet handled.\n"
-msgstr "%s: 格式 \"%s\" 尚未處理.\n"
+msgstr "%s: 格式 ''%s'' 尚未處理.\n"
#, c-format
msgid "%s: The format ''%s'' is unknown.\n"
-msgstr "%s: 格式 \"%s\" 未知.\n"
+msgstr "%s: 格式 ''%s'' 未知.\n"
#, c-format
msgid "%s: The normalization m - 1 factor is zero.\n"
#, c-format
msgid "%s: Unhandled class ''%s''.\n"
-msgstr "%s: 無法處理類別 '%s''.\n"
+msgstr "%s: 無法處理類別 ''%s''.\n"
#, c-format
msgid "%s: Unknown color found in ''%s'' -> set to black.\n"
#, c-format
msgid "%s: Unknown type ''%s'': IGNORED.\n"
-msgstr "%s: 未知型態 \"%s\": 忽略.\n"
+msgstr "%s: 未知型態 ''%s'': 忽略.\n"
#, c-format
msgid "%s: Unknown type.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong size for ''%s'': Vector expected.\n"
-msgstr "%s: %s 之長度錯誤: 應為一向量.\n"
+msgstr "%s: ''%s'' 之長度錯誤: 應為一向量.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: A scalar expected.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong value for affectation to ''%s''.\n"
-msgstr "%s: %s 之修飾 (affectation) 數值錯誤.\n"
+msgstr "%s: ''%s'' 之修飾 (affectation) 數值錯誤.\n"
#, c-format
msgid ""
"expected.\n"
msgstr ""
"%s: L'argomento in ingresso ha dei valori sbagliati: era atteso "
-"\"%s\",\"%s\",\"%s\",\"%s\",\"%s\" o \"%s\".\n"
+"'%s','%s','%s','%s','%s' o '%s'.\n"
msgid "Scilab completion module not installed.\n"
msgstr "Il modulo di completamento di Scilab non è installato.\n"
"%s: Wrong value for input argument: '%s', '%s', '%s', '%s', '%s' or '%s' "
"expected.\n"
msgstr ""
-"%s: Valor incorreto para argumento de entrada: esperava-se \"%s\", \"%s\", "
-"\"%s\", \"%s\", \"%s\" ou \"%s\".\n"
+"%s: Valor incorreto para argumento de entrada: esperava-se '%s', '%s', "
+"'%s', '%s', '%s' ou '%s'.\n"
msgid "Scilab completion module not installed.\n"
msgstr "O módulo de autocompletar do Scilab não está instalado.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: '0' or '1' expected.\n"
-msgstr "%s: Falscher Wert für Eingangsargument #%d: ''0'' oder ''1'' erwartet.\n"
+msgstr "%s: Falscher Wert für Eingangsargument #%d: '0' oder '1' erwartet.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: 1,2 or 3 expected.\n"
#, c-format
msgid "%s: Unable to find Perl in ''%s''"
-msgstr "%s : Impossible de trouver Perl dans \"%s\""
+msgstr "%s : Impossible de trouver Perl dans ''%s''"
#, c-format
msgid "%s: Unable to find Perl.\n"
#, c-format
msgid "%s: '%s' already exists.\n"
-msgstr "%s: \"%s\" già esiste.\n"
+msgstr "%s: '%s' già esiste.\n"
#, c-format
msgid "%s: (%s) bad second argument!\n"
msgid "%s: Wrong type for argument %d: Scalar, '%s' or '%s' expected.\n"
msgstr ""
"%s: L'argomento in ingresso %d è di tipo sbagliato: era atteso uno scalare, "
-"\"%s\" o \"%s\".\n"
+"'%s' o '%s'.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong type for argument %d: Sparse matrix expected.\n"
msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: Scalar, '%s' or '%s'.\n"
msgstr ""
"%s: L'argomento in ingresso #%d è di tipo sbagliato: era atteso uno scalare, "
-"\"%s\" o \"%s\".\n"
+"'%s' o '%s'.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: String expected.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: '%s' expected.\n"
msgstr ""
-"%s: L'argomento in ingresso #%d ha un valore sbagliato: era atteso %s\".\n"
+"%s: L'argomento in ingresso #%d ha un valore sbagliato: era atteso '%s'.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: '%s' or '%s' expected.\n"
msgstr ""
-"%s: L'argomento in ingresso #%d ha un valore sbagliato: era atteso \"%s\" o "
-"\"%s\".\n"
+"%s: L'argomento in ingresso #%d ha un valore sbagliato: era atteso '%s' o "
+"'%s'.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: '%s', '%s' or '%s'.\n"
msgstr ""
-"%s: L'argomento in ingresso #%d ha un valore sbagliato: \"%s\", \"%s\" o "
-"\"%s\".\n"
+"%s: L'argomento in ingresso #%d ha un valore sbagliato: '%s', '%s' o "
+"'%s'.\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: Wrong value for input argument #%d: '%s', '%s', '%s' expected. Input "
"argument #%d must be '%s'.\n"
msgstr ""
-"%s: L'argomento in ingresso #%d ha un valore sbagliato: era atteso \"%s\", "
-"\"%s\", \"%s\". L'argomento in ingresso #%d deve essere \"%s\".\n"
+"%s: L'argomento in ingresso #%d ha un valore sbagliato: era atteso '%s', "
+"'%s', '%s'. L'argomento in ingresso #%d deve essere '%s'.\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: Wrong value for input argument #%d: '%s', '%s', '%s' or '%s' expected.\n"
msgstr ""
-"%s: L'argomento in ingresso #%d ha un valore sbagliato: era atteso \"%s\", "
-"\"%s\", \"%s\" o \"%s\".\n"
+"%s: L'argomento in ingresso #%d ha un valore sbagliato: era atteso '%s', "
+"'%s', '%s' o '%s'.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: '%s', '%s', '%s' or '%s'.\n"
msgstr ""
-"%s: L'argomento in ingresso #%d ha un valore sbagliato: \"%s\", \"%s\", "
-"\"%s\" o \"%s\".\n"
+"%s: L'argomento in ingresso #%d ha un valore sbagliato: '%s', '%s', "
+"'%s' o '%s'.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: ''%s'' or ''%s'' expected.\n"
msgstr ""
-"%s: L'argomento in ingresso #%d ha un valore sbagliato: era atteso \"%s\" o "
-"\"%s\".\n"
+"%s: L'argomento in ingresso #%d ha un valore sbagliato: era atteso ''%s'' o "
+"''%s''.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: '0' or '1' expected.\n"
msgstr ""
-"%s: L'argomento in ingresso #%d ha un valore sbagliato: era atteso ''0\" o "
-"\"1\".\n"
+"%s: L'argomento in ingresso #%d ha un valore sbagliato: era atteso '0' o "
+"'1'.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: 1,2 or 3 expected.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong values for input argument #%d: '%s' or '%s' expected.\n"
msgstr ""
-"%s: L'argomento in ingresso #%d ha dei valori sbagliati: era atteso ''%s'' o "
-"''%s''.\n"
+"%s: L'argomento in ingresso #%d ha dei valori sbagliati: era atteso '%s' o "
+"'%s'.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong values for input argument #%d: A int expected.\n"
"found\n"
msgstr ""
"Errore: %s non è un file di gateway valido (la codifica non è "
-"\"utf8\"),trovata la codifica \"%s\"\n"
+"'utf8'),trovata la codifica '%s'\n"
#, c-format
msgid ""
"<PRIMITIVE gatewayId='' primitiveId='' primitiveName=''>)\n"
msgstr ""
"Errore: %s non è un valido file di gateway (dovrebbe iniziare con <GATEWAY> "
-"e contenere <PRIMITIVE gatewayld=\" primitiveld=\" primitiveName=\">)\n"
+"e contenere <PRIMITIVE gatewayld='' primitiveld='' primitiveName=''>)\n"
#, c-format
msgid ""
"Error: Not a valid module file %s (encoding not '%s') Encoding '%s' found.\n"
msgstr ""
-"Errore: %s non è un file di modulo valido (la codifica non è \"%s\"), "
-"trovata la codifica \"%s\" .\n"
+"Errore: %s non è un file di modulo valido (la codifica non è '%s'), "
+"trovata la codifica '%s' .\n"
#, c-format
msgid "Error: Not a valid primitive ID %d.\n"
"Error: Not a valid version file %s (encoding not 'utf-8') Encoding '%s' "
"found\n"
msgstr ""
-"Errore: %s non è un file di versione valido (la codifica non è \"utf-8\"), "
-"trovata la codifica \"%s\"\n"
+"Errore: %s non è un file di versione valido (la codifica non è 'utf-8'), "
+"trovata la codifica '%s'\n"
#, c-format
msgid ""
#, c-format
msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: ''%s'' or ''%s'' expected.\n"
-msgstr "%s: 入力引数 #%d の値が間違っています: \"%s\" または \"%s'\" を指定してください.\n"
+msgstr "%s: 入力引数 #%d の値が間違っています: ''%s'' または ''%s''' を指定してください.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: '0' or '1' expected.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: ''%s'' or ''%s'' expected.\n"
msgstr ""
-"%s: Nieprawidłowa wartość argumentu wejściowego #%d: oczekiwano \"%s\" lub "
-"\"%s\" .\n"
+"%s: Nieprawidłowa wartość argumentu wejściowego #%d: oczekiwano ''%s'' lub "
+"''%s'' .\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: '0' or '1' expected.\n"
msgid "Unexpected opcode, please report into the Scilab bug tracker."
msgstr ""
-"Nieoczekiwany opcode, proszę zgłosić na \"raportowanie błędów\" programu "
+"Nieoczekiwany opcode, proszę zgłosić na raportowanie błędów programu "
"Scilab."
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: '%s' already exists.\n"
-msgstr "%s: \"%s\" já existe.\n"
+msgstr "%s: '%s' já existe.\n"
#, c-format
msgid "%s: (%s) bad second argument!\n"
#, c-format
msgid "%s: Unable to find Perl in ''%s''"
-msgstr "%s: Incapaz de localizar Perl em \"%s\""
+msgstr "%s: Incapaz de localizar Perl em ''%s''"
#, c-format
msgid "%s: Unable to find Perl.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong type for argument %d: Scalar, '%s' or '%s' expected.\n"
msgstr ""
-"%s: Tipo incorreto para o argumento %d: esperava-se um escalar, \"%s\" ou "
-"\"%s\".\n"
+"%s: Tipo incorreto para o argumento %d: esperava-se um escalar, '%s' ou "
+"'%s'.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong type for argument %d: Sparse matrix expected.\n"
msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: Scalar, '%s' or '%s'.\n"
msgstr ""
"%s: Tipo incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se um escalar, "
-"\"%s\" ou \"%s\".\n"
+"'%s' ou '%s'.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: String expected.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: '%s' expected.\n"
msgstr ""
-"%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se \"%s\".\n"
+"%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se '%s'.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: '%s' or '%s' expected.\n"
msgstr ""
-"%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se \"%s\" ou "
-"\"%s\".\n"
+"%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se '%s' ou "
+"'%s'.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: '%s', '%s' or '%s'.\n"
msgstr ""
-"%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se \"%s\", "
-"\"%s\" ou \"%s\".\n"
+"%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se '%s', "
+"'%s' ou '%s'.\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: Wrong value for input argument #%d: '%s', '%s', '%s' expected. Input "
"argument #%d must be '%s'.\n"
msgstr ""
-"%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se \"%s\", "
-"\"%s\", \"%s\". O argumento de entrada #%d deve ser \"%s\".\n"
+"%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se '%s', "
+"'%s', '%s'. O argumento de entrada #%d deve ser '%s'.\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: Wrong value for input argument #%d: '%s', '%s', '%s' or '%s' expected.\n"
msgstr ""
-"%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se \"%s\", "
-"\"%s\", \"%s\" ou \"%s\".\n"
+"%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se '%s', "
+"'%s', '%s' ou '%s'.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: '%s', '%s', '%s' or '%s'.\n"
msgstr ""
-"%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se \"%s\", "
-"\"%s\", \"%s\" ou \"%s\".\n"
+"%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se '%s', "
+"'%s', '%s' ou '%s'.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: ''%s'' or ''%s'' expected.\n"
msgstr ""
-"%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se \"%s\" ou "
-"\"%s\".\n"
+"%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se ''%s'' ou "
+"''%s''.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: '0' or '1' expected.\n"
msgstr ""
-"%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se \"0\" ou "
-"\"1\".\n"
+"%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se '0' ou "
+"'1'.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: 1,2 or 3 expected.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong values for input argument #%d: '%s' or '%s' expected.\n"
msgstr ""
-"%s: Valores incorretos para o argumento de entrada #%d: esperava-se \"%s\" "
-"ou \"%s\".\n"
+"%s: Valores incorretos para o argumento de entrada #%d: esperava-se '%s' "
+"ou '%s'.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong values for input argument #%d: A int expected.\n"
"Error: Not a valid gateway file %s (encoding not 'utf-8') Encoding '%s' "
"found\n"
msgstr ""
-"Erro: Não é um arquivo de gateway válido %s. A codificação não é \"utf-8\": "
-"detectou-se a codificação \"%s\"\n"
+"Erro: Não é um arquivo de gateway válido %s. A codificação não é 'utf-8': "
+"detectou-se a codificação '%s'\n"
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"Error: Not a valid module file %s (encoding not '%s') Encoding '%s' found.\n"
msgstr ""
-"Erro: Não é um módulo válido %s. A codificação não é \"%s\": detectou-se a "
-"codificação \"%s\"\n"
+"Erro: Não é um módulo válido %s. A codificação não é '%s': detectou-se a "
+"codificação '%s'\n"
#, c-format
msgid "Error: Not a valid primitive ID %d.\n"
#, c-format
msgid "%s: ''dims'' can not be used as a field name.\n"
-msgstr "%s: No puede usarse \"dims\" como nombre de campo.\n"
+msgstr "%s: No puede usarse ''dims'' como nombre de campo.\n"
#, c-format
msgid "%s: Number of entries does not match product of dimensions"
#, c-format
msgid "%s: field name ''%s'' defined twice.\n"
-msgstr "%s: el nombre del campo \"%s\" está definido dos veces.\n"
+msgstr "%s: el nombre del campo ''%s'' está definido dos veces.\n"
#, c-format
msgid "Bad (%d th) index in hypermatrix extraction. "
#, c-format
msgid "%s: ''dims'' can not be used as a field name.\n"
-msgstr "%s: \"dims\" non può essere usato come nome per un campo.\n"
+msgstr "%s: ''dims'' non può essere usato come nome per un campo.\n"
#, c-format
msgid "%s: Number of entries does not match product of dimensions"
#, c-format
msgid "%s: field name ''%s'' defined twice.\n"
-msgstr "%s: il nome del campo \"%s\" è definito due volte.\n"
+msgstr "%s: il nome del campo ''%s'' è definito due volte.\n"
#, c-format
msgid "Bad (%d th) index in hypermatrix extraction. "
#, c-format
msgid "%s: field name ''%s'' defined twice.\n"
-msgstr "%s: フィールド名 \"%s\" が重複して定義されています.\n"
+msgstr "%s: フィールド名 ''%s'' が重複して定義されています.\n"
#, c-format
msgid "Bad (%d th) index in hypermatrix extraction. "
#, c-format
msgid "%s: ''dims'' can not be used as a field name.\n"
-msgstr "%s: \"dims\" não pode ser usado como um nome de campo.\n"
+msgstr "%s: ''dims'' não pode ser usado como um nome de campo.\n"
#, c-format
msgid "%s: Number of entries does not match product of dimensions"
#, c-format
msgid "%s: field name ''%s'' defined twice.\n"
-msgstr "%s: o nome de campo \"%s\" foi definido duas vezes.\n"
+msgstr "%s: o nome de campo ''%s'' foi definido duas vezes.\n"
#, c-format
msgid "Bad (%d th) index in hypermatrix extraction. "
#, c-format
msgid "%s: The test ''%s'' doesn''t exist or is not read available.\n"
-msgstr "%s: Il test \"%s\" non esiste o non è possibile leggerlo.\n"
+msgstr "%s: Il test ''%s'' non esiste o non è possibile leggerlo.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong first input argument: File with .dia suffix expected."
#, c-format
msgid "%s: The test ''%s'' doesn''t exist or is not read available.\n"
-msgstr "%s: テスト \"%s\" は存在しないか,読み込み可能ではありません.\n"
+msgstr "%s: テスト ''%s'' は存在しないか,読み込み可能ではありません.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong first input argument: File with .dia suffix expected."
#, c-format
msgid "%s: The test ''%s'' doesn''t exist or is not read available.\n"
-msgstr "%s: O teste \"%s\" não existe ou não está disponível para leitura.\n"
+msgstr "%s: O teste ''%s'' não existe ou não está disponível para leitura.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong first input argument: File with .dia suffix expected."
msgid ""
"0 : functional iterations (no jacobian used (''adams'' or ''stiff'' only))"
msgstr ""
-"0 : iterazioni pratiche (nessun jacobiano usato (\"adams\" o \"stiff\" "
+"0 : iterazioni pratiche (nessun jacobiano usato (''adams'' o ''stiff'' "
"soltanto))"
msgid "1 : normal computation at specified times"
msgid ""
"3 : internally generated diagonal jacobian (''adams'' or ''stiff'' only)"
msgstr ""
-"3 : jacobiano diagonale generato internamente (\"adams\" o \"stiff\" "
+"3 : jacobiano diagonale generato internamente (''adams'' o ''stiff'' "
"soltanto)"
msgid "3 : one step at one internal mesh point and return"
"3 : internally generated diagonal jacobian (''adams'' or ''stiff'' only)"
msgstr ""
"3: pełna diagonalna macierz Jacobiego jest obliczana wewnętrznie (tylko "
-"metody \"adams\" lub \"stiff\")"
+"metody ''adams'' lub ''stiff'')"
msgid "3 : one step at one internal mesh point and return"
msgstr "3 : jeden krok w jednym wewnętrznym węzle siatki i powrót"
msgid ""
"3 : internally generated diagonal jacobian (''adams'' or ''stiff'' only)"
msgstr ""
-"3 : jacobiano diagonal gerado internamente (somente \"adams\" ou \"stiff\")"
+"3 : jacobiano diagonal gerado internamente (somente ''adams'' ou ''stiff'')"
msgid "3 : one step at one internal mesh point and return"
msgstr "3: um passo a um ponto de malha interna e volta"
msgid ""
"0 : functional iterations (no jacobian used (''adams'' or ''stiff'' only))"
-msgstr "0 : 函數的疊代 (沒有使用 jacobian (僅支援 \"adams\" 或 \"stiff\"))"
+msgstr "0 : 函數的疊代 (沒有使用 jacobian (僅支援 ''adams'' 或 ''stiff''))"
msgid "1 : normal computation at specified times"
msgstr "1: 在特定時進行正規運算"
msgid ""
"3 : internally generated diagonal jacobian (''adams'' or ''stiff'' only)"
-msgstr "3 : 內部產生對角 jacobian 矩陣 (僅 \"adams\" 或 \"stiff\")"
+msgstr "3 : 內部產生對角 jacobian 矩陣 (僅 ''adams'' 或 ''stiff'')"
msgid "3 : one step at one internal mesh point and return"
msgstr "3:在內部格狀點和返回值的動作"
#, c-format
msgid "%s Wrong value for input argument #%d: '%s' or '%s' expected.\n"
msgstr ""
-"%s: L'argomento in ingresso #%d ha un valore sbagliato: era atteso \"%s\" o "
-"\"%s\".\n"
+"%s: L'argomento in ingresso #%d ha un valore sbagliato: era atteso '%s' o "
+"'%s'.\n"
#, c-format
msgid "%s is not an entry point.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: '''' or ''[]'' expected.\n"
msgstr ""
-"%s: L'argomento in ingresso #%d ha un valore sbagliato: era atteso \"\" o "
-"\"[]\".\n"
+"%s: L'argomento in ingresso #%d ha un valore sbagliato: era atteso '''' o "
+"''[]''.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: A int expected.\n"
#, c-format
msgid "Link failed for dynamic library '%s'.\n"
-msgstr "Il collegamento per la libreria dinamica \"%s\" è fallito.\n"
+msgstr "Il collegamento per la libreria dinamica '%s' è fallito.\n"
#, c-format
msgid "Linking %s.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: '''' or ''[]'' expected.\n"
-msgstr "%s: 入力引数 #%d の値が間違っています: \"\" または \"[]\" を指定してください.\n"
+msgstr "%s: 入力引数 #%d の値が間違っています: '''' または ''[]'' を指定してください.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: A int expected.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: '''' or ''[]'' expected.\n"
msgstr ""
-"%s: Nieprawidłowa wartość parametru wejściowego nr %d: oczekiwano \"\" albo "
-"\"[]\"\n"
+"%s: Nieprawidłowa wartość parametru wejściowego nr %d: oczekiwano '''' albo "
+"''[]''\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: A int expected.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: '''' or ''[]'' expected.\n"
msgstr ""
-"%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se \"\" ou "
-"\"[]\".\n"
+"%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se '''' ou "
+"''[]''.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: A int expected.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: '''' or ''[]'' expected.\n"
msgstr ""
-"%s: Неверное значение входного параметра №%d: ожидалось «» или «[]».\n"
+"%s: Неверное значение входного параметра №%d: ожидалось '''' или «[]».\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: A int expected.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: '''' or ''[]'' expected.\n"
msgstr ""
-"%s: помилкове значення вхідного параметра №%d: слід використовувати «» або "
+"%s: помилкове значення вхідного параметра №%d: слід використовувати '''' або "
"«[]».\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: Wrong value for input argument #%d: %d,''%s'',%d or ''%s'' expected\n"
msgstr ""
-"%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba %d, \"%s\", "
-"%d o \"%s\".\n"
+"%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba %d, ''%s'', "
+"%d o ''%s''.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: ''%s'' expected.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: ''%s'' or ''%s'' expected.\n"
msgstr ""
-"%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba \"%s\" o "
-"\"%s\".\n"
+"%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba ''%s'' o "
+"''%s''.\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: Wrong value for input argument #%d: ''%s'', ''%s'', ''%s'', ''%s'' or "
"''%s'' expected.\n"
msgstr ""
-"%s: Valor incorrecto de argumento de entrada #%d: Se esperaba \"%s\", "
-"\"%s\", \"%s\", \"%s\" o \"%s\".\n"
+"%s: Valor incorrecto de argumento de entrada #%d: Se esperaba ''%s'', "
+"''%s'', ''%s'', ''%s'' o ''%s''.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: 0 or 1 expected\n"
"%s: Wrong value for input argument #%d: %d,''%s'',%d or ''%s'' expected\n"
msgstr ""
"%s: L'argomento in ingresso #%d ha un valore sbagliato: era atteso %d, "
-"\"%s\", %d o \"%s\".\n"
+"''%s'', %d o ''%s''.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: ''%s'' expected.\n"
msgstr ""
-"%s: L'argomento in ingresso #%d ha un valore sbagliato: era atteso \"%s\" .\n"
+"%s: L'argomento in ingresso #%d ha un valore sbagliato: era atteso ''%s'' .\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: ''%s'' or ''%s'' expected.\n"
msgstr ""
-"%s: L'argomento in ingresso #%d ha un valore sbagliato: era atteso \"%s\" o "
-"\"%s\".\n"
+"%s: L'argomento in ingresso #%d ha un valore sbagliato: era atteso ''%s'' o "
+"''%s''.\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: Wrong value for input argument #%d: ''%s'', ''%s'', ''%s'', ''%s'' or "
"''%s'' expected.\n"
msgstr ""
-"%s: L'argomento in ingresso #%d ha un valore sbagliato: era atteso \"%s\", "
-"\"%s\", \"%s\", \"%s\" o \"%s\".\n"
+"%s: L'argomento in ingresso #%d ha un valore sbagliato: era atteso ''%s'', "
+"''%s'', ''%s'', ''%s'' o ''%s''.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: 0 or 1 expected\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: ''%s'' or ''%s'' expected.\n"
-msgstr "%s: 入力引数 #%d の値が間違っています: \"%s\" または \"%s'\" を指定してください.\n"
+msgstr "%s: 入力引数 #%d の値が間違っています: ''%s'' または ''%s'' を指定してください.\n"
#, c-format
msgid ""
#, c-format
msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: ''%s'' or ''%s'' expected.\n"
msgstr ""
-"%s: Nieprawidłowa wartość argumentu wejściowego #%d: oczekiwano \"%s\" lub "
-"\"%s\" .\n"
+"%s: Nieprawidłowa wartość argumentu wejściowego #%d: oczekiwano ''%s'' lub "
+"''%s'' .\n"
#, c-format
msgid ""
#, c-format
msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: [''d'' ''i''] expected.\n"
msgstr ""
-"%s: Niepoprawna wartość argumentu wejściowego nr %d: oczekiwane [\"d\" "
-"\"i\"].\n"
+"%s: Niepoprawna wartość argumentu wejściowego nr %d: oczekiwane [''d'' "
+"''i''].\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: Wrong value for input argument #%d: %d,''%s'',%d or ''%s'' expected\n"
msgstr ""
"%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se %d, "
-"\"%s\", %d ou \"%s\".\n"
+"''%s'', %d ou ''%s''.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: ''%s'' expected.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: ''%s'' or ''%s'' expected.\n"
msgstr ""
-"%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se \"%s\" ou "
-"\"%s\".\n"
+"%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se ''%s'' ou "
+"''%s''.\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: Wrong value for input argument #%d: ''%s'', ''%s'', ''%s'', ''%s'' or "
"''%s'' expected.\n"
msgstr ""
-"%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se \"%s\", "
-"\"%s\", \"%s\", \"%s\" ou \"%s\".\n"
+"%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se ''%s'', "
+"''%s'', ''%s'', ''%s'' ou ''%s''.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: 0 or 1 expected\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: [''d'' ''i''] expected.\n"
msgstr ""
-"%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se [\"d\" "
-"\"i\"].\n"
+"%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se [''d'' "
+"''i''].\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: Wrong value for input argument #%d: [''g'' ''r'' ''c'' ''lc'' ''lr''] "
"expected.\n"
msgstr ""
-"%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se [\"g\" "
-"\"r\" \"c\" \"lc\" \"lr\"].\n"
+"%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se [''g'' "
+"''r'' ''c'' ''lc'' ''lr''].\n"
#, c-format
msgid ""
#, c-format
msgid ""
"%s: Wrong value for input argument #%d: %d,''%s'',%d or ''%s'' expected\n"
-msgstr "%s:输入参数#%d的值错误:应该为%d、\"%s\"、%d或\"%s\"。\n"
+msgstr "%s:输入参数#%d的值错误:应该为%d、''%s''、%d或''%s''。\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: ''%s'' expected.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: ''%s'' or ''%s'' expected.\n"
-msgstr "%s:输入参数#%d的值错误:应该为\"%s\"或者\"%s\"。\n"
+msgstr "%s:输入参数#%d的值错误:应该为''%s''或者''%s''。\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: Wrong value for input argument #%d: ''%s'', ''%s'', ''%s'', ''%s'' or "
"''%s'' expected.\n"
-msgstr "%s:输入参数#%d的值错误:应该为\"%s\"、\"%s\"、\"%s\"、\"%s\"或\"%s\"。\n"
+msgstr "%s:输入参数#%d的值错误:应该为''%s''、''%s''、''%s''、''%s''或''%s''。\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: 0 or 1 expected\n"
msgid ""
"%s: Incompatible input arguments '#%d and '#%d': Same sizes expected.\n"
msgstr ""
-"%s: Gli argomenti \"#%d\" e \"#%d\" sono incompatibili: erano attese le "
+"%s: Gli argomenti '#%d' e '#%d' sono incompatibili: erano attese le "
"stesse dimensioni.\n"
#, c-format
"%s: Wrong variable type (%s) found in ''%s''. File may be wrong or "
"corrupted.\n"
msgstr ""
-"%s: S'ha trobat un tipus de variable incorrecta (%s) a '%s'. Pot ser que el "
+"%s: S''ha trobat un tipus de variable incorrecta (%s) a ''%s''. Pot ser que el "
"fitxer sigui incorrecte.\n"
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: Specified format cannot include any '\\n'\n"
-msgstr "%s: Il formato specificato non può includere alcun ''\\n''\n"
+msgstr "%s: Il formato specificato non può includere alcun '\\n'\n"
#, c-format
msgid "%s: The file %s is not opened in scilab.\n"
#, c-format
msgid "%s: Warning: Directory '%s' already exists.\n"
-msgstr "%s: Attenzione: la directory ''%s'' già esiste.\n"
+msgstr "%s: Attenzione: la directory '%s' già esiste.\n"
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"%s: Wrong size for input argument #%d ('%s'): Non-empty string expected.\n"
msgstr ""
-"%s: L'argomento in ingresso #%d (''%s'') ha una dimensione sbagliata: era "
+"%s: L'argomento in ingresso #%d ('%s') ha una dimensione sbagliata: era "
"attesa una stringa non-vuota.\n"
#, c-format
"%s: Wrong value for input argument #%d (%s): '%s' or '%s' or '%s' expected.\n"
msgstr ""
"%s: L'argomento in ingresso #%d (%s) ha un valore sbagliato: era atteso "
-"''%s'' o ''%s'' o ''%s''.\n"
+"'%s' o '%s' o '%s'.\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: Wrong value for input argument #%d ('%s'): Format not recognized.\n"
msgstr ""
-"%s: L'argomento in ingresso #%d (''%s'') ha un valore sbagliato : formato "
+"%s: L'argomento in ingresso #%d ('%s') ha un valore sbagliato : formato "
"non riconosciuto.\n"
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: '%s' is an invalid path.\n"
msgstr ""
-"%s: L'argomento in ingresso #%d ha un valore sbagliato: ''%s'' non è un "
+"%s: L'argomento in ingresso #%d ha un valore sbagliato: '%s' non è un "
"percorso valido.\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: Wrong value for input argument #%d: '%s' or '%s' or '%s' expected.\n"
msgstr ""
-"%s: L'argomento in ingresso #%d ha un valore sbagliato: era atteso ''%s'' o "
-"''%s'' o ''%s''.\n"
+"%s: L'argomento in ingresso #%d ha un valore sbagliato: era atteso '%s' o "
+"'%s' o '%s'.\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: Wrong value for input argument #%d: '%s', '%s' or '%s' expected.\n"
msgstr ""
-"%s: L'argomento in ingresso #%d ha un valore sbagliato: era atteso ''%s'', "
-"''%s'' o ''%s''.\n"
+"%s: L'argomento in ingresso #%d ha un valore sbagliato: era atteso '%s', "
+"'%s' o '%s'.\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: Wrong value for input argument #%d: ''w'' or ''u'' string expected.\n"
msgstr ""
"%s: L'argomento in ingresso #%d ha un valore sbagliato: era attesa una "
-"stringa \"w\" o \"u\".\n"
+"stringa ''w'' o ''u''.\n"
#, c-format
msgid ""
#, c-format
msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: Must be ''%s''.\n"
msgstr ""
-"%s: L'argomento in ingresso #%d ha un valore sbagliato: deve essere \"%s\".\n"
+"%s: L'argomento in ingresso #%d ha un valore sbagliato: deve essere ''%s''.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong value for input argument: no empty string expected.\n"
"%s: Wrong variable type (%s) found in ''%s''. File may be wrong or "
"corrupted.\n"
msgstr ""
-"%s: È stato trovato un tipo di variabile sbagliato (%s) in \"%s\". Il file "
+"%s: È stato trovato un tipo di variabile sbagliato (%s) in ''%s''. Il file "
"potrebbe essere sbagliato o danneggiato.\n"
#, c-format
#, c-format
msgid "Warning: file '%s' already opened in Scilab.\n"
-msgstr "Attenzione: il file ''%s'' è già aperto in Scilab.\n"
+msgstr "Attenzione: il file '%s' è già aperto in Scilab.\n"
msgid "unclosed [ directive."
msgstr "la direttiva [ non è chiusa."
#, c-format
msgid "%s: Error while opening, reading or writing '%s'.\n"
-msgstr "%s: Erro durante a abertura, leitura ou escrita de \"%s\".\n"
+msgstr "%s: Erro durante a abertura, leitura ou escrita de '%s'.\n"
#, c-format
msgid "%s: Error while opening, reading or writing.\n"
#, c-format
msgid "%s: Specified format cannot include any '\\n'\n"
-msgstr "%s: O formato especificado não inclui nenhum \"\\n\"\n"
+msgstr "%s: O formato especificado não inclui nenhum '\\n'\n"
#, c-format
msgid "%s: The file %s is not opened in scilab.\n"
#, c-format
msgid "%s: Warning: Directory '%s' already exists.\n"
-msgstr "%s: Aviso: o diretório\"%s\" já existe.\n"
+msgstr "%s: Aviso: o diretório'%s' já existe.\n"
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"%s: Wrong size for input argument #%d ('%s'): Non-empty string expected.\n"
msgstr ""
-"%s: Tamanho incorreto para o argumento de entrada #%d (\"%s\"): esperava-se "
+"%s: Tamanho incorreto para o argumento de entrada #%d ('%s'): esperava-se "
"um texto não-vazio.\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: Wrong value for input argument #%d ('%s'): Format not recognized.\n"
msgstr ""
-"%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d (\"%s\"): o formato é "
+"%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d ('%s'): o formato é "
"desconhecido.\n"
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: '%s' is an invalid path.\n"
msgstr ""
-"%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: \"%s\" é um caminho "
+"%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: '%s' é um caminho "
"inválido.\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: Wrong value for input argument #%d: '%s' or '%s' or '%s' expected.\n"
msgstr ""
-"%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se \"%s\", "
-"\"%s\" ou \"%s\".\n"
+"%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se '%s', "
+"'%s' ou '%s'.\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: Wrong value for input argument #%d: '%s', '%s' or '%s' expected.\n"
msgstr ""
-"%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se \"%s\", "
-"\"%s\" ou \"%s\".\n"
+"%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se '%s', "
+"'%s' ou '%s'.\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: Wrong value for input argument #%d: ''w'' or ''u'' string expected.\n"
msgstr ""
-"%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se \"w\" ou "
-"\"u\".\n"
+"%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se ''w'' ou "
+"''u''.\n"
#, c-format
msgid ""
#, c-format
msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: Must be ''%s''.\n"
msgstr ""
-"%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: deve ser \"%s\".\n"
+"%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: deve ser ''%s''.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong value for input argument: no empty string expected.\n"
"%s: Wrong variable type (%s) found in ''%s''. File may be wrong or "
"corrupted.\n"
msgstr ""
-"%s: Tipo incorreto de variável (%s) encontrado em \"%s\". O arquivo pode ser "
+"%s: Tipo incorreto de variável (%s) encontrado em ''%s''. O arquivo pode ser "
"o errado ou estar corrompido.\n"
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: unknown format %s.\n"
-msgstr "%s: O formato \"%s\" é desconhecido.\n"
+msgstr "%s: O formato %s é desconhecido.\n"
msgid "Bad conversion."
msgstr "Conversão ruim."
#, c-format
msgid "Warning: file '%s' already opened in Scilab.\n"
-msgstr "Aviso: O arquivo \"%s\" já está aberto no Scilab.\n"
+msgstr "Aviso: O arquivo '%s' já está aberto no Scilab.\n"
msgid "unclosed [ directive."
msgstr "A diretiva [ está em aberto."
msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: 'errcatch' expected.\n"
msgstr ""
"%s: L'argomento in ingresso #%d ha un valore sbagliato: era atteso "
-"\"errcatch\".\n"
+"'errcatch'.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: 'm' or 'n' expected.\n"
msgstr ""
-"%s: L'argomento in ingresso #%d ha un valore sbagliato: era \"m\" o \"n\".\n"
+"%s: L'argomento in ingresso #%d ha un valore sbagliato: era 'm' o 'n'.\n"
#, c-format
msgid ""
msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: 'errcatch' expected.\n"
msgstr ""
"%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se "
-"\"errcatch\".\n"
+"'errcatch'.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: 'm' or 'n' expected.\n"
msgstr ""
-"%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se \"m\" ou "
-"\"n\".\n"
+"%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se 'm' ou "
+"'n'.\n"
#, c-format
msgid ""
#, c-format
msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: '%s' or '%s' expected.\n"
msgstr ""
-"%s: L'argomento in ingresso #%d ha un valore sbagliato: era atteso \"%s\" o "
-"\"%s\".\n"
+"%s: L'argomento in ingresso #%d ha un valore sbagliato: era atteso '%s' o "
+"'%s'.\n"
#, c-format
msgid "%s: OpenGL error during export.\n"
"''%s'' or ''%s'' drivers.\n"
msgstr ""
"%s: Il numero degli argomenti in ingresso è sbagliato: Function non ha "
-"argomenti in ingresso con i driver \"%s\" o \"%s\".\n"
+"argomenti in ingresso con i driver ''%s'' o ''%s''.\n"
#, c-format
msgid ""
"''%s'' or ''%s'' drivers.\n"
msgstr ""
"%s: Il numero degli argomenti in ingresso: era attesa una stringa con i "
-"driver \"%s\",\"%s\",\"%s\" o \"%s\".\n"
+"driver ''%s'',''%s'',''%s'' o ''%s''.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: String expected.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: ''%s'' or ''%s'' expected.\n"
msgstr ""
-"%s: L'argomento in ingresso #%d ha un valore sbagliato: era atteso \"%s\" o "
-"\"%s\".\n"
+"%s: L'argomento in ingresso #%d ha un valore sbagliato: era atteso ''%s'' o "
+"''%s''.\n"
#, c-format
msgid "%s: EMF format only available under Microsoft Windows OS.\n"
"''%s'' or ''%s'' expected.\n"
msgstr ""
"%s: L'argomento in ingresso #%d è di tipo sbagliato: era atteso "
-"\"%s\",\"%s\",\"%s\",\"%s\",\"%s\" o \"%s\".\n"
+"''%s'',''%s'',''%s'',''%s'',''%s'' o ''%s''.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: ''%s'' or ''%s'' expected.\n"
-msgstr "%s: 入力引数 #%d の値が間違っています: \"%s\" または \"%s'\" を指定してください.\n"
+msgstr "%s: 入力引数 #%d の値が間違っています: ''%s'' または ''%s'' を指定してください.\n"
#, c-format
msgid "%s: EMF format only available under Microsoft Windows OS.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: ''%s'' or ''%s'' expected.\n"
msgstr ""
-"%s: Nieprawidłowa wartość argumentu wejściowego #%d: oczekiwano \"%s\" lub "
-"\"%s\" .\n"
+"%s: Nieprawidłowa wartość argumentu wejściowego #%d: oczekiwano ''%s'' lub "
+"''%s''.\n"
#, c-format
msgid "%s: EMF format only available under Microsoft Windows OS.\n"
"''%s'' or ''%s'' expected.\n"
msgstr ""
"%s: Niewłaściwa wartość argumentu wejściowego nr %d: oczekiwana jest ''%s'', "
-"''%s'', ''%s'', ''%s'', \"%s\" lub \"%s\".\n"
+"''%s'', ''%s'', ''%s'', ''%s'' lub ''%s''.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: '%s' or '%s' expected.\n"
msgstr ""
-"%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se \"%s\" ou "
-"\"%s\".\n"
+"%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se '%s' ou "
+"'%s'.\n"
#, c-format
msgid "%s: OpenGL error during export.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: ''%s'' or ''%s'' expected.\n"
msgstr ""
-"%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se \"%s\" ou "
-"\"%s\".\n"
+"%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se ''%s'' ou "
+"''%s''.\n"
#, c-format
msgid "%s: EMF format only available under Microsoft Windows OS.\n"
"%s: Wrong value for input argument #%d: ''%s'', ''%s'', ''%s'', ''%s'', "
"''%s'' or ''%s'' expected.\n"
msgstr ""
-"%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se \"%s\", "
-"\"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\" ou \"%s\".\n"
+"%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se ''%s'', "
+"''%s'', ''%s'', ''%s'', ''%s'' ou ''%s''.\n"
msgid ""
"%s: Wrong size for input arguments ''%s'' and ''%s'': Same size expected.\n"
msgstr ""
-"%s: falsche Größe für Eingangsargumente '%s' und '%s': gleiche Größe "
+"%s: falsche Größe für Eingangsargumente ''%s'' und ''%s'': gleiche Größe "
"erwartet.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong size for input argument %d: An ''Axes'' handle expected.\n"
msgstr ""
"%s: Tamaño incorrecto del argumento de entrada %d: Se esperaba un manejador "
-"de \"Ejes\".\n"
+"de ''Ejes''.\n"
#, c-format
msgid ""
"expected."
msgstr ""
"%s: Tipo incorrecto del argumento del entrada #%d: Se esperaba un manejador "
-"de un vector \"Figura\"."
+"de un vector ''Figura''."
#, c-format
msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: An ''Axes'' handle expected.\n"
msgstr ""
"%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un manejador "
-"de \"Ejes\".\n"
+"de ''Ejes''.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: Boolean vector expected.\n"
msgid "%s: Wrong type for input argument %d: An ''Axes'' handle expected.\n"
msgstr ""
"%s: Tipo incorrecto de argumento del entrada %d: Se esperaba un manejador de "
-"\"Ejes\".\n"
+"''Ejes''.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong type for input argument ''%s'': A Real matrix expected.\n"
"%s: Wrong type for input argument #%d: Figure or Axes handle expected.\n"
msgstr ""
"%s : Mauvais type pour l'argument d'entrée n°%d : Un handle de type "
-"\"Figure\" ou \"Axes\" attendu.\n"
+"Figure ou Axes attendu.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: Graphic handle expected.\n"
msgid "%: Wrong value for %s '%c': '%s', '%s' and '%s' expected.\n"
msgstr ""
-"%: Valore sbagliato per %s \"%c\": erano attesi \"%s\", \"%s\" e \"%s\".\n"
+"%: Valore sbagliato per %s '%c': erano attesi '%s', '%s' e '%s'.\n"
#, c-format
msgid "%s : '%s' must be set\n"
-msgstr "%s : \"%s\" deve essere impostato\n"
+msgstr "%s : '%s' deve essere impostato\n"
#, c-format
msgid "%s : Invalid entity %s\n"
#, c-format
msgid "%s must be changed FIRST, %s is '%s' and %s dimension < %d.\n"
-msgstr "%s occorre cambiare FIRST, %s è \"%s\" e la dimensione %s è < %d.\n"
+msgstr "%s occorre cambiare FIRST, %s è '%s' e la dimensione %s è < %d.\n"
#, c-format
msgid "%s property only exists for %s surfaces.\n"
#, c-format
msgid "%s: '%s' handle does not or no longer exists.\n"
-msgstr "%s: il gestore \"%s\" non c'è o non esiste più.\n"
+msgstr "%s: il gestore '%s' non c'è o non esiste più.\n"
#, c-format
msgid ""
#, c-format
msgid "%s: Could not read property '%s' for root object.\n"
msgstr ""
-"%s: Non è possibile leggere la proprietà \"%s\" per l'oggetto originario.\n"
+"%s: Non è possibile leggere la proprietà '%s' per l'oggetto originario.\n"
#, c-format
msgid "%s: Each handle should not appear twice.\n"
#, c-format
msgid "%s: Error : unable to evaluate input function ''%s''."
-msgstr "%s: Errore: non è possibile valutare la funzione in ingresso \"%s\"."
+msgstr "%s: Errore: non è possibile valutare la funzione in ingresso ''%s''."
#, c-format
msgid "%s: Error : unable to evaluate input function."
#, c-format
msgid "%s: Input argument #%d must be a '%s' handle.\n"
-msgstr "%s: L'argomento in ingresso #%d deve essere un gestore \"%s\".\n"
+msgstr "%s: L'argomento in ingresso #%d deve essere un gestore '%s'.\n"
#, c-format
msgid "%s: Input argument #%d must be a handle on a axes.\n"
#, c-format
msgid "%s: No ''%s'' handle found.\n"
-msgstr "%s: Nessun gestore \"%s\" trovato.\n"
+msgstr "%s: Nessun gestore ''%s'' trovato.\n"
#, c-format
msgid "%s: No more memory\n"
#, c-format
msgid "%s: Unrecognized input argument '%s'.\n"
-msgstr "%s: L'argomento in ingresso \"%s\" è sconosciuto.\n"
+msgstr "%s: L'argomento in ingresso '%s' è sconosciuto.\n"
#, c-format
msgid "%s: Unrecognized input argument: '%s'.\n"
-msgstr "%s: Il seguente argomento in ingresso è sconosciuto: \"%s\".\n"
+msgstr "%s: Il seguente argomento in ingresso è sconosciuto: '%s'.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong number of columns for input argument #%d: %d expected.\n"
"expected.\n"
msgstr ""
"%s: L'argomento in ingresso #%d ha una dimensione sbagliata: era atteso un "
-"gestore \"%s\" o uno scalare reale.\n"
+"gestore '%s' o uno scalare reale.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: A ''%s'' handle expected.\n"
msgstr ""
"%s: L'argomento in ingresso #%d ha una dimensione sbagliata. Era atteso un "
-"gestore \"%s\".\n"
+"gestore ''%s''.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: A 'Text' handle expected.\n"
msgstr ""
"%s: L'argomento in ingresso #%d ha una dimensione sbagliata: era atteso un "
-"gestore ''Testo''.\n"
+"gestore 'Testo'.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: A Real expected.\n"
msgid "%s: Wrong size for input argument %d: An ''Axes'' handle expected.\n"
msgstr ""
"%s: L'argomento in ingresso %d ha una dimensione sbagliato: era atteso un "
-"gestore \"Assi\"\n"
+"gestore ''Assi''\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: Wrong size for input argument ''%s'': A matrix of size greater than %d-"
"by-%d expected.\n"
msgstr ""
-"%s: L'argomento in ingresso \"%s\" ha una dimensione sbagliata: era attesa "
+"%s: L'argomento in ingresso ''%s'' ha una dimensione sbagliata: era attesa "
"una matrice di dimensione maggiore di %d-per-%d.\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: Wrong size for input argument ''%s'': A non empty matrix expected.\n"
msgstr ""
-"%s: L'argomento in ingresso \"%s\" ha una dimensione sbagliata: era attesa "
+"%s: L'argomento in ingresso ''%s'' ha una dimensione sbagliata: era attesa "
"una matrice non vuota.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong size for input argument ''%s'': A vector expected.\n"
msgstr ""
-"%s: L'argomento in ingresso \"%s\" ha una dimensione sbagliata: era atteso "
+"%s: L'argomento in ingresso ''%s'' ha una dimensione sbagliata: era atteso "
"un vettore.\n"
#, c-format
"%s: Wrong size for input arguments ''%s'' and ''%s'': Incompatible "
"dimensions.\n"
msgstr ""
-"%s: Gli argomenti in ingresso \"%s\" e \"%s\" hanno una dimensione "
+"%s: Gli argomenti in ingresso ''%s'' e ''%s'' hanno una dimensione "
"sbagliata: le dimensioni non sono compatibili.\n"
#, c-format
"%s: Wrong size for input arguments ''%s'' and ''%s'': Matrices of same size "
"expected.\n"
msgstr ""
-"%s: Gli argomenti in ingresso \"%s \" e \"%s \"hanno una dimensione "
+"%s: Gli argomenti in ingresso ''%s '' e ''%s ''hanno una dimensione "
"sbagliata: erano attese delle matrici delle stesse dimensioni.\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: Wrong size for input arguments ''%s'' and ''%s'': Same size expected.\n"
msgstr ""
-"%s: Gli argomenti in ingresso \"%s\" e \"%s\" hanno una dimensione "
+"%s: Gli argomenti in ingresso ''%s'' e ''%s'' hanno una dimensione "
"sbagliata: erano attese le stesse dimensioni.\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: Wrong size for input arguments ''%s'': A vector of size %d expected.\n"
msgstr ""
-"%s: L'argomento in ingresso \"%s\" ha una dimensione sbagliata: era atteso "
+"%s: L'argomento in ingresso ''%s'' ha una dimensione sbagliata: era atteso "
"un vettore di dimensione %d.\n"
#, c-format
"expected.\n"
msgstr ""
"%s: L'argomento in ingresso #%d è di tipo sbagliato: era atteso un gestore "
-"\"%s\" o uno scalare reale.\n"
+"'%s' o uno scalare reale.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A 'Text' handle expected.\n"
msgstr ""
"%s: L'argomento in ingresso #%d è di tipo sbagliato: era atteso un gestore "
-"\"Testo\".\n"
+"'Testo'.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A Real expected.\n"
"expected."
msgstr ""
"%s: L'argomento in ingresso #%d è di tipo sbagliato: era atteso un vettore "
-"di gestori \"Figura\"."
+"di gestori ''Figura''."
#, c-format
msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: An ''Axes'' handle expected.\n"
msgstr ""
"%s: L'argomento in ingresso #%d è di tipo sbagliato: era atteso un gestore "
-"\"Assi\".\n"
+"''Assi''.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: Boolean vector expected.\n"
"%s: Wrong type for input argument #%d: Figure or Axes handle expected.\n"
msgstr ""
"%s: L'argomento in ingresso #%d è di tipo sbagliato: era atteso un gestore "
-"\"Figura\" o \"Assi\".\n"
+"Figura o Assi.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: Graphic handle expected.\n"
"expected.\n"
msgstr ""
"%s: L'argomento in ingresso #%d è di tipo sbagliato: era atteso un gestore "
-"\"Figura singola\" o \"Assi\".\n"
+"Figura singola o Assi.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: Single string expected.\n"
msgid "%s: Wrong type for input argument %d: An ''Axes'' handle expected.\n"
msgstr ""
"%s: L'argomento in ingresso %d è di tipo sbagliato: era atteso un gestore "
-"\"Assi\"\n"
+"''Assi''\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong type for input argument ''%s'': A Real matrix expected.\n"
msgstr ""
-"%s: L'argomento in ingresso \"%s\" è di tipo sbagliato: era attesa una "
+"%s: L'argomento in ingresso ''%s'' è di tipo sbagliato: era attesa una "
"matrice reale.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong type for input argument: '%s' handle expected.\n"
msgstr ""
"%s: L'argomento in ingresso è di tipo sbagliato: era atteso un gestore "
-"\"%s\".\n"
+"'%s'.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong type for input argument: Scalar expected.\n"
"expected.\n"
msgstr ""
"%s: L'argomento in ingresso è di tipo sbagliato: erano attesi dei gestori "
-"\"Vettori degli assi\" e \"Figura\".\n"
+"Vettori degli assi e Figura.\n"
#, c-format
msgid ""
#, c-format
msgid "%s: Wrong value for argument: '%s' or '%s' expected.\n"
msgstr ""
-"%s: L'argomento in ingresso ha un valore sbagliato: era atteso \"%s\" o "
-"\"%s\".\n"
+"%s: L'argomento in ingresso ha un valore sbagliato: era atteso '%s' o "
+"'%s'.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: '%s' expected.\n"
msgstr ""
-"%s: L'argomento in ingresso #%d ha un valore sbagliato: era atteso \"%s\"\n"
+"%s: L'argomento in ingresso #%d ha un valore sbagliato: era atteso '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: '%s' or '%s' expected.\n"
msgstr ""
-"%s: L'argomento in ingresso #%d ha un valore sbagliato: era atteso \"%s\" o "
-"\"%s\".\n"
+"%s: L'argomento in ingresso #%d ha un valore sbagliato: era atteso '%s' o "
+"'%s'.\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: Wrong value for input argument #%d: ''clear'' or ''reset'' expected."
msgstr ""
"%s: L'argomento in ingresso #%d ha un valore sbagliato: era atteso "
-"\"pulisci\" o \"risetta\""
+"''pulisci'' o ''risetta''"
#, c-format
msgid ""
msgid "%s: Wrong values for input argument #%d: ''%s'' expected.\n"
msgstr ""
"%s: L'argomento in ingresso #%d ha una dimensione sbagliata: era atteso "
-"\"%s\"\n"
+"''%s''\n"
#, c-format
msgid "%s: handle no more valid ignored.\n"
#, c-format
msgid "'%s' handle does not or no longer exists.\n"
-msgstr "il gestore \"%s\" non c'è o non esiste più.\n"
+msgstr "il gestore '%s' non c'è o non esiste più.\n"
#, c-format
msgid "'%s' property does not exist for this handle.\n"
-msgstr "La proprietà \"%s\" non esiste per questo gestore.\n"
+msgstr "La proprietà '%s' non esiste per questo gestore.\n"
msgid "A Label object cannot be deleted.\n"
msgstr "Un oggetto Etichetta non può essere eliminato.\n"
#, c-format
msgid "Error %d at line %d of the function: ''%s''"
-msgstr "Errore %d alla linea %d della seg. funzione: \"%s\""
+msgstr "Errore %d alla linea %d della seg. funzione: ''%s''"
#, c-format
msgid "Error relocating handle %d."
"In '%s' property: '%s' is deprecated use '%s' instead.\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE !!!\n"
-"Nella proprietà \"%s\": \"%s\" è deprecato usare \"%s\" invece.\n"
+"Nella proprietà '%s': '%s' è deprecato usare '%s' invece.\n"
msgid "WARNING : The size of the figure may not be as wide as you want.\n"
msgstr ""
"WARNING: '%s' property can not be modified if the %s is docked with other "
"elements.\n"
msgstr ""
-"ATTENZIONE: la proprietà \"%s\" non può essere modificata se la %s-esima è "
+"ATTENZIONE: la proprietà '%s' non può essere modificata se la %s-esima è "
"legata ad altri elementi.\n"
#, c-format
"WARNING: Wrong value for '%s' property: indices outside the colormap will be "
"clamped.\n"
msgstr ""
-"ATTENZIONE: La proprietà \"%s\" ha un valore sbagliato: gli indici al di "
+"ATTENZIONE: La proprietà '%s' ha un valore sbagliato: gli indici al di "
"fuori della tavolozza dei colori saranno bloccati.\n"
#, c-format
#, c-format
msgid "Warning: %s must be changed, %s is '%s' and %s dimension is not %d.\n"
msgstr ""
-"Attenzione: %s deve essere cambiato, %s è \"%s\" e la dimensione %s non è "
+"Attenzione: %s deve essere cambiato, %s è '%s' e la dimensione %s non è "
"%d.\n"
#, c-format
#, c-format
msgid "Wrong size for '%s' property: %d elements expected.\n"
msgstr ""
-"La proprietà \"%s\" ha una dimensione sbagliato: erano attesi %d elementi.\n"
+"La proprietà '%s' ha una dimensione sbagliato: erano attesi %d elementi.\n"
#, c-format
msgid "Wrong size for '%s' property: %d or %d elements expected.\n"
msgstr ""
-"La proprietà \"%s\" ha una dimensione sbagliata: erano attesi %d o %d "
+"La proprietà '%s' ha una dimensione sbagliata: erano attesi %d o %d "
"elementi.\n"
#, c-format
msgid "Wrong size for '%s' property: A scalar expected.\n"
msgstr ""
-"La proprietà \"%s\" ha una dimensione sbagliata: era atteso uno scalare.\n"
+"La proprietà '%s' ha una dimensione sbagliata: era atteso uno scalare.\n"
#, c-format
msgid "Wrong size for '%s' property: At least %d elements expected.\n"
msgstr ""
-"La proprietà \"%s\" ha una dimensione sbagliata: erano attesi almeno %d "
+"La proprietà '%s' ha una dimensione sbagliata: erano attesi almeno %d "
"elementi.\n"
#, c-format
msgid "Wrong size for '%s' property: At most %d elements expected.\n"
msgstr ""
-"La proprietà \"%s\" ha una dimensione sbagliata: erano attesi almeno %d "
+"La proprietà '%s' ha una dimensione sbagliata: erano attesi almeno %d "
"elementi.\n"
#, c-format
msgid "Wrong size for '%s' property: Must be %s or %s.\n"
msgstr ""
-"La proprietà \"%s\" ha una dimensione sbagliata: deve essere %s o %s.\n"
+"La proprietà '%s' ha una dimensione sbagliata: deve essere %s o %s.\n"
#, c-format
msgid "Wrong size for '%s' property: Must be in the set {%s}.\n"
msgstr ""
-"La proprietà \"%s\" ha una dimensione sbagliata: deve essere nell'insieme "
+"La proprietà '%s' ha una dimensione sbagliata: deve essere nell'insieme "
"{%s}.\n"
#, c-format
msgid "Wrong size for '%s' property: Must have %d columns.\n"
msgstr ""
-"La proprietà \"%s\" ha una dimensione sbagliata: deve avere %d colonne.\n"
+"La proprietà '%s' ha una dimensione sbagliata: deve avere %d colonne.\n"
#, c-format
msgid "Wrong size for '%s' property: Row vector expected.\n"
msgstr ""
-"La proprietà \"%s\" ha una dimensione sbagliata: era atteso un vettore "
+"La proprietà '%s' ha una dimensione sbagliata: era atteso un vettore "
"riga.\n"
#, c-format
msgid "Wrong size for '%s' property: Scalar expected.\n"
msgstr ""
-"La proprietà \"%s\" ha una dimensione sbagliata: era atteso uno scalare.\n"
+"La proprietà '%s' ha una dimensione sbagliata: era atteso uno scalare.\n"
#, c-format
msgid "Wrong size for input argument: %d or %d expected.\n"
#, c-format
msgid "Wrong type for '%s' property: '%s' handle or '%s' handle expected.\n"
msgstr ""
-"La proprietà \"%s\" è di tipo sbagliato: era atteso un gestore \"%s\" o un "
-"gestore \"%s\".\n"
+"La proprietà '%s' è di tipo sbagliato: era atteso un gestore '%s' o un "
+"gestore '%s'.\n"
#, c-format
msgid "Wrong type for '%s' property: Graphic handle array expected.\n"
msgstr ""
-"La proprietà \"%s\" è di tipo sbagliato: era atteso un array di gestori "
+"La proprietà '%s' è di tipo sbagliato: era atteso un array di gestori "
"grafici.\n"
#, c-format
msgid "Wrong type for '%s' property: Handle expected.\n"
-msgstr "La proprietà \"%s\" è di tipo sbagliato: era atteso un gestore.\n"
+msgstr "La proprietà '%s' è di tipo sbagliato: era atteso un gestore.\n"
#, c-format
msgid "Wrong type for '%s' property: Integer expected.\n"
-msgstr "La proprietà \"%s\" è di tipo sbagliato: era atteso un intero.\n"
+msgstr "La proprietà '%s' è di tipo sbagliato: era atteso un intero.\n"
#, c-format
msgid "Wrong type for '%s' property: Real expected.\n"
msgstr ""
-"La proprietà \"%s\" è di tipo sbagliato: era attesa un numero reale.\n"
+"La proprietà '%s' è di tipo sbagliato: era attesa un numero reale.\n"
#, c-format
msgid "Wrong type for '%s' property: Real matrix expected.\n"
msgstr ""
-"La proprietà \"%s\" è di tipo sbagliato: era attesa una matrice reale.\n"
+"La proprietà '%s' è di tipo sbagliato: era attesa una matrice reale.\n"
#, c-format
msgid "Wrong type for '%s' property: Real or '%s' handle expected.\n"
msgstr ""
-"La proprietà \"%s\" è di tipo sbagliato: era atteso un numero reale o un "
-"gestore \"%s\".\n"
+"La proprietà '%s' è di tipo sbagliato: era atteso un numero reale o un "
+"gestore '%s'.\n"
#, c-format
msgid "Wrong type for '%s' property: String expected.\n"
-msgstr "La proprietà \"%s\" è di tipo sbagliato: era attesa una stringa.\n"
+msgstr "La proprietà '%s' è di tipo sbagliato: era attesa una stringa.\n"
#, c-format
msgid "Wrong type for '%s' property: String matrix expected.\n"
msgstr ""
-"La proprietà \"%s\" è di tipo sbagliato: era attesa una matrice di "
+"La proprietà '%s' è di tipo sbagliato: era attesa una matrice di "
"stringhe.\n"
#, c-format
msgid "Wrong type for '%s' property: Typed list expected.\n"
msgstr ""
-"La proprietà \"%s\" è di tipo sbagliato: era attesa una lista tipizzata.\n"
+"La proprietà '%s' è di tipo sbagliato: era attesa una lista tipizzata.\n"
msgid "Wrong type for input argument: Tlist expected.\n"
msgstr "L'argomento in ingresso è di tipo sbagliato: era attesa una Tlist.\n"
#, c-format
msgid "Wrong value for '%s' property.\n"
-msgstr "La proprietà \"%s\" ha un valore sbagliato.\n"
+msgstr "La proprietà '%s' ha un valore sbagliato.\n"
#, c-format
msgid "Wrong value for '%s' property: %s or %s expected.\n"
-msgstr "La proprietà \"%s\" ha un valore sbagliato: era atteso %s o %s.\n"
+msgstr "La proprietà '%s' ha un valore sbagliato: era atteso %s o %s.\n"
#, c-format
msgid ""
"Wrong value for '%s' property: An Integer between %d and %d expected.\n"
msgstr ""
-"La proprietà \"%s\" ha un valore sbagliato: era atteso un intero compreso "
+"La proprietà '%s' ha un valore sbagliato: era atteso un intero compreso "
"tra %d e %d.\n"
#, c-format
msgid "Wrong value for '%s' property: Must be '%s'.\n"
-msgstr "La proprietà \"%s\" ha un valore sbagliato: deve essere \"%s\".\n"
+msgstr "La proprietà '%s' ha un valore sbagliato: deve essere '%s'.\n"
#, c-format
msgid "Wrong value for '%s' property: Must be -1 or a valid color index.\n"
msgstr ""
-"La proprietà \"%s\" ha un valore sbagliato: deve essere -1 o un indice di "
+"La proprietà '%s' ha un valore sbagliato: deve essere -1 o un indice di "
"colore valido.\n"
#, c-format
msgid "Wrong value for '%s' property: Must be a handle on a axes.\n"
msgstr ""
-"La proprietà \"%s\" ha un valore sbagliato: deve essere un gestore su un "
+"La proprietà '%s' ha un valore sbagliato: deve essere un gestore su un "
"asse.\n"
#, c-format
msgid "Wrong value for '%s' property: Must be a valid color index.\n"
msgstr ""
-"La proprietà \"%s\" ha un valore sbagliato deve essere un indice di colore "
+"La proprietà '%s' ha un valore sbagliato deve essere un indice di colore "
"valido.\n"
#, c-format
msgid "Wrong value for '%s' property: Must be a valid handle.\n"
msgstr ""
-"La proprietà \"%s\" ha un valore sbagliato: deve essere un gestore valido.\n"
+"La proprietà '%s' ha un valore sbagliato: deve essere un gestore valido.\n"
#, c-format
msgid "Wrong value for '%s' property: Must be between %d and %d.\n"
msgstr ""
-"La proprietà \"%s\" ha un valore sbagliato: deve essere tra %d e %d.\n"
+"La proprietà '%s' ha un valore sbagliato: deve essere tra %d e %d.\n"
#, c-format
msgid "Wrong value for '%s' property: Must be in the set {%s}.\n"
msgstr ""
-"La proprietà \"%s\" ha un valore sbagliato: deve essere nell'insieme {%s}.\n"
+"La proprietà '%s' ha un valore sbagliato: deve essere nell'insieme {%s}.\n"
#, c-format
msgid "Wrong value for '%s' property: Smaller values expected.\n"
msgstr ""
-"La proprietà \"%s\" ha un valore sbagliato: erano attesi dei valori "
+"La proprietà '%s' ha un valore sbagliato: erano attesi dei valori "
"inferiori.\n"
msgid "You are not using a legend object.\n"
#, c-format
msgid "%s: Error : unable to evaluate input function ''%s''."
-msgstr "%s: エラー : 入力関数 \"%s\" を評価できません。"
+msgstr "%s: エラー : 入力関数 ''%s'' を評価できません。"
#
# File: macros/plot.sci, line: 219
#, c-format
msgid "%s: Wrong size for input argument %d: An ''Axes'' handle expected.\n"
-msgstr "%s: 入力引数 %d の大きさが正しくありません: \"Axes\" ハンドルを1つ指定してください.\n"
+msgstr "%s: 入力引数 %d の大きさが正しくありません: ''Axes'' ハンドルを1つ指定してください.\n"
#
# File: sci_gateway/c/sci_zoom_rect.c, line: 60
msgid ""
"%s: Wrong type for input argument #%d: A vector of ''Figure'' handle "
"expected."
-msgstr "%s: 入力引数 #%d で不正な型: \"構成\"のベクトル・ハンドルを想定します。"
+msgstr "%s: 入力引数 #%d で不正な型: ''構成''のベクトル・ハンドルを想定します。"
#
# File: macros/sca.sci, line: 20
#, c-format
msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: An ''Axes'' handle expected.\n"
-msgstr "%s: 入力引数 #%d で不正な型: \"軸\" ハンドルを想定します。\n"
+msgstr "%s: 入力引数 #%d で不正な型: ''軸'' ハンドルを想定します。\n"
#
# File: sci_gateway/c/sci_xgetmouse.c, line: 88
# File: macros/sca.sci, line: 20
#, c-format
msgid "%s: Wrong type for input argument %d: An ''Axes'' handle expected.\n"
-msgstr "%s: 入力引数 %d で不正な型: \"軸\" ハンドルを想定します。\n"
+msgstr "%s: 入力引数 %d で不正な型: ''軸'' ハンドルを想定します。\n"
#
# File: macros/ged.sci, line: 26
#, c-format
msgid ""
"%s: Wrong value for input argument #%d: ''clear'' or ''reset'' expected."
-msgstr "%s: 入力引数 #%d で不正な値: \"クリア\"または、\"リセット\"を想定します。"
+msgstr "%s: 入力引数 #%d で不正な値: ''クリア''または、''リセット''を想定します。"
#
# File: macros/autumncolormap.sci, line: 18
# File: sci_gateway/c/sci_xstringb.c, line: 71
#, c-format
msgid "%s: Wrong values for input argument #%d: ''%s'' expected.\n"
-msgstr "%s: 入力引数 #%d で不正な値: '%s' を想定します。\n"
+msgstr "%s: 入力引数 #%d で不正な値: ''%s'' を想定します。\n"
#
# File: macros/%h_save.sci, line: 38
# File: macros/plot.sci, line: 219
#, c-format
msgid "Error %d at line %d of the function: ''%s''"
-msgstr "エラー %d 関数 で 行 %d のエラー: \"%s\""
+msgstr "エラー %d 関数 で 行 %d のエラー: ''%s''"
#
# File: src/c/HandleManagement.c, line: 658
#, c-format
msgid "%s: Input argument #%d must be a handle on a axes.\n"
msgstr ""
-"%s: Parametr wejściowy nr %d musi być uchwytem (handle) typy \"axes\".\n"
+"%s: Parametr wejściowy nr %d musi być uchwytem (handle) typy 'axes'.\n"
#, c-format
msgid "%s: Input argument #%d must be real.\n"
#, c-format
msgid "%s: Object must be a Compound.\n"
-msgstr "%s: Obiekt musi być typu \"Compound\".\n"
+msgstr "%s: Obiekt musi być typu 'Compound'.\n"
#, c-format
msgid "%s: Objects must have the same axes.\n"
msgid "%s: Wrong size for input argument %d: An ''Axes'' handle expected.\n"
msgstr ""
"%s: Nieprawidłowy rozmiar dla parametru wejściowego nr %d: Oczekiwano "
-"uchwytu (handle) typu \"Axes\".\n"
+"uchwytu (handle) typu ''Axes''.\n"
#, c-format
msgid ""
#, c-format
msgid "%s: Wrong size for input argument ''%s'': A vector expected.\n"
msgstr ""
-"%s: Nieprawidłowy rozmiar argumentu wejściowego \"%s\": oczekiwano wektora.\n"
+"%s: Nieprawidłowy rozmiar argumentu wejściowego ''%s'': oczekiwano wektora.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong size for input arguments #%d and #%d.\n"
"%s: Wrong size for input arguments ''%s'' and ''%s'': Incompatible "
"dimensions.\n"
msgstr ""
-"%s: Nieprawidłowy rozmiar argumentów \"%s\" i \"%s\": niezgodne wymiary.\n"
+"%s: Nieprawidłowy rozmiar argumentów ''%s'' i ''%s'': niezgodne wymiary.\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: Wrong size for input arguments ''%s'' and ''%s'': Matrices of same size "
"expected.\n"
msgstr ""
-"%s: Nieprawidłowy rozmiar argumentów wejściowych \"%s\" i \"%s\": oczekiwano "
+"%s: Nieprawidłowy rozmiar argumentów wejściowych ''%s'' i ''%s'': oczekiwano "
"macierzy o takim samym rozmiarze.\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: Wrong size for input arguments ''%s'' and ''%s'': Same size expected.\n"
msgstr ""
-"%s: Nieprawidłowy rozmiar argumentów wejściowych \"%s\" i \"%s\": oczekiwany "
+"%s: Nieprawidłowy rozmiar argumentów wejściowych ''%s'' i ''%s'': oczekiwany "
"taki sam rozmiar.\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: Wrong size for input arguments ''%s'': A vector of size %d expected.\n"
msgstr ""
-"%s: Nieprawidłowy rozmiar argumentów wejściowych \"%s\": oczekiwany jest "
+"%s: Nieprawidłowy rozmiar argumentów wejściowych ''%s'': oczekiwany jest "
"wektor o rozmiarze %d.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: An ''Axes'' handle expected.\n"
msgstr ""
"%s: Nieprawidłowy typ parametru wejściowego nr %d: Oczekiwano uchwytu "
-"(handle) typu \"Axes\".\n"
+"(handle) typu ''Axes''.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: Boolean vector expected.\n"
"%s: Wrong type for input argument #%d: Figure or Axes handle expected.\n"
msgstr ""
"%s: Nieprawidłowy typ dla argumentu wejściowego nr %d: oczekiwano uchwytu "
-"typu \"Figure\" lub \"Axes\".\n"
+"typu Figure lub Axes.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: Graphic handle expected.\n"
"expected.\n"
msgstr ""
"%s: Nieprawidłowy typ dla argumentu wejściowego nr %d: oczekiwano "
-"pojedynczego uchwytu (handle) typu \"Figure\" lub \"Axes\".\n"
+"pojedynczego uchwytu (handle) typu Figure lub Axes.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: Single string expected.\n"
msgid "%s: Wrong type for input argument %d: An ''Axes'' handle expected.\n"
msgstr ""
"%s: Nieprawidłowy typ argumentu wejściowego nr %d: oczekiwano uchwytu "
-"(handle) typu \"Axes\".\n"
+"(handle) typu ''Axes''.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong type for input argument ''%s'': A Real matrix expected.\n"
"expected.\n"
msgstr ""
"%s: Nieprawidłowy typ dla argumentu wejściowego: oczekiwany wektor uchwytów "
-"(handles) typu \"Figure' lub 'Axes'.\n"
+"(handles) typu Figure lub Axes.\n"
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"%s: Wrong value for input argument #%d: ''clear'' or ''reset'' expected."
msgstr ""
-"%s: Nieprawidłowa wartość argumentu wejściowego nr %d: oczekiwano \"clear\" "
-"lub \"reset\""
+"%s: Nieprawidłowa wartość argumentu wejściowego nr %d: oczekiwano ''clear'' "
+"lub ''reset''"
#, c-format
msgid ""
#, c-format
msgid "%s: Wrong values for input argument #%d: ''%s'' expected.\n"
msgstr ""
-"%s: Nieprawidłowa wartość argumentu wejściowego nr %d: oczekiwano \"%s\".\n"
+"%s: Nieprawidłowa wartość argumentu wejściowego nr %d: oczekiwano ''%s''.\n"
#, c-format
msgid "%s: handle no more valid ignored.\n"
msgid "Coordinates modifications are only applicable on axes objects.\n"
msgstr ""
"Modyfikacje współrzędnych mogą być stosowane wyłącznie obiektów typu "
-"\"axes\".\n"
+"axes.\n"
msgid "Copper"
msgstr "Miedź"
#, c-format
msgid "Error %d at line %d of the function: ''%s''"
-msgstr "Błąd %d w linii %d funkcji: \"%s\""
+msgstr "Błąd %d w linii %d funkcji: ''%s''"
#, c-format
msgid "Error relocating handle %d."
"Błąd: niewłaściwy rozmiar w %s: musisz najpierw zwiększyć rozmiar %s.\n"
msgid "Error: ComputeFormat must be used with SCI_AXES objects\n"
-msgstr "Błąd: \"ComputeFormat\" musi być używany z obiektami \"SCI_AXES\"\n"
+msgstr "Błąd: ComputeFormat musi być używany z obiektami SCI_AXES\n"
#, c-format
msgid ""
msgstr "Niezgodny typ właściwości %s.\n"
msgid "Internal Error: Loop in graduate1\n"
-msgstr "Błąd wewnętrzny: Pętla w \"graduate1\"\n"
+msgstr "Błąd wewnętrzny: Pętla w graduate1\n"
msgid "Jet"
msgstr "Jet"
"Old graphic mode is no longer available. Please refer to the set help page.\n"
msgstr ""
"Stary tryb graficzny nie jest już dostępny. Proszę odnieść się do stron "
-"pomocy polecenia \"set\".\n"
+"pomocy polecenia set.\n"
msgid "Only axes handles have a viewing area."
msgstr ""
-"Tylko uchwytu (handle) typu \"axes\" zawierają obszar widoczny na ekranie."
+"Tylko uchwytu (handle) typu axes zawierają obszar widoczny na ekranie."
msgid "Parent property can not be modified directly.\n"
msgstr ""
"Uchwyt (handle) nadrzędny (rodzicielski) nie istniał lub już nie istnieje.\n"
msgid "The parent has to be a FIGURE\n"
-msgstr "Rodzic ma być typu \"FIGURE\"\n"
+msgstr "Rodzic ma być typu FIGURE\n"
msgid "The parent has to be a SUBWIN\n"
msgstr "Rodzic musi być typu SUBWIN\n"
msgid "%: Wrong value for %s '%c': '%s', '%s' and '%s' expected.\n"
msgstr ""
-"%: Valor incorreto para %s \"%c\": esperava-se \"%s\", \"%s\" e \"%s\".\n"
+"%: Valor incorreto para %s '%c': esperava-se '%s', '%s' e '%s'.\n"
#, c-format
msgid "%s : '%s' must be set\n"
-msgstr "%s : \"%s\" tem que estar definido\n"
+msgstr "%s : '%s' tem que estar definido\n"
#, c-format
msgid "%s : Invalid entity %s\n"
#, c-format
msgid "%s must be changed FIRST, %s is '%s' and %s dimension < %d.\n"
msgstr ""
-"%s deve ser modificado PRIMEIRO, %s é \"%s\" e a dimensão de %s é < %d.\n"
+"%s deve ser modificado PRIMEIRO, %s é '%s' e a dimensão de %s é < %d.\n"
#, c-format
msgid "%s property only exists for %s surfaces.\n"
#, c-format
msgid "%s: '%s' handle does not or no longer exists.\n"
-msgstr "%s: O manipulador \"%s\" não existe ou não existe mais.\n"
+msgstr "%s: O manipulador '%s' não existe ou não existe mais.\n"
#, c-format
msgid ""
#, c-format
msgid "%s: Could not read property '%s' for root object.\n"
-msgstr "%s: Não foi possível ler a propriedade \"%s\" do objeto raiz.\n"
+msgstr "%s: Não foi possível ler a propriedade '%s' do objeto raiz.\n"
#, c-format
msgid "%s: Each handle should not appear twice.\n"
#, c-format
msgid "%s: Error : unable to evaluate input function ''%s''."
-msgstr "%s: Erro: não foi capaz de avaliar a função de entrada \"%s\"."
+msgstr "%s: Erro: não foi capaz de avaliar a função de entrada ''%s''."
#, c-format
msgid "%s: Error : unable to evaluate input function."
#, c-format
msgid "%s: Input argument #%d must be a '%s' handle.\n"
-msgstr "%s: O argumento de entrada #%d deve ser um manipulador \"%s\".\n"
+msgstr "%s: O argumento de entrada #%d deve ser um manipulador '%s'.\n"
#, c-format
msgid "%s: Input argument #%d must be a handle on a axes.\n"
#, c-format
msgid "%s: No ''%s'' handle found.\n"
-msgstr "%s: Nenhum manipulador \"%s\" foi encontrado.\n"
+msgstr "%s: Nenhum manipulador ''%s'' foi encontrado.\n"
#, c-format
msgid "%s: No more memory\n"
"page.\n"
msgstr ""
"%s: O modo gráfico antigo não está mais disponível. Por favor, encaminhe-se "
-"à página de ajuda de \"set\".\n"
+"à página de ajuda de set.\n"
#, c-format
msgid "%s: Routine can only swap two single handles.\n"
#, c-format
msgid "%s: Unrecognized input argument '%s'.\n"
-msgstr "%s: Argumento de entrada desconhecido \"%s\".\n"
+msgstr "%s: Argumento de entrada desconhecido '%s'.\n"
#, c-format
msgid "%s: Unrecognized input argument: '%s'.\n"
-msgstr "%s: Argumento de entrada desconhecido: \"%s\".\n"
+msgstr "%s: Argumento de entrada desconhecido: '%s'.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong number of columns for input argument #%d: %d expected.\n"
"expected.\n"
msgstr ""
"%s: Tamanho incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se um "
-"manipulador \"%s\" ou um escalar real.\n"
+"manipulador '%s' ou um escalar real.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: A ''%s'' handle expected.\n"
msgstr ""
"%s: Tamanho incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se um "
-"manipulador \"%s\".\n"
+"manipulador ''%s''.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: A 'Text' handle expected.\n"
msgstr ""
"%s: Tipo incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se um "
-"manipulador \"Text\".\n"
+"manipulador 'Text'.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: A Real expected.\n"
"%s: Wrong size for input argument ''%s'': A matrix of size greater than %d-"
"by-%d expected.\n"
msgstr ""
-"%s: Tamanho incorreto para o argumento de entrada \"%s\": esperava-se uma "
+"%s: Tamanho incorreto para o argumento de entrada ''%s'': esperava-se uma "
"matriz de dimensões maiores que %d por %d.\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: Wrong size for input argument ''%s'': A non empty matrix expected.\n"
msgstr ""
-"%s: Tamanho incorreto para o argumento de entrada \"%s\": esperava-se uma "
+"%s: Tamanho incorreto para o argumento de entrada ''%s'': esperava-se uma "
"matriz não vazia.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong size for input argument ''%s'': A vector expected.\n"
msgstr ""
-"%s: Tamanho incorreto para o argumento de entrada \"%s\": esperava-se um "
+"%s: Tamanho incorreto para o argumento de entrada ''%s'': esperava-se um "
"vetor.\n"
#, c-format
"%s: Wrong size for input arguments ''%s'' and ''%s'': Incompatible "
"dimensions.\n"
msgstr ""
-"%s: Tamanho incorreto para os argumentos de entrada \"%s\" e \"%s\": as "
+"%s: Tamanho incorreto para os argumentos de entrada ''%s'' e ''%s'': as "
"dimensões são incompatíveis.\n"
#, c-format
"%s: Wrong size for input arguments ''%s'' and ''%s'': Matrices of same size "
"expected.\n"
msgstr ""
-"%s: Tamanho incorreto para os argumentos de entrada \"%s\" e \"%s\": "
+"%s: Tamanho incorreto para os argumentos de entrada ''%s'' e ''%s'': "
"esperava-se matrizes de tamanhos iguais.\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: Wrong size for input arguments ''%s'' and ''%s'': Same size expected.\n"
msgstr ""
-"%s: Tamanho incorreto para os argumentos de entrada \"%s\" e \"%s\": "
+"%s: Tamanho incorreto para os argumentos de entrada ''%s'' e ''%s'': "
"esperava-se tamanhos iguais.\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: Wrong size for input arguments ''%s'': A vector of size %d expected.\n"
msgstr ""
-"%s: Tamanho incorreto para os argumento de entrada \"%s\": esperava-se um "
+"%s: Tamanho incorreto para os argumento de entrada ''%s'': esperava-se um "
"vetor de tamanho %d.\n"
#, c-format
"expected.\n"
msgstr ""
"%s: Tipo incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se um "
-"manipulador \"%s\" ou um escalar real.\n"
+"manipulador '%s' ou um escalar real.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A 'Text' handle expected.\n"
msgstr ""
"%s: Tipo incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se um "
-"manipulador \"Text\".\n"
+"manipulador 'Text'.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A Real expected.\n"
"expected."
msgstr ""
"%s: Tipo incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se um vetor de "
-"manipuladores \"Figure\"."
+"manipuladores ''Figure''."
#, c-format
msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: An ''Axes'' handle expected.\n"
msgstr ""
"%s: Tipo incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se um "
-"manipulador \"Axes\".\n"
+"manipulador ''Axes''.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: Boolean vector expected.\n"
"%s: Wrong type for input argument #%d: Figure or Axes handle expected.\n"
msgstr ""
"%s: Tipo incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se um "
-"manipulador \"Figure\" ou \"Axes\".\n"
+"manipulador Figure ou Axes.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: Graphic handle expected.\n"
"expected.\n"
msgstr ""
"%s: Tipo incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se um único "
-"manipulador \"Figure\" ou \"Axes\".\n"
+"manipulador Figure ou Axes.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: Single string expected.\n"
msgid "%s: Wrong type for input argument %d: An ''Axes'' handle expected.\n"
msgstr ""
"%s: Tipo incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se um "
-"manipulador \"Axes\".\n"
+"manipulador ''Axes''.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong type for input argument ''%s'': A Real matrix expected.\n"
msgstr ""
-"%s: Tipo incorreto para o argumento de entrada \"%s\": esperava-se uma "
+"%s: Tipo incorreto para o argumento de entrada ''%s'': esperava-se uma "
"matriz de números reais.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong type for input argument: '%s' handle expected.\n"
msgstr ""
"%s: Tipo incorreto para o argumento de entrada: esperava-se um manipulador "
-"\"%s\".\n"
+"'%s'.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong type for input argument: Scalar expected.\n"
"expected.\n"
msgstr ""
"%s: Tipo incorreto para argumento de entrada: esperava-se um vetor de "
-"manipuladores \"Axes\" e \"Figure\".\n"
+"manipuladores Axes e Figure.\n"
#, c-format
msgid ""
#, c-format
msgid "%s: Wrong value for argument: '%s' or '%s' expected.\n"
msgstr ""
-"%s: Tamanho incorreto para o argumento: esperava-se \"%s\" ou \"%s\".\n"
+"%s: Tamanho incorreto para o argumento: esperava-se '%s' ou '%s'.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: '%s' expected.\n"
msgstr ""
-"%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se \"%s\".\n"
+"%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se '%s'.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: '%s' or '%s' expected.\n"
msgstr ""
-"%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se \"%s\" ou "
-"\"%s\".\n"
+"%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se '%s' ou "
+"'%s'.\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: Wrong value for input argument #%d: ''clear'' or ''reset'' expected."
msgstr ""
-"%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se \"clear\" "
-"ou \"reset\"."
+"%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se ''clear'' "
+"ou ''reset''."
#, c-format
msgid ""
#, c-format
msgid "%s: Wrong values for input argument #%d: ''%s'' expected.\n"
msgstr ""
-"%s: Valores incorretos para o argumento de entrada #%d: esperava-se \"%s\".\n"
+"%s: Valores incorretos para o argumento de entrada #%d: esperava-se ''%s''.\n"
#, c-format
msgid "%s: handle no more valid ignored.\n"
#, c-format
msgid "'%s' handle does not or no longer exists.\n"
-msgstr "O manipulador \"%s\" não existe ou não existe mais.\n"
+msgstr "O manipulador '%s' não existe ou não existe mais.\n"
#, c-format
msgid "'%s' property does not exist for this handle.\n"
-msgstr "A propriedade \"%s\" não existe para este manipulador.\n"
+msgstr "A propriedade '%s' não existe para este manipulador.\n"
msgid "A Label object cannot be deleted.\n"
msgstr "Um objeto Label (rótulo) não pode ser excluído.\n"
msgid "Coordinates modifications are only applicable on axes objects.\n"
msgstr ""
-"As modificações de coordenadas só são aplicáveis a objetos \"Axes\" agora.\n"
+"As modificações de coordenadas só são aplicáveis a objetos Axes agora.\n"
msgid "Copper"
msgstr "Cobre"
#, c-format
msgid "Error %d at line %d of the function: ''%s''"
-msgstr "Erro %d na linha %d da função: \"%s\""
+msgstr "Erro %d na linha %d da função: ''%s''"
#, c-format
msgid "Error relocating handle %d."
"Old graphic mode is no longer available. Please refer to the set help page.\n"
msgstr ""
"O modo gráfico antigo não está mais disponível. Por favor, encaminhe-se à "
-"página de ajuda de \"set\".\n"
+"página de ajuda de set.\n"
msgid "Only axes handles have a viewing area."
msgstr "Apenas manipuladores de eixos possuem uma área de visualização."
"In '%s' property: '%s' is deprecated use '%s' instead.\n"
msgstr ""
"ATENÇÃO!!!\n"
-"Na propriedade \"%s\": \"%s\" está obsoleto; use \"%s\" no lugar.\n"
+"Na propriedade '%s': '%s' está obsoleto; use '%s' no lugar.\n"
msgid "WARNING : The size of the figure may not be as wide as you want.\n"
msgstr ""
"WARNING: '%s' property can not be modified if the %s is docked with other "
"elements.\n"
msgstr ""
-"AVISO: A propriedade \"%s\" não pode ser modificada se %s está ancorada a "
+"AVISO: A propriedade '%s' não pode ser modificada se %s está ancorada a "
"outros elementos.\n"
#, c-format
"WARNING: Wrong value for '%s' property: indices outside the colormap will be "
"clamped.\n"
msgstr ""
-"Aviso: Valor incorreto para a propriedade \"%s\": índices fora do mapa de "
+"Aviso: Valor incorreto para a propriedade '%s': índices fora do mapa de "
"cores serão suprimidos.\n"
#, c-format
#, c-format
msgid "Warning: %s must be changed, %s is '%s' and %s dimension is not %d.\n"
msgstr ""
-"Aviso: %s deve ser modificado, %s é \"%s\" e a dimensão de %s não é %d.\n"
+"Aviso: %s deve ser modificado, %s é '%s' e a dimensão de %s não é %d.\n"
#, c-format
msgid ""
#, c-format
msgid "Wrong size for '%s' property: %d elements expected.\n"
msgstr ""
-"Tamanho incorreto para a propriedade \"%s\": esperava-se %d elementos.\n"
+"Tamanho incorreto para a propriedade '%s': esperava-se %d elementos.\n"
#, c-format
msgid "Wrong size for '%s' property: %d or %d elements expected.\n"
msgstr ""
-"Tamanho incorreto para a propriedade \"%s\": esperava-se %d ou %d "
+"Tamanho incorreto para a propriedade '%s': esperava-se %d ou %d "
"elementos.\n"
#, c-format
msgid "Wrong size for '%s' property: A scalar expected.\n"
msgstr ""
-"Tamanho incorreto para a propriedade \"%s\": esperava-se um escalar.\n"
+"Tamanho incorreto para a propriedade '%s': esperava-se um escalar.\n"
#, c-format
msgid "Wrong size for '%s' property: At least %d elements expected.\n"
msgstr ""
-"Tamanho incorreto para a propriedade \"%s\": esperava-se ao menos %d "
+"Tamanho incorreto para a propriedade '%s': esperava-se ao menos %d "
"elementos.\n"
#, c-format
msgid "Wrong size for '%s' property: At most %d elements expected.\n"
msgstr ""
-"Tamanho incorreto para a propriedade \"%s\": esperava-se no máximo %d "
+"Tamanho incorreto para a propriedade '%s': esperava-se no máximo %d "
"elementos.\n"
#, c-format
msgid "Wrong size for '%s' property: Must be %s or %s.\n"
-msgstr "Tamanho incorreto para a propriedade \"%s\": deve ser %s ou %s.\n"
+msgstr "Tamanho incorreto para a propriedade '%s': deve ser %s ou %s.\n"
#, c-format
msgid "Wrong size for '%s' property: Must be in the set {%s}.\n"
msgstr ""
-"Tamanho incorreto para a propriedade \"%s\": deve estar no conjunto {%s}.\n"
+"Tamanho incorreto para a propriedade '%s': deve estar no conjunto {%s}.\n"
#, c-format
msgid "Wrong size for '%s' property: Must have %d columns.\n"
-msgstr "Tamanho incorreto para a propriedade \"%s\": deve ter %d colunas.\n"
+msgstr "Tamanho incorreto para a propriedade '%s': deve ter %d colunas.\n"
#, c-format
msgid "Wrong size for '%s' property: Row vector expected.\n"
msgstr ""
-"Tamanho incorreto para a propriedade \"%s\": esperava-se um vetor linha.\n"
+"Tamanho incorreto para a propriedade '%s': esperava-se um vetor linha.\n"
#, c-format
msgid "Wrong size for '%s' property: Scalar expected.\n"
msgstr ""
-"Tamanho incorreto para a propriedade \"%s\": esperava-se um escalar.\n"
+"Tamanho incorreto para a propriedade '%s': esperava-se um escalar.\n"
#, c-format
msgid "Wrong size for input argument: %d or %d expected.\n"
#, c-format
msgid "Wrong type for '%s' property: '%s' handle or '%s' handle expected.\n"
msgstr ""
-"Tipo incorreto para a propriedade \"%s\": esperava-se um manipulador de "
-"\"%s\" ou de \"%s\".\n"
+"Tipo incorreto para a propriedade '%s': esperava-se um manipulador de "
+"'%s' ou de '%s'.\n"
#, c-format
msgid "Wrong type for '%s' property: Graphic handle array expected.\n"
msgstr ""
-"Tipo incorreto para a propriedade \"%s\": esperava-se uma matriz de "
+"Tipo incorreto para a propriedade '%s': esperava-se uma matriz de "
"manipuladores de gráfico.\n"
#, c-format
msgid "Wrong type for '%s' property: Handle expected.\n"
msgstr ""
-"Tipo incorreto para a propriedade \"%s\": esperava-se um manipulador.\n"
+"Tipo incorreto para a propriedade '%s': esperava-se um manipulador.\n"
#, c-format
msgid "Wrong type for '%s' property: Integer expected.\n"
msgstr ""
-"Tipo incorreto para a propriedade \"%s\": esperava-se um número inteiro.\n"
+"Tipo incorreto para a propriedade '%s': esperava-se um número inteiro.\n"
#, c-format
msgid "Wrong type for '%s' property: Real expected.\n"
msgstr ""
-"Tipo incorreto para a propriedade \"%s\": esperava-se um número real.\n"
+"Tipo incorreto para a propriedade '%s': esperava-se um número real.\n"
#, c-format
msgid "Wrong type for '%s' property: Real matrix expected.\n"
msgstr ""
-"Tipo incorreto para a propriedade \"%s\": esperava-se uma matriz de reais.\n"
+"Tipo incorreto para a propriedade '%s': esperava-se uma matriz de reais.\n"
#, c-format
msgid "Wrong type for '%s' property: Real or '%s' handle expected.\n"
msgstr ""
-"Tipo incorreto para a propriedade \"%s\": esperava-se um número real ou um "
-"manipulador de \"%s\".\n"
+"Tipo incorreto para a propriedade '%s': esperava-se um número real ou um "
+"manipulador de '%s'.\n"
#, c-format
msgid "Wrong type for '%s' property: String expected.\n"
-msgstr "Tipo incorreto para a propriedade \"%s\": esperava-se um texto.\n"
+msgstr "Tipo incorreto para a propriedade '%s': esperava-se um texto.\n"
#, c-format
msgid "Wrong type for '%s' property: String matrix expected.\n"
msgstr ""
-"Tipo incorreto para a propriedade \"%s\": esperava-se uma matriz de textos.\n"
+"Tipo incorreto para a propriedade '%s': esperava-se uma matriz de textos.\n"
#, c-format
msgid "Wrong type for '%s' property: Typed list expected.\n"
msgstr ""
-"Tipo incorreto para a propriedade \"%s\": esperava-se uma lista tipificada.\n"
+"Tipo incorreto para a propriedade '%s': esperava-se uma lista tipificada.\n"
msgid "Wrong type for input argument: Tlist expected.\n"
msgstr "Tipo incorreto para o argumento de entrada: esperava-se uma Tlist.\n"
#, c-format
msgid "Wrong value for '%s' property.\n"
-msgstr "Valor incorreto para propriedade \"%s\".\n"
+msgstr "Valor incorreto para propriedade '%s'.\n"
#, c-format
msgid "Wrong value for '%s' property: %s or %s expected.\n"
-msgstr "Valor incorreto para propriedade \"%s\": esperava-se %s ou %s.\n"
+msgstr "Valor incorreto para propriedade '%s': esperava-se %s ou %s.\n"
#, c-format
msgid ""
"Wrong value for '%s' property: An Integer between %d and %d expected.\n"
msgstr ""
-"Valor incorreto para propriedade \"%s\": esperava-se um número inteiro entre "
+"Valor incorreto para propriedade '%s': esperava-se um número inteiro entre "
"%d e %d.\n"
#, c-format
msgid "Wrong value for '%s' property: Must be '%s'.\n"
-msgstr "Valor incorreto para propriedade \"%s\": deve ser \"%s\".\n"
+msgstr "Valor incorreto para propriedade '%s': deve ser '%s'.\n"
#, c-format
msgid "Wrong value for '%s' property: Must be -1 or a valid color index.\n"
msgstr ""
-"Valor incorreto para propriedade \"%s\": deve ser -1 ou um índice de cor "
+"Valor incorreto para propriedade '%s': deve ser -1 ou um índice de cor "
"válido.\n"
#, c-format
msgid "Wrong value for '%s' property: Must be a handle on a axes.\n"
msgstr ""
-"Valor incorreto para propriedade \"%s\": deve ser um manipulador de eixos.\n"
+"Valor incorreto para propriedade '%s': deve ser um manipulador de eixos.\n"
#, c-format
msgid "Wrong value for '%s' property: Must be a valid color index.\n"
msgstr ""
-"Valor incorreto para propriedade \"%s\": deve ser um índice de cor válido.\n"
+"Valor incorreto para propriedade '%s': deve ser um índice de cor válido.\n"
#, c-format
msgid "Wrong value for '%s' property: Must be a valid handle.\n"
msgstr ""
-"Valor incorreto para propriedade \"%s\": deve ser um manipulador válido.\n"
+"Valor incorreto para propriedade '%s': deve ser um manipulador válido.\n"
#, c-format
msgid "Wrong value for '%s' property: Must be between %d and %d.\n"
-msgstr "Valor incorreto para propriedade \"%s\": deve estar entre %d e %d.\n"
+msgstr "Valor incorreto para propriedade '%s': deve estar entre %d e %d.\n"
#, c-format
msgid "Wrong value for '%s' property: Must be in the set {%s}.\n"
msgstr ""
-"Valor incorreto para propriedade \"%s\": deve estar no conjunto {%s}.\n"
+"Valor incorreto para propriedade '%s': deve estar no conjunto {%s}.\n"
#, c-format
msgid "Wrong value for '%s' property: Smaller values expected.\n"
msgstr ""
-"Valor incorreto para propriedade \"%s\": esperava-se valores menores.\n"
+"Valor incorreto para propriedade '%s': esperava-se valores menores.\n"
msgid "You are not using a legend object.\n"
msgstr "Você não está utilizando um objeto de legenda.\n"
"expected.\n"
msgstr ""
"%s: Tamaño incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un manejador "
-"de \"Figura\" o un real.\n"
+"de ''Figura'' o un real.\n"
#, c-format
msgid ""
#, c-format
msgid "%s: Wrong value for ''%s'' property: %d, %d or %d expected.\n"
msgstr ""
-"%s: Valor incorrecto para la propiedad \"%s\": Se esperaba %d, %d ó %d.\n"
+"%s: Valor incorrecto para la propiedad ''%s'': Se esperaba %d, %d ó %d.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: '%s' or '%s' expected.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: ''%s'' or ''%s'' expected.\n"
msgstr ""
-"%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba \"%s\" o "
-"\"%s\".\n"
+"%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba ''%s'' o "
+"''%s''.\n"
#, c-format
msgid ""
"expected.\n"
msgstr ""
"%s : Mauvaise dimension pour l'argument d'entrée n°%d : Un handle de type "
-"\"Figure\" ou un réel attendu.\n"
+"''Figure'' ou un réel attendu.\n"
#, c-format
msgid ""
msgstr "Scilab Consortium (DIGITEO)"
msgid "Tree Overview"
-msgstr "Aperçu de l''arbre"
+msgstr "Aperçu de l'arbre"
msgid "Uicontrols demo"
msgstr "Démo Uicontrol"
#, c-format
msgid "%s: Invalid position ''%s''.\n"
-msgstr "%s: La posizione \"%s\" non è valida.\n"
+msgstr "%s: La posizione ''%s'' non è valida.\n"
#, c-format
msgid "%s: No matching node.\n"
"expected.\n"
msgstr ""
"%s: L'argomento in ingresso #%d ha una dimensione sbagliata: era atteso un "
-"gestore \"Figura\" o un numero reale.\n"
+"gestore ''Figura'' o un numero reale.\n"
#, c-format
msgid ""
#, c-format
msgid "%s: Wrong type for ''%s'' property: A string expected.\n"
msgstr ""
-"%s: La proprietà \"%s\" è di tipo sbagliato: era attesa una stringa.\n"
+"%s: La proprietà ''%s'' è di tipo sbagliato: era attesa una stringa.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong type for input argument #%d or #%d: String expected.\n"
"%s: Wrong type for input argument #%d: must be ''label'', ''icon'' or "
"''callback''.\n"
msgstr ""
-"%s: L'argomento in ingresso #%d è di tipo sbagliato: deve essere \"label\", "
-"\"icon\" o \"callback\".\n"
+"%s: L'argomento in ingresso #%d è di tipo sbagliato: deve essere ''label'', "
+"''icon'' o ''callback''.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong type for input arguments from #%d: Tree expected.\n"
"%s: Wrong value for '%s' property: points, normalized, inches, centimeters "
"or pixels expected.\n"
msgstr ""
-"%s: La proprietà \"%s\" ha un valore sbagliato: erano attesi punti, unità "
+"%s: La proprietà '%s' ha un valore sbagliato: erano attesi punti, unità "
"normalizzate, pollici, centimetri o pixel.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong value for ''%s'' property: %d, %d or %d expected.\n"
msgstr ""
-"%s: La proprietà \"%s\" ha un valore sbagliato: era atteso %d, %d o %d.\n"
+"%s: La proprietà ''%s'' ha un valore sbagliato: era atteso %d, %d o %d.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: '%s' or '%s' expected.\n"
msgstr ""
-"%s: L'argomento in ingresso #%d ha un valore sbagliato: era atteso \"%s\" o "
-"\"%s\".\n"
+"%s: L'argomento in ingresso #%d ha un valore sbagliato: era atteso '%s' o "
+"'%s'.\n"
#, c-format
msgid ""
#, c-format
msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: ''%s'' or ''%s'' expected.\n"
msgstr ""
-"%s: L'argomento in ingresso #%d ha un valore sbagliato: era atteso \"%s\" o "
-"\"%s\".\n"
+"%s: L'argomento in ingresso #%d ha un valore sbagliato: era atteso ''%s'' o "
+"''%s''.\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: Wrong value for input argument #%d: ''%s'', ''%s'' or ''%s'' expected.\n"
msgstr ""
-"%s: L'argomento in ingresso #%d ha un valore sbagliato: era atteso \"%s\", "
-"\"%s\" o \"%s\".\n"
+"%s: L'argomento in ingresso #%d ha un valore sbagliato: era atteso ''%s'', "
+"''%s'' o ''%s''.\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: Wrong value for input argument #%d: 'Graphic Window Number %d' does not "
"exist.\n"
msgstr ""
-"%s: L'argomento in ingresso #%d ha un valore sbagliato: \"Graphic Window "
-"Number %d\" non esiste.\n"
+"%s: L'argomento in ingresso #%d ha un valore sbagliato: 'Graphic Window "
+"Number %d' non esiste.\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: Wrong value for input argument #%d: A valid '%s' handle expected.\n"
msgstr ""
"%s: L'argomento in ingresso #%d ha un valore sbagliato: era atteso un valido "
-"gestore \"%s\".\n"
+"gestore '%s'.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: Must be > %d expected.\n"
#, c-format
msgid "Menu ''%s'' is %s."
-msgstr "Il menù \"%s\" è %s."
+msgstr "Il menù ''%s'' è %s."
msgid "Menu status"
msgstr "Stato del menù"
#, c-format
msgid "No '%s' property for this object.\n"
-msgstr "Nessuna proprietà \"%s\" per questo oggetto.\n"
+msgstr "Nessuna proprietà '%s' per questo oggetto.\n"
#, c-format
msgid "No '%s' property for uicontrols of style: %s.\n"
-msgstr "Non c'è la proprietà \"%s\" per questi uicontrol di stile: %s.\n"
+msgstr "Non c'è la proprietà '%s' per questi uicontrol di stile: %s.\n"
msgid "No color selected."
msgstr "Nessun colore selezionato."
#, c-format
msgid "Scilab '%s' module disabled in -nogui or -nwni mode.\n"
msgstr ""
-"Il modulo \"%s\" di Scilab è disabilitato in modalità -nogui o -nwni.\n"
+"Il modulo '%s' di Scilab è disabilitato in modalità -nogui o -nwni.\n"
#, c-format
msgid "Scilab '%s' module not installed.\n"
-msgstr "Il modulo \"%s\" di Scilab non è installato.\n"
+msgstr "Il modulo '%s' di Scilab non è installato.\n"
msgid ""
"Scilab 5.0 and future versions are released under the terms of the CeCILL "
"Warning: '%s' 'Value' property should be equal to either '%s' or '%s' "
"property value.\n"
msgstr ""
-"Attenzione: la proprietà \"Valore\" \"%s\" deve essere uguale al valore di "
-"proprietà \"%s\" o \"%s\".\n"
+"Attenzione: la proprietà 'Valore' '%s' deve essere uguale al valore di "
+"proprietà '%s' o '%s'.\n"
msgid "Windows BMP image"
msgstr "Immagine BMP Windows"
#, c-format
msgid "Wrong size for '%s' property: '%s', '%s' or '%s' expected.\n"
msgstr ""
-"La proprietà \"%s\" ha una dimensione sbagliata: era attesa \"%s\", \"%s\" "
-"o \"%s\".\n"
+"La proprietà '%s' ha una dimensione sbagliata: era attesa '%s', '%s' "
+"o '%s'.\n"
#, c-format
msgid "Wrong size for '%s' property: '%s', '%s', '%s' or '%s' expected.\n"
msgstr ""
-"La proprietà \"%s\" ha una dimensione sbagliata: era attesa \"%s\", \"%s\", "
-"\"%s\" o '\"%s\".\n"
+"La proprietà '%s' ha una dimensione sbagliata: era attesa '%s', '%s', "
+"'%s' o ''%s'.\n"
#, c-format
msgid ""
"Wrong size for '%s' property: '%s', '%s', '%s', '%s' or '%s' expected.\n"
msgstr ""
-"La proprietà \"%s\" ha una dimensione sbagliata: era atteso \"%s\", \"%s\", "
-"\"%s\", \"%s\" o '\"%s\".\n"
+"La proprietà '%s' ha una dimensione sbagliata: era atteso '%s', '%s', "
+"'%s', '%s' o ''%s'.\n"
#, c-format
msgid ""
"Wrong size for '%s' property: '%s', '%s', '%s', '%s', '%s' or '%s' "
"expected.\n"
msgstr ""
-"La proprietà \"%s\" ha una dimensione sbagliata: era atteso \"%s\", \"%s\", "
-"\"%s\", \"%s\", \"%s\" o \"%s\".\n"
+"La proprietà '%s' ha una dimensione sbagliata: era atteso '%s', '%s', "
+"'%s', '%s', '%s' o '%s'.\n"
#, c-format
msgid "Wrong size for '%s' property: '%s', '%s', or '%s' expected.\n"
msgstr ""
-"La proprietà \"%s\" ha una dimensione sbagliata: era atteso \"%s\", \"%s\" o "
-"\"%s\".\n"
+"La proprietà '%s' ha una dimensione sbagliata: era atteso '%s', '%s' o "
+"'%s'.\n"
#, c-format
msgid ""
"Wrong size for '%s' property: 1 x 3 real vector or a 'R|G|B' string "
"expected.\n"
msgstr ""
-"La proprietà \"%s\" ha una dimensione sbagliata: era atteso un vettore reale "
-"1 x 3 o una stringa \"R|G|B\".\n"
+"La proprietà '%s' ha una dimensione sbagliata: era atteso un vettore reale "
+"1 x 3 o una stringa 'R|G|B'.\n"
#, c-format
msgid "Wrong size for '%s' property: A 1 x %d real row vector expected.\n"
msgstr ""
-"La proprietà \"%s\" ha una dimensione sbagliata: era atteso un vettore riga "
+"La proprietà '%s' ha una dimensione sbagliata: era atteso un vettore riga "
"reale 1 x %d.\n"
#, c-format
msgid "Wrong size for '%s' property: A graphic handle expected.\n"
msgstr ""
-"La proprietà \"%s\" ha una dimensione sbagliata: era atteso un gestore "
+"La proprietà '%s' ha una dimensione sbagliata: era atteso un gestore "
"grafico.\n"
#, c-format
msgid "Wrong size for '%s' property: A real expected.\n"
msgstr ""
-"La proprietà \"%s\" ha una dimensione sbagliata: era atteso un numero "
+"La proprietà '%s' ha una dimensione sbagliata: era atteso un numero "
"reale.\n"
#, c-format
msgid "Wrong size for '%s' property: A real row vector expected.\n"
msgstr ""
-"La proprietà \"%s\" ha un dimensione sbagliata: era atteso un vettore riga "
+"La proprietà '%s' ha un dimensione sbagliata: era atteso un vettore riga "
"reale.\n"
#, c-format
msgid "Wrong size for '%s' property: A string expected.\n"
msgstr ""
-"La proprietà \"%s\" ha una dimensione sbagliata: era attesa una stringa.\n"
+"La proprietà '%s' ha una dimensione sbagliata: era attesa una stringa.\n"
#, c-format
msgid ""
"Wrong size for '%s' property: A string or a 1 x %d real row vector "
"expected.\n"
msgstr ""
-"La proprietà \"%s\" ha una dimensione sbagliata: era attesa una stringa o un "
+"La proprietà '%s' ha una dimensione sbagliata: era attesa una stringa o un "
"vettore riga reale 1 x %d.\n"
#, c-format
msgid ""
"Wrong size for '%s' property: A string or a vector of strings expected.\n"
msgstr ""
-"La proprietà \"%s\" ha una dimensione sbagliata: era attesa una stringa o "
+"La proprietà '%s' ha una dimensione sbagliata: era attesa una stringa o "
"un vettore di stringhe.\n"
#, c-format
msgid "Wrong size for '%s' property: a 2-item list expected.\n"
msgstr ""
-"La proprietà \"%s\" ha una dimensione sbagliata: era attesa una lista a 2 "
+"La proprietà '%s' ha una dimensione sbagliata: era attesa una lista a 2 "
"elementi.\n"
#, c-format
msgid "Wrong type for '%s' property: '%s', '%s' or '%s' expected.\n"
msgstr ""
-"La proprietà \"%s\" è di tipo sbagliato: era atteso \"%s\", \"%s\" o "
-"\"%s\".\n"
+"La proprietà '%s' è di tipo sbagliato: era atteso '%s', '%s' o "
+"'%s'.\n"
#, c-format
msgid "Wrong type for '%s' property: '%s', '%s', '%s' or '%s' expected.\n"
msgstr ""
-"La proprietà \"%s\" è di tipo sbagliato: era atteso \"%s\", \"%s\", \"%s\" o "
-"'\"%s\".\n"
+"La proprietà '%s' è di tipo sbagliato: era atteso '%s', '%s', '%s' o "
+"''%s'.\n"
#, c-format
msgid ""
"Wrong type for '%s' property: '%s', '%s', '%s', '%s' or '%s' expected.\n"
msgstr ""
-"La proprietà \"%s\" è di tipo sbagliato: era atteso \"%s\", \"%s\", \"%s\", "
-"\"%s\" o '\"%s\".\n"
+"La proprietà '%s' è di tipo sbagliato: era atteso '%s', '%s', '%s', "
+"'%s' o ''%s'.\n"
#, c-format
msgid ""
"Wrong type for '%s' property: '%s', '%s', '%s', '%s', '%s' or '%s' "
"expected.\n"
msgstr ""
-"La proprietà \"%s\" è di tipo sbagliato: era atteso \"%s\", \"%s\", \"%s\", "
-"\"%s\", \"%s\" o \"%s\".\n"
+"La proprietà '%s' è di tipo sbagliato: era atteso '%s', '%s', '%s', "
+"'%s', '%s' o '%s'.\n"
#, c-format
msgid "Wrong type for '%s' property: '%s', '%s', or '%s' expected.\n"
msgstr ""
-"La proprietà \"%s\" è di tipo sbagliato: era atteso \"%s\", \"%s\" o "
-"\"%s\".\n"
+"La proprietà '%s' è di tipo sbagliato: era atteso '%s', '%s' o "
+"'%s'.\n"
#, c-format
msgid ""
"Wrong type for '%s' property: 1 x 3 real vector or a 'R|G|B' string "
"expected.\n"
msgstr ""
-"La proprietà \"%s\" è di tipo sbagliato: era atteso un vettore reale 1 x 3 o "
-"una stringa \"R|G|B\".\n"
+"La proprietà '%s' è di tipo sbagliato: era atteso un vettore reale 1 x 3 o "
+"una stringa 'R|G|B'.\n"
#, c-format
msgid "Wrong type for '%s' property: A 1 x %d real row vector expected.\n"
msgstr ""
-"La proprietà \"%s\" è di tipo sbagliato: era atteso un vettore riga reale 1 "
+"La proprietà '%s' è di tipo sbagliato: era atteso un vettore riga reale 1 "
"x %d.\n"
#, c-format
msgid "Wrong type for '%s' property: A real expected.\n"
msgstr ""
-"La proprietà \"%s\" è di tipo sbagliato: era atteso un numero reale.\n"
+"La proprietà '%s' è di tipo sbagliato: era atteso un numero reale.\n"
#, c-format
msgid ""
"Wrong type for '%s' property: A real row vector or a string expected.\n"
msgstr ""
-"La proprietà \"%s\" è di tipo sbagliato: era atteso un vettore riga reale o "
+"La proprietà '%s' è di tipo sbagliato: era atteso un vettore riga reale o "
"una stringa.\n"
#, c-format
msgid "Wrong type for '%s' property: A string expected.\n"
-msgstr "La proprietà \"%s\" è di tipo sbagliato: era attesa una stringa.\n"
+msgstr "La proprietà '%s' è di tipo sbagliato: era attesa una stringa.\n"
#, c-format
msgid ""
"Wrong type for '%s' property: A string or a 1 x %d real row vector "
"expected.\n"
msgstr ""
-"La proprietà \"%s\" è di tipo sbagliato: era attesa una stringa o un vettore "
+"La proprietà '%s' è di tipo sbagliato: era attesa una stringa o un vettore "
"riga reale 1 x %d.\n"
#, c-format
msgid "Wrong value for '%s' property: '%s' or '%s' expected.\n"
msgstr ""
-"La proprietà \"%s\" ha un valore sbagliato: era atteso \"%s\" o \"%s\".\n"
+"La proprietà '%s' ha un valore sbagliato: era atteso '%s' o '%s'.\n"
#, c-format
msgid "Wrong value for '%s' property: '%s', '%s' or '%s' expected.\n"
msgstr ""
-"La proprietà \"%s\" ha un valore sbagliato: era atteso \"%s\", \"%s\", o "
-"\"%s\".\n"
+"La proprietà '%s' ha un valore sbagliato: era atteso '%s', '%s', o "
+"'%s'.\n"
#, c-format
msgid "Wrong value for '%s' property: '%s', '%s', '%s' or '%s' expected.\n"
msgstr ""
-"La proprietà \"%s\" ha un valore sbagliato: era atteso \"%s\", \"%s\", "
-"\"%s\" o '\"%s\".\n"
+"La proprietà '%s' ha un valore sbagliato: era atteso '%s', '%s', "
+"'%s' o ''%s'.\n"
#, c-format
msgid ""
"Wrong value for '%s' property: '%s', '%s', '%s', '%s' or '%s' expected.\n"
msgstr ""
-"La proprietà \"%s\" ha un valore sbagliato: era atteso \"%s\", '\"%s\", "
-"\"%s\", \"%s\", o \"%s\".\n"
+"La proprietà '%s' ha un valore sbagliato: era atteso '%s', ''%s', "
+"'%s', '%s', o '%s'.\n"
#, c-format
msgid ""
"Wrong value for '%s' property: '%s', '%s', '%s', '%s', '%s' or '%s' "
"expected.\n"
msgstr ""
-"La proprietà \"%s\" ha un valore sbagliato: era atteso \"%s\", '\"%s\", "
-"\"%s\", \"%s\", \"%s\" o \"%s\".\n"
+"La proprietà '%s' ha un valore sbagliato: era atteso '%s', ''%s', "
+"'%s', '%s', '%s' o '%s'.\n"
#, c-format
msgid "Wrong value for '%s' property: '%s', '%s', or '%s' expected.\n"
msgstr ""
-"La proprietà \"%s\" ha un valore sbagliato: era atteso \"%s\", \"%s\" o "
-"\"%s\".\n"
+"La proprietà '%s' ha un valore sbagliato: era atteso '%s', '%s' o "
+"'%s'.\n"
#, c-format
msgid ""
"Wrong value for '%s' property: 'light', 'normal', 'demi' or 'bold' "
"expected.\n"
msgstr ""
-"La proprietà ''%s'' ha un valore sbagliato: era atteso ''light'', "
-"''normal'', ''demi'' o ''bold''.\n"
+"La proprietà '%s' ha un valore sbagliato: era atteso 'light', "
+"'normal', 'demi' o 'bold'.\n"
#, c-format
msgid ""
"Wrong value for '%s' property: 1 x 3 real vector or a 'R|G|B' string "
"expected.\n"
msgstr ""
-"La proprietà \"%s\" ha un valore sbagliato: era atteso un vettore reale 1 x "
-"3 o una stringa \"R|G|B\".\n"
+"La proprietà '%s' ha un valore sbagliato: era atteso un vettore reale 1 x "
+"3 o una stringa 'R|G|B'.\n"
#, c-format
msgid "Wrong value for '%s' property: A '%s' or '%s' handle expected.\n"
msgstr ""
-"La proprietà \"%s\" ha un valore sbagliato: era atteso un gestore \"%s\" o "
-"\"%s\".\n"
+"La proprietà '%s' ha un valore sbagliato: era atteso un gestore '%s' o "
+"'%s'.\n"
#, c-format
msgid ""
"Wrong value for '%s' property: A String containing a numeric value "
"expected.\n"
msgstr ""
-"La proprietà \"%s\" ha un valore sbagliato: era attesa una stringa "
+"La proprietà '%s' ha un valore sbagliato: era attesa una stringa "
"contenente un valore numerico.\n"
#, c-format
msgid "Wrong value for '%s' property: A real expected.\n"
msgstr ""
-"La proprietà \"%s\" ha un valore sbagliato: era atteso un numero reale.\n"
+"La proprietà '%s' ha un valore sbagliato: era atteso un numero reale.\n"
#, c-format
msgid "Wrong value for '%s' property: A string expected.\n"
msgstr ""
-"La proprietà \"%s\" ha un valore sbagliato: era attesa una stringa.\n"
+"La proprietà '%s' ha un valore sbagliato: era attesa una stringa.\n"
#, c-format
msgid ""
"Wrong value for '%s' property: A string or a 1 x %d real row vector "
"expected.\n"
msgstr ""
-"La proprietà \"%s\" ha un valore sbagliato: era attesa una stringa o un "
+"La proprietà '%s' ha un valore sbagliato: era attesa una stringa o un "
"vettore riga reale 1 x %d.\n"
msgid "Xcos"
#, c-format
msgid "You clicked on menu ''%s''."
-msgstr "È stato fatto un clic sul menù \"%s\"."
+msgstr "È stato fatto un clic sul menù ''%s''."
#, c-format
msgid "You selected ''%s''."
-msgstr "È stato selezionato \"%s\"."
+msgstr "È stato selezionato ''%s''."
msgid "Zoom Area"
msgstr "Ingrandisci l'Area"
#, c-format
msgid "%s: Invalid position ''%s''.\n"
-msgstr "%s: 無効なオプション %s です。\n"
+msgstr "%s: 無効なオプション ''%s'' です。\n"
#, c-format
msgid "%s: No matching node.\n"
#, c-format
msgid "%s: No results found for property ''%s'' and value ''%s''.\n"
-msgstr "%s: プロパティ \"%s\" および値 \"%s\" に関する結果が見つかりません.\n"
+msgstr "%s: プロパティ ''%s'' および値 ''%s'' に関する結果が見つかりません.\n"
#, c-format
msgid "%s: No results found.\n"
msgid ""
"%s: Wrong size for input argument #%d: A ''Figure'' handle or a real "
"expected.\n"
-msgstr "%s: 入力引数 #%d で不正なサイズです: '' 図形'' ハンドル、または 実数を想定します。\n"
+msgstr "%s: 入力引数 #%d で不正なサイズです: ''図形'' ハンドル、または 実数を想定します。\n"
#, c-format
msgid ""
#, c-format
msgid "%s: Wrong type for ''%s'' property: A string expected.\n"
-msgstr "%s: \"%s \"プロパティの型が間違っています: 文字列を指定してください.\n"
+msgstr "%s: ''%s'' プロパティの型が間違っています: 文字列を指定してください.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong type for input argument #%d or #%d: String expected.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong value for ''%s'' property: %d, %d or %d expected.\n"
-msgstr "%s: \"%s\"プロパティの値が間違っています: %d, %d または %d を指定してください.\n"
+msgstr "%s: ''%s'' プロパティの値が間違っています: %d, %d または %d を指定してください.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: '%s' or '%s' expected.\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: Wrong value for input argument #%d: '%s', '%s' or '%s' expected.\n"
-msgstr "%s: 入力引数 #%d の値が間違っています: ''%s', '%s' または '%s' を指定してください.\n"
+msgstr "%s: 入力引数 #%d の値が間違っています: '%s', '%s' または '%s' を指定してください.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: ''%s'' or ''%s'' expected.\n"
-msgstr "%s: 入力引数 #%d の値が間違っています: \"%s\" または \"%s'\" を指定してください.\n"
+msgstr "%s: 入力引数 #%d の値が間違っています: ''%s'' または ''%s'' を指定してください.\n"
#, c-format
msgid ""
"expected.\n"
msgstr ""
"%s: Nieprawidłowy rozmiar parametru wejściowego nr %d: oczekiwano uchwytu "
-"(handle) typu \"Figure\" lub wartości rzeczywistej.\n"
+"(handle) typu ''Figure'' lub wartości rzeczywistej.\n"
#, c-format
msgid ""
"expected.\n"
msgstr ""
"%s: Nieprawidłowy rozmiar parametru wejściowego nr %d: oczekiwano "
-"rzeczywistego skalara lub uchwytu (handle) typu \"Figure\".\n"
+"rzeczywistego skalara lub uchwytu (handle) typu 'Figure'.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: A boolean expected.\n"
"%s: Wrong type for input argument #%d: A real or a Figure handle expected.\n"
msgstr ""
"%s: Nieprawidłowy typ parametru wejściowego nr %d: Oczekiwano wartości "
-"rzeczywistej lub uchwytu (handle) typu \"Figure\".\n"
+"rzeczywistej lub uchwytu (handle) typu Figure.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A real or a string expected.\n"
"%s: Wrong type for input argument #%d: must be ''label'', ''icon'' or "
"''callback''.\n"
msgstr ""
-"%s: Nieprawidłowy typ parametru wejściowego nr %d: musi być \"label\", "
-"''icon'' lub ''callback\".\n"
+"%s: Nieprawidłowy typ parametru wejściowego nr %d: musi być ''label'', "
+"''icon'' lub ''callback''.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong type for input arguments from #%d: Tree expected.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong type for parent: Figure or uimenu expected.\n"
msgstr ""
-"%s: Nieprawidłowy typ dla rodzica: Oczekiwane typy \"Figure\" lub "
-"\"uimenu\".\n"
+"%s: Nieprawidłowy typ dla rodzica: Oczekiwane typy Figure lub "
+"uimenu.\n"
#, c-format
msgid ""
#, c-format
msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: ''%s'' or ''%s'' expected.\n"
msgstr ""
-"%s: Nieprawidłowa wartość argumentu wejściowego nr %d: oczekiwany \"%s\" lub "
-"\"%s\" .\n"
+"%s: Nieprawidłowa wartość argumentu wejściowego nr %d: oczekiwany ''%s'' lub "
+"''%s'' .\n"
#, c-format
msgid ""
#, c-format
msgid "You clicked on menu ''%s''."
-msgstr "Klikneleś na menu \"%s''."
+msgstr "Klikneleś na menu ''%s''."
#, c-format
msgid "You selected ''%s''."
#, c-format
msgid "%s: Invalid position ''%s''.\n"
-msgstr "%s: Posição inválida \"%s\".\n"
+msgstr "%s: Posição inválida ''%s''.\n"
#, c-format
msgid "%s: No matching node.\n"
"expected.\n"
msgstr ""
"%s: Tamanho incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se um "
-"manipulador de \"Figura\" ou um número real.\n"
+"manipulador de ''Figura'' ou um número real.\n"
#, c-format
msgid ""
#, c-format
msgid "%s: Wrong type for ''%s'' property: A string expected.\n"
msgstr ""
-"%s: Tipo incorreto para a propriedade \"%s\": esperava-se um texto.\n"
+"%s: Tipo incorreto para a propriedade ''%s'': esperava-se um texto.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong type for input argument #%d or #%d: String expected.\n"
"%s: Wrong type for input argument #%d: must be ''label'', ''icon'' or "
"''callback''.\n"
msgstr ""
-"%s: Tipo incorreto para o argumento de entrada #%d: deve ser \"label\", "
-"\"icon\" ou \"callback\".\n"
+"%s: Tipo incorreto para o argumento de entrada #%d: deve ser ''label'', "
+"''icon'' ou ''callback''.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong type for input arguments from #%d: Tree expected.\n"
"%s: Wrong value for '%s' property: points, normalized, inches, centimeters "
"or pixels expected.\n"
msgstr ""
-"%s: Valor incorreto para a propriedade \"%s\": esperava-se \"points\", "
-"\"normalized\", \"inches\", \"centimeters\" ou \"pixels\".\n"
+"%s: Valor incorreto para a propriedade '%s': esperava-se points, "
+"normalized, inches, centimeters ou pixels.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong value for ''%s'' property: %d, %d or %d expected.\n"
msgstr ""
-"%s: Valor incorreto para a propriedade \"%s\": esperava-se %d, %d ou %d.\n"
+"%s: Valor incorreto para a propriedade ''%s'': esperava-se %d, %d ou %d.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: '%s' or '%s' expected.\n"
msgstr ""
-"%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se \"%s\" ou "
-"\"%s\".\n"
+"%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se '%s' ou "
+"'%s'.\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: Wrong value for input argument #%d: '%s', '%s' or '%s' expected.\n"
msgstr ""
-"%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se \"%s\", "
-"\"%s\" ou \"%s\".\n"
+"%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se '%s', "
+"'%s' ou '%s'.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: ''%s'' or ''%s'' expected.\n"
msgstr ""
-"%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se \"%s\" ou "
-"\"%s\".\n"
+"%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se ''%s'' ou "
+"''%s''.\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: Wrong value for input argument #%d: ''%s'', ''%s'' or ''%s'' expected.\n"
msgstr ""
-"%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se \"%s\", "
-"\"%s\" ou \"%s\".\n"
+"%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se ''%s'', "
+"''%s'' ou ''%s''.\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: Wrong value for input argument #%d: 'Graphic Window Number %d' does not "
"exist.\n"
msgstr ""
-"%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: a \"Janela gráfica "
-"número %d\" não existe.\n"
+"%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: a 'Janela gráfica "
+"número %d' não existe.\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: Wrong value for input argument #%d: A valid '%s' handle expected.\n"
msgstr ""
"%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se um "
-"manipulador \"%s\" válido.\n"
+"manipulador '%s' válido.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: Must be > %d expected.\n"
"'.\n"
" Please specify a valid file format."
msgstr ""
-"\".\n"
+"'.\n"
" Especifique um formato válido de arquivo."
msgid "2D/3D &Rotation"
msgstr "Navegador da ajuda"
msgid "Help about '"
-msgstr "Ajuda sobre \""
+msgstr "Ajuda sobre '"
msgid "Help about a selected text"
msgstr "Ajuda sobre um texto selecionado"
#, c-format
msgid "No '%s' property for this object.\n"
-msgstr "Não existe a propriedade \"%s\" para este objeto.\n"
+msgstr "Não existe a propriedade '%s' para este objeto.\n"
#, c-format
msgid "No '%s' property for uicontrols of style: %s.\n"
-msgstr "Não existe a propriedade \"%s\" para uicontrol do estilo: %s.\n"
+msgstr "Não existe a propriedade '%s' para uicontrol do estilo: %s.\n"
msgid "No color selected."
msgstr "Nenhuma cor está selecionada."
#, c-format
msgid "Scilab '%s' module disabled in -nogui or -nwni mode.\n"
-msgstr "O módulo \"%s\" do Scilab é desabilitado em modo -nogui ou -nwni.\n"
+msgstr "O módulo '%s' do Scilab é desabilitado em modo -nogui ou -nwni.\n"
#, c-format
msgid "Scilab '%s' module not installed.\n"
-msgstr "O módulo \"%s\" do Scilab não está instalado.\n"
+msgstr "O módulo '%s' do Scilab não está instalado.\n"
msgid ""
"Scilab 5.0 and future versions are released under the terms of the CeCILL "
msgstr "Demonstração dos Uicontrols com LaTeX"
msgid "Unrecognized extension '"
-msgstr "Extensão desconhecida: \""
+msgstr "Extensão desconhecida: '"
msgid "Untitled-export"
msgstr "Exportação sem nome"
"Warning: '%s' 'Value' property should be equal to either '%s' or '%s' "
"property value.\n"
msgstr ""
-"Aviso: A propriedade \"Value\" de \"%s\" deve ser igual ao valor da "
-"propriedade \"%s\" ou \"%s\".\n"
+"Aviso: A propriedade 'Value' de '%s' deve ser igual ao valor da "
+"propriedade '%s' ou '%s'.\n"
msgid "Windows BMP image"
msgstr "Imagem BMP do Windows"
#, c-format
msgid "Wrong size for '%s' property: '%s', '%s' or '%s' expected.\n"
msgstr ""
-"Tamanho incorreto para a propriedade \"%s\": esperava-se \"%s\", \"%s\" ou "
-"\"%s\".\n"
+"Tamanho incorreto para a propriedade '%s': esperava-se '%s', '%s' ou "
+"'%s'.\n"
#, c-format
msgid "Wrong size for '%s' property: '%s', '%s', '%s' or '%s' expected.\n"
msgstr ""
-"Tamanho incorreto para a propriedade \"%s\": esperava-se \"%s\", \"%s\", "
-"\"%s\" ou \"%s\".\n"
+"Tamanho incorreto para a propriedade '%s': esperava-se '%s', '%s', "
+"'%s' ou '%s'.\n"
#, c-format
msgid ""
"Wrong size for '%s' property: '%s', '%s', '%s', '%s' or '%s' expected.\n"
msgstr ""
-"Tamanho incorreto para a propriedade \"%s\": esperava-se \"%s\", \"%s\", "
-"\"%s\", \"%s\" ou \"%s\".\n"
+"Tamanho incorreto para a propriedade '%s': esperava-se '%s', '%s', "
+"'%s', '%s' ou '%s'.\n"
#, c-format
msgid ""
"Wrong size for '%s' property: '%s', '%s', '%s', '%s', '%s' or '%s' "
"expected.\n"
msgstr ""
-"Tamanho incorreto para a propriedade \"%s\": esperava-se \"%s\", \"%s\", "
-"\"%s\", \"%s\", \"%s\" ou \"%s\".\n"
+"Tamanho incorreto para a propriedade '%s': esperava-se '%s', '%s', "
+"'%s', '%s', '%s' ou '%s'.\n"
#, c-format
msgid "Wrong size for '%s' property: '%s', '%s', or '%s' expected.\n"
msgstr ""
-"Tamanho incorreto para a propriedade \"%s\": esperava-se \"%s\", \"%s\" ou "
-"\"%s\".\n"
+"Tamanho incorreto para a propriedade '%s': esperava-se '%s', '%s' ou "
+"'%s'.\n"
#, c-format
msgid ""
"Wrong size for '%s' property: 1 x 3 real vector or a 'R|G|B' string "
"expected.\n"
msgstr ""
-"Tamanho incorreto para a propriedade \"%s\": esperava-se um vetor 1 x 3 de "
-"números reais ou um texto \"R|G|B\".\n"
+"Tamanho incorreto para a propriedade '%s': esperava-se um vetor 1 x 3 de "
+"números reais ou um texto 'R|G|B'.\n"
#, c-format
msgid "Wrong size for '%s' property: A 1 x %d real row vector expected.\n"
msgstr ""
-"Tamanho incorreto para a propriedade \"%s\": esperava-se um vetor linha 1 x "
+"Tamanho incorreto para a propriedade '%s': esperava-se um vetor linha 1 x "
"%d de números reais.\n"
#, c-format
msgid "Wrong size for '%s' property: A graphic handle expected.\n"
msgstr ""
-"Tamanho incorreto para a propriedade \"%s\": esperava-se um manipulador "
+"Tamanho incorreto para a propriedade '%s': esperava-se um manipulador "
"gráfico.\n"
#, c-format
msgid "Wrong size for '%s' property: A real expected.\n"
msgstr ""
-"Tamanho incorreto para a propriedade \"%s\": esperava-se um número real.\n"
+"Tamanho incorreto para a propriedade '%s': esperava-se um número real.\n"
#, c-format
msgid "Wrong size for '%s' property: A real row vector expected.\n"
msgstr ""
-"Tamanho incorreto para a propriedade \"%s\": esperava-se um vetor linha de "
+"Tamanho incorreto para a propriedade '%s': esperava-se um vetor linha de "
"números reais.\n"
#, c-format
msgid "Wrong size for '%s' property: A string expected.\n"
-msgstr "Tamanho incorreto para a propriedade \"%s\": esperava-se um texto.\n"
+msgstr "Tamanho incorreto para a propriedade '%s': esperava-se um texto.\n"
#, c-format
msgid ""
"Wrong size for '%s' property: A string or a 1 x %d real row vector "
"expected.\n"
msgstr ""
-"Tamanho incorreto para a propriedade \"%s\": esperava-se um texto ou um "
+"Tamanho incorreto para a propriedade '%s': esperava-se um texto ou um "
"vetor linha 1 x %d de números reais.\n"
#, c-format
msgid ""
"Wrong size for '%s' property: A string or a vector of strings expected.\n"
msgstr ""
-"Tamanho incorreto para a propriedade \"%s\": esperava-se um texto ou um "
+"Tamanho incorreto para a propriedade '%s': esperava-se um texto ou um "
"vetor de textos.\n"
#, c-format
msgid "Wrong size for '%s' property: a 2-item list expected.\n"
msgstr ""
-"Tamanho incorreto para a propriedade \"%s\": esperava-se uma lista com 2 "
+"Tamanho incorreto para a propriedade '%s': esperava-se uma lista com 2 "
"itens.\n"
#, c-format
msgid "Wrong type for '%s' property: '%s', '%s' or '%s' expected.\n"
msgstr ""
-"Tipo incorreto para a propriedade \"%s\": esperava-se \"%s\", \"%s\" ou "
-"\"%s\".\n"
+"Tipo incorreto para a propriedade '%s': esperava-se '%s', '%s' ou "
+"'%s'.\n"
#, c-format
msgid "Wrong type for '%s' property: '%s', '%s', '%s' or '%s' expected.\n"
msgstr ""
-"Tipo incorreto para a propriedade \"%s\": esperava-se \"%s\", \"%s\", \"%s\" "
-"ou \"%s\".\n"
+"Tipo incorreto para a propriedade '%s': esperava-se '%s', '%s', '%s' "
+"ou '%s'.\n"
#, c-format
msgid ""
"Wrong type for '%s' property: '%s', '%s', '%s', '%s' or '%s' expected.\n"
msgstr ""
-"Tipo incorreto para a propriedade \"%s\": esperava-se \"%s\", \"%s\", "
-"\"%s\", \"%s\" ou \"%s\".\n"
+"Tipo incorreto para a propriedade '%s': esperava-se '%s', '%s', "
+"'%s', '%s' ou '%s'.\n"
#, c-format
msgid ""
"Wrong type for '%s' property: '%s', '%s', '%s', '%s', '%s' or '%s' "
"expected.\n"
msgstr ""
-"Tipo incorreto para a propriedade \"%s\": esperava-se \"%s\", \"%s\", "
-"\"%s\", \"%s\", \"%s\" ou \"%s\".\n"
+"Tipo incorreto para a propriedade '%s': esperava-se '%s', '%s', "
+"'%s', '%s', '%s' ou '%s'.\n"
#, c-format
msgid "Wrong type for '%s' property: '%s', '%s', or '%s' expected.\n"
msgstr ""
-"Tipo incorreto para a propriedade \"%s\": esperava-se \"%s\", \"%s\" ou "
-"\"%s\".\n"
+"Tipo incorreto para a propriedade '%s': esperava-se '%s', '%s' ou "
+"'%s'.\n"
#, c-format
msgid ""
"Wrong type for '%s' property: 1 x 3 real vector or a 'R|G|B' string "
"expected.\n"
msgstr ""
-"Tipo incorreto para a propriedade \"%s\": esperava-se um vetor 1 x 3 de "
-"números reais ou um texto \"R|G|B\".\n"
+"Tipo incorreto para a propriedade '%s': esperava-se um vetor 1 x 3 de "
+"números reais ou um texto 'R|G|B'.\n"
#, c-format
msgid "Wrong type for '%s' property: A 1 x %d real row vector expected.\n"
msgstr ""
-"Tipo incorreto para a propriedade \"%s\": esperava-se um vetor linha 1 x %d "
+"Tipo incorreto para a propriedade '%s': esperava-se um vetor linha 1 x %d "
"de números reais.\n"
#, c-format
msgid "Wrong type for '%s' property: A real expected.\n"
msgstr ""
-"Tipo incorreto para a propriedade \"%s\": esperava-se um número real.\n"
+"Tipo incorreto para a propriedade '%s': esperava-se um número real.\n"
#, c-format
msgid ""
"Wrong type for '%s' property: A real row vector or a string expected.\n"
msgstr ""
-"Tipo incorreto para a propriedade \"%s\": esperava-se um texto ou um vetor "
+"Tipo incorreto para a propriedade '%s': esperava-se um texto ou um vetor "
"linha de números reais.\n"
#, c-format
msgid "Wrong type for '%s' property: A string expected.\n"
-msgstr "Tipo incorreto para a propriedade \"%s\": esperava-se um texto.\n"
+msgstr "Tipo incorreto para a propriedade '%s': esperava-se um texto.\n"
#, c-format
msgid ""
"Wrong type for '%s' property: A string or a 1 x %d real row vector "
"expected.\n"
msgstr ""
-"Tipo incorreto para a propriedade \"%s\": esperava-se um texto ou um vetor "
+"Tipo incorreto para a propriedade '%s': esperava-se um texto ou um vetor "
"linha 1 x %d de números reais.\n"
#, c-format
msgid "Wrong value for '%s' property: '%s' or '%s' expected.\n"
msgstr ""
-"Valor incorreto para a propriedade \"%s\": esperava-se \"%s\" ou \"%s\".\n"
+"Valor incorreto para a propriedade '%s': esperava-se '%s' ou '%s'.\n"
#, c-format
msgid "Wrong value for '%s' property: '%s', '%s' or '%s' expected.\n"
msgstr ""
-"Valor incorreto para a propriedade \"%s\": esperava-se \"%s\", \"%s\" ou "
-"\"%s\".\n"
+"Valor incorreto para a propriedade '%s': esperava-se '%s', '%s' ou "
+"'%s'.\n"
#, c-format
msgid "Wrong value for '%s' property: '%s', '%s', '%s' or '%s' expected.\n"
msgstr ""
-"Valor incorreto para a propriedade \"%s\": esperava-se \"%s\", \"%s\", "
-"\"%s\" ou \"%s\".\n"
+"Valor incorreto para a propriedade '%s': esperava-se '%s', '%s', "
+"'%s' ou '%s'.\n"
#, c-format
msgid ""
"Wrong value for '%s' property: '%s', '%s', '%s', '%s' or '%s' expected.\n"
msgstr ""
-"Valor incorreto para a propriedade \"%s\": esperava-se \"%s\", \"%s\", "
-"\"%s\", \"%s\" ou \"%s\".\n"
+"Valor incorreto para a propriedade '%s': esperava-se '%s', '%s', "
+"'%s', '%s' ou '%s'.\n"
#, c-format
msgid ""
"Wrong value for '%s' property: '%s', '%s', '%s', '%s', '%s' or '%s' "
"expected.\n"
msgstr ""
-"Valor incorreto para a propriedade \"%s\": esperava-se \"%s\", \"%s\", "
-"\"%s\", \"%s\", \"%s\" ou \"%s\".\n"
+"Valor incorreto para a propriedade '%s': esperava-se '%s', '%s', "
+"'%s', '%s', '%s' ou '%s'.\n"
#, c-format
msgid "Wrong value for '%s' property: '%s', '%s', or '%s' expected.\n"
msgstr ""
-"Valor incorreto para a propriedade \"%s\": esperava-se \"%s\", \"%s\" ou "
-"\"%s\".\n"
+"Valor incorreto para a propriedade '%s': esperava-se '%s', '%s' ou "
+"'%s'.\n"
#, c-format
msgid ""
"Wrong value for '%s' property: 'light', 'normal', 'demi' or 'bold' "
"expected.\n"
msgstr ""
-"Valor incorreto para a propriedade \"%s\": esperava-se \"light\", "
-"\"normal\", \"demi\" ou \"bold\".\n"
+"Valor incorreto para a propriedade '%s': esperava-se 'light', "
+"'normal', 'demi' ou 'bold'.\n"
#, c-format
msgid ""
"Wrong value for '%s' property: 1 x 3 real vector or a 'R|G|B' string "
"expected.\n"
msgstr ""
-"Valor incorreto para a propriedade \"%s\": esperava-se um vetor 1x3 de "
-"números reais ou um texto \"R|G|B\".\n"
+"Valor incorreto para a propriedade '%s': esperava-se um vetor 1x3 de "
+"números reais ou um texto 'R|G|B'.\n"
#, c-format
msgid "Wrong value for '%s' property: A '%s' or '%s' handle expected.\n"
msgstr ""
-"Valor incorreto para a propriedade \"%s\": esperava-se um manipulador \"%s\" "
-"ou \"%s\".\n"
+"Valor incorreto para a propriedade '%s': esperava-se um manipulador '%s' "
+"ou '%s'.\n"
#, c-format
msgid ""
#, c-format
msgid "Wrong value for '%s' property: A real expected.\n"
msgstr ""
-"Valor incorreto para a propriedade \"%s\": esperava-se um número real.\n"
+"Valor incorreto para a propriedade '%s': esperava-se um número real.\n"
#, c-format
msgid "Wrong value for '%s' property: A string expected.\n"
-msgstr "Valor incorreto para a propriedade \"%s\": esperava-se um texto.\n"
+msgstr "Valor incorreto para a propriedade '%s': esperava-se um texto.\n"
#, c-format
msgid ""
"Wrong value for '%s' property: A string or a 1 x %d real row vector "
"expected.\n"
msgstr ""
-"Valor incorreto para a propriedade \"%s\": esperava-se um texto ou um vetor "
+"Valor incorreto para a propriedade '%s': esperava-se um texto ou um vetor "
"linha 1 x %d de números reais.\n"
msgid "Xcos"
#, c-format
msgid "You clicked on menu ''%s''."
-msgstr "Você clicou no menu \"%s\"."
+msgstr "Você clicou no menu ''%s''."
#, c-format
msgid "You selected ''%s''."
-msgstr "Você selecionou \"%s\"."
+msgstr "Você selecionou ''%s''."
msgid "Zoom Area"
msgstr "Aproximar área"
#, c-format
msgid "You clicked on menu ''%s''."
-msgstr "Вы нажали на меню «%s«."
+msgstr "Вы нажали на меню «%s»."
#, c-format
msgid "You selected ''%s''."
#, c-format
msgid "%s: Invalid position ''%s''.\n"
-msgstr "%s:不正确的位置‘’%s‘’。\n"
+msgstr "%s:不正确的位置 ''%s''。\n"
#, c-format
msgid "%s: No matching node.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong type for ''%s'' property: A string expected.\n"
-msgstr "%s:\"%s\"的属性类型错误:应该为一个字符串。\n"
+msgstr "%s: ''%s''的属性类型错误:应该为一个字符串。\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong type for input argument #%d or #%d: String expected.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong value for ''%s'' property: %d, %d or %d expected.\n"
-msgstr "%s:\"%s\"的属性值错误:应该为%d、%d或%d。\n"
+msgstr "%s:''%s''的属性值错误:应该为%d、%d或%d。\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: '%s' or '%s' expected.\n"
#, c-format
msgid "%s: Invalid position ''%s''.\n"
-msgstr "%s: \"%s\" 位置無效.\n"
+msgstr "%s: ''%s'' 位置無效.\n"
#, c-format
msgid "%s: No matching node.\n"
msgid ""
"%s: Wrong type for input argument #%d: must be ''label'', ''icon'' or "
"''callback''.\n"
-msgstr "%s: 第 %d 個輸入參數型態錯誤: 必須是 \"label\", \"icon\" 或 \"callback\".\n"
+msgstr "%s: 第 %d 個輸入參數型態錯誤: 必須是 ''label'', ''icon'' 或 ''callback''.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong type for input arguments from #%d: Tree expected.\n"
#, c-format
msgid "Wrong value for '%s' property: '%s' or '%s' expected.\n"
-msgstr "屬性 ''%s'' 數值錯誤: '%s' or 應為 '%s'.\n"
+msgstr "屬性 '%s' 數值錯誤: '%s' or 應為 '%s'.\n"
#, c-format
msgid "Wrong value for '%s' property: '%s', '%s' or '%s' expected.\n"
-msgstr "屬性 ''%s'' 數值錯誤: 應為 '%s', '%s' 或 '%s'.\n"
+msgstr "屬性 '%s' 數值錯誤: 應為 '%s', '%s' 或 '%s'.\n"
#, c-format
msgid "Wrong value for '%s' property: '%s', '%s', '%s' or '%s' expected.\n"
-msgstr "屬性 ''%s'' 數值錯誤: '%s', '%s', '%s' or 應為 '%s'.\n"
+msgstr "屬性 '%s' 數值錯誤: '%s', '%s', '%s' or 應為 '%s'.\n"
#, c-format
msgid ""
"Wrong value for '%s' property: '%s', '%s', '%s', '%s' or '%s' expected.\n"
-msgstr "屬性 ''%s'' 數值錯誤: 應為 '%s', '%s', '%s', '%s' 或 '%s'.\n"
+msgstr "屬性 '%s' 數值錯誤: 應為 '%s', '%s', '%s', '%s' 或 '%s'.\n"
#, c-format
msgid ""
"Wrong value for '%s' property: '%s', '%s', '%s', '%s', '%s' or '%s' "
"expected.\n"
-msgstr "屬性 ''%s'' 數值錯誤: 應為 '%s', '%s', '%s', '%s', '%s' 或 '%s' .\n"
+msgstr "屬性 '%s' 數值錯誤: 應為 '%s', '%s', '%s', '%s', '%s' 或 '%s' .\n"
#, c-format
msgid "Wrong value for '%s' property: '%s', '%s', or '%s' expected.\n"
-msgstr "屬性 ''%s'' 數值錯誤: 應為 '%s', '%s', 或 '%s'.\n"
+msgstr "屬性 '%s' 數值錯誤: 應為 '%s', '%s', 或 '%s'.\n"
#, c-format
msgid ""
"Wrong value for '%s' property: 'light', 'normal', 'demi' or 'bold' "
"expected.\n"
-msgstr "屬性 ''%s'' 數值錯誤: 應為 'light', 'normal', 'demi' 或 'bold'.\n"
+msgstr "屬性 '%s' 數值錯誤: 應為 'light', 'normal', 'demi' 或 'bold'.\n"
#, c-format
msgid ""
#, c-format
msgid "Wrong value for '%s' property: A real expected.\n"
-msgstr "屬性 ''%s'' 數值錯誤: 應為一實數.\n"
+msgstr "屬性 '%s' 數值錯誤: 應為一實數.\n"
#, c-format
msgid "Wrong value for '%s' property: A string expected.\n"
-msgstr "屬性 ''%s'' 數值錯誤: 應為一字串.\n"
+msgstr "屬性 '%s' 數值錯誤: 應為一字串.\n"
#, c-format
msgid ""
#, c-format
msgid "Scilab '%s' module disabled in -nogui or -nwni mode.\n"
msgstr ""
-"Il modulo \"%s\" di Scilab è disabilitato in modalità -nogui o -nwni.\n"
+"Il modulo '%s' di Scilab è disabilitato in modalità -nogui o -nwni.\n"
#, c-format
msgid "Scilab '%s' module not installed.\n"
-msgstr "Il modulo \"%s\" di Scilab non è installato.\n"
+msgstr "Il modulo '%s' di Scilab non è installato.\n"
#, c-format
msgid "Warning %s does not follow the dtd"
#, c-format
msgid "Scilab '%s' module disabled in -nogui or -nwni mode.\n"
-msgstr "O módulo \"%s\" do Scilab é desabilitado em modo -nogui ou -nwni.\n"
+msgstr "O módulo '%s' do Scilab é desabilitado em modo -nogui ou -nwni.\n"
#, c-format
msgid "Scilab '%s' module not installed.\n"
-msgstr "O módulo \"%s\" do Scilab não está instalado.\n"
+msgstr "O módulo '%s' do Scilab não está instalado.\n"
#, c-format
msgid "Warning %s does not follow the dtd"
#, c-format
msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: Must be '%s' or '%s'.\n"
msgstr ""
-"%s L'argomento in ingresso #%d ha un valore sbagliato: deve essere \"%s\" o "
-"\"%s\".\n"
+"%s L'argomento in ingresso #%d ha un valore sbagliato: deve essere '%s' o "
+"'%s'.\n"
#, c-format
msgid ""
#, c-format
msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: Must be '%s' or '%s'.\n"
msgstr ""
-"%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: deve ser \"%s\" ou "
-"\"%s\".\n"
+"%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: deve ser '%s' ou "
+"'%s'.\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: Wrong value for input argument #%d: ''%s'' or ''%s'' or ''%s'' "
"expected.\n"
msgstr ""
-"%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba \"%s\" o "
-"\"%s\" o \"%s\".\n"
+"%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba ''%s'' o "
+"''%s'' o ''%s''.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: ''%s'' or real expected.\n"
msgstr ""
-"%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba \"%s\" o un "
+"%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba ''%s'' o un "
"real.\n"
#, c-format
"%s: Wrong value for input argument #%d: ''%s'' or ''%s'' or ''%s'' "
"expected.\n"
msgstr ""
-"%s: L'argomento in ingresso #%d ha un valore sbagliato: era atteso \"%s\" o "
-"\"%s\" o \"%s\".\n"
+"%s: L'argomento in ingresso #%d ha un valore sbagliato: era atteso ''%s'' o "
+"''%s'' o ''%s''.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: ''%s'' or real expected.\n"
msgstr ""
-"%s: L'argomento in ingresso #%d ha un valore sbagliato: era atteso \"%s\" o "
+"%s: L'argomento in ingresso #%d ha un valore sbagliato: era atteso ''%s'' o "
"un numero reale.\n"
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: Wrong values for input argument #%d: Unknown '%s' type.\n"
msgstr ""
-"%s: L'argomento in ingresso #%d ha dei valori errati: il tipo ''%s'' è "
+"%s: L'argomento in ingresso #%d ha dei valori errati: il tipo '%s' è "
"sconosciuto.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong values for input argument #%d: Unsupported '%s' type.\n"
msgstr ""
-"%s: L'argomento in ingresso #%d ha dei valori errati: il tipo ''%s'' non è "
+"%s: L'argomento in ingresso #%d ha dei valori errati: il tipo '%s' non è "
"supportato.\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: Wrong value for input argument #%d: ''%s'' or ''%s'' or ''%s'' "
"expected.\n"
-msgstr "%s: 入力引数 #%d の値が間違っています: '%s'' , ''%s'' または ''%s'' を指定してください.\n"
+msgstr "%s: 入力引数 #%d の値が間違っています: ''%s'' , ''%s'' または ''%s'' を指定してください.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: ''%s'' or real expected.\n"
-msgstr "%s: 入力引数 #%d の値が間違っています: '%s'' または実数を指定してください.\n"
+msgstr "%s: 入力引数 #%d の値が間違っています: ''%s'' または実数を指定してください.\n"
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"%s: Wrong value for input argument #%d: ''%s'' or ''%s'' or ''%s'' "
"expected.\n"
-msgstr "%s:输入参数#%d的值错误:应该为\"%s\"、\"%s\"或\"%s\"。\n"
+msgstr "%s:输入参数#%d的值错误:应该为''%s''、''%s''或''%s''。\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: ''%s'' or real expected.\n"
-msgstr "%s:输入参数#%d的值错误:应该为\"%s\"或实数。\n"
+msgstr "%s:输入参数#%d的值错误:应该为''%s''或实数。\n"
#, c-format
msgid ""
msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: ''%s'' value expected.\n"
msgstr ""
"%s: L'argomento in ingresso #%d ha un valore sbagliato: era atteso il valore "
-"\"%s\".\n"
+"''%s''.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: A int expected.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: ''%s'' value expected.\n"
msgstr ""
-"%s: Nieprawidłowa wartość argumentu wejściowego nr %d: oczekiwano \"%s\"\n"
+"%s: Nieprawidłowa wartość argumentu wejściowego nr %d: oczekiwano ''%s''\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: A int expected.\n"
msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: ''%s'' value expected.\n"
msgstr ""
"%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se o valor "
-"\"%s\".\n"
+"''%s''.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: A int expected.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: ''%s'' value expected.\n"
-msgstr "%s: 第 %d 個輸入參數的值錯誤: 應該是 \"%s\" 值.\n"
+msgstr "%s: 第 %d 個輸入參數的值錯誤: 應該是 ''%s'' 值.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: A int expected.\n"
"Error : Not a valid classpath file %s (encoding not 'utf-8') Encoding '%s' "
"found\n"
msgstr ""
-"Errore il file classpath %s non è valido (la codifica non è \"utf-8),trovata "
-"la codifica \"%s'\"\n"
+"Errore il file classpath %s non è valido (la codifica non è 'utf-8),trovata "
+"la codifica '%s'\n"
#, c-format
msgid ""
"Error : Not a valid path file %s (encoding not 'utf-8') Encoding '%s' found\n"
msgstr ""
-"Errore: il file di percorso %s non è valido (la codifica non è \"utf-8\"), "
-"trovata la codifica \"%s\"\n"
+"Errore: il file di percorso %s non è valido (la codifica non è 'utf-8'), "
+"trovata la codifica '%s'\n"
#, c-format
msgid "Error in the creation of the Java VM: %s\n"
"found.\n"
msgstr ""
"Errore: il file di configurazione %s non è valido (la codifica non è "
-"\"%s'\"),trovata la codifica \"%s\".\n"
+"'%s'),trovata la codifica '%s'.\n"
#, c-format
msgid "Error: could not parse file %s\n"
#, c-format
msgid "Warning: Could not find Java package '%s'.\n"
-msgstr "Attenzione: non è possibile trovare il pacchetto Java \"%s'\".\n"
+msgstr "Attenzione: non è possibile trovare il pacchetto Java '%s'.\n"
#, c-format
msgid "Warning: could not find classpath declaration file %s.\n"
"Error: Not a valid configuration file %s (encoding not '%s') Encoding '%s' "
"found.\n"
msgstr ""
-"Erro: Configuração inválida para o arquivo %s (a codificação não é \"%s\"). "
-"Codificação \"%s\" encontrada.\n"
+"Erro: Configuração inválida para o arquivo %s (a codificação não é '%s'). "
+"Codificação '%s' encontrada.\n"
#, c-format
msgid "Error: could not parse file %s\n"
#, c-format
msgid "Warning: Could not find Java package '%s'.\n"
-msgstr "Aviso: não foi possível encontrar o pacote Java \"%s\".\n"
+msgstr "Aviso: não foi possível encontrar o pacote Java '%s'.\n"
#, c-format
msgid "Warning: could not find classpath declaration file %s.\n"
#, c-format
msgid "%s: Unsupported language '%s'.\n"
-msgstr "%s: La lingua \"%s\" non è supportata.\n"
+msgstr "%s: La lingua '%s' non è supportata.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong type for first input argument: String expected.\n"
#, c-format
msgid "Switching to default language : '%s'.\n"
-msgstr "Passaggio alla lingua predefinita \"%s\" in corso.\n"
+msgstr "Passaggio alla lingua predefinita '%s' in corso.\n"
msgid "The language for menus cannot be changed on a running console.\n"
msgstr "La lingua dei menù non può essere cambiata in un terminale attivo.\n"
#, c-format
msgid "Unsupported language '%s'.\n"
-msgstr "La lingua \"%s\" non è supportata.\n"
+msgstr "La lingua '%s' non è supportata.\n"
#, c-format
msgid "contents must be a ''contents'' tlist instead of a: %s."
-msgstr "el contenido debe ser una lista de \"contenidos\" en lugar de: %s."
+msgstr "el contenido debe ser una lista de ''contenidos'' en lugar de: %s."
msgid "cube_scaling only used in 3d mode."
msgstr "cube_scaling solo usada en modo 3d."
msgstr "infer debe ser una lista ''infer'' en lugar de: %s."
msgid "input argument must be an ''operation'' tlist."
-msgstr "el argumento de entrada debe ser una lista de \"operaciones\"."
+msgstr "el argumento de entrada debe ser una lista de ''operaciones''."
msgid "is Real."
msgstr "es Real."
#, c-format
msgid "type must be a ''type'' tlist instead of a: %s."
-msgstr "el tipo debe ser una lista de \"tipo\" en lugar de: %s."
+msgstr "el tipo debe ser una lista de ''tipo'' en lugar de: %s."
msgid "unitfile.dat"
msgstr "unitfile.dat"
msgstr "&Outils"
msgid "''nobalance'' option, IGNORED."
-msgstr "option \"nobalance'', ignorée."
+msgstr "option ''nobalance'', ignorée."
#, c-format
msgid "(Find this function in matlab/%s)."
#, c-format
msgid "type must be a ''type'' tlist instead of a: %s."
-msgstr "type doit être une tlist \"type\" au lieu de : %s."
+msgstr "type doit être une tlist ''type'' au lieu de : %s."
msgid "unitfile.dat"
msgstr "unitfile.dat"
#, c-format
msgid "%s: Output value set to ''on''."
-msgstr "%s valore in uscita impostato a \"on\"."
+msgstr "%s valore in uscita impostato a ''on''."
#, c-format
msgid "%s: Wrong number of input arguments: %d expected.\n"
msgstr "&Strumenti"
msgid "''nobalance'' option, IGNORED."
-msgstr "opzione \"nobalance\",IGNORATA."
+msgstr "opzione ''nobalance'', IGNORATA."
#, c-format
msgid "(Find this function in matlab/%s)."
#, c-format
msgid "Extraction of %s from ''%s'' tlist is not yet implemented."
-msgstr "L'estrazione di %s dalla tlist \"%s\" non è ancora sviluppata."
+msgstr "L'estrazione di %s dalla tlist ''%s'' non è ancora sviluppata."
msgid "File"
msgstr "File"
msgid "Wrong input argument in getrhs() (Must be a ''funcall'' tlist)."
msgstr ""
-"C'è un argomento sbagliato in getrhs() (deve essere una tlist \"funcall\")."
+"C'è un argomento sbagliato in getrhs() (deve essere una tlist ''funcall'')."
msgid "Wrong number of inputs."
msgstr "Il numero di ingressi è sbagliato."
#, c-format
msgid "contents must be a ''contents'' tlist instead of a: %s."
-msgstr "contents deve essere una tlist \"contents\" invece di un: %s."
+msgstr "contents deve essere una tlist ''contents'' invece di un: %s."
msgid "cube_scaling only used in 3d mode."
msgstr "cube_scaling è utilizzato solo in modalità 3D."
#, c-format
msgid "infer must be an ''infer'' tlist instead of a: %s."
-msgstr "infer deve essere una tlist \"infer\" invece di un: %s."
+msgstr "infer deve essere una tlist ''infer'' invece di un: %s."
msgid "input argument must be an ''operation'' tlist."
-msgstr "l'argomento in ingresso deve essere una tlist \"operation\""
+msgstr "l'argomento in ingresso deve essere una tlist ''operation''"
msgid "is Real."
msgstr "è reale"
#, c-format
msgid "type must be a ''type'' tlist instead of a: %s."
-msgstr "type deve essere una tlist \"type\" invece di un: %s."
+msgstr "type deve essere una tlist ''type'' invece di un: %s."
msgid "unitfile.dat"
msgstr "unitfile.dat"
# File: macros/sci_files/sci_warning.sci, line: 37
#, c-format
msgid "%s: Output value set to ''on''."
-msgstr "%s: 出力値に\"on\"を設定"
+msgstr "%s: 出力値に''on''を設定"
#, c-format
msgid "%s: Wrong number of input arguments: %d expected.\n"
#, c-format
msgid "Extraction of %s from ''%s'' tlist is not yet implemented."
-msgstr "\"%2$s\" tlist からの %1$s の展開は未実装です."
+msgstr "''%2$s'' tlist からの %1$s の展開は未実装です."
#
# File: macros/m2sci_gui.sci, line: 31
#
# File: macros/kernel/getrhs.sci, line: 15
msgid "Wrong input argument in getrhs() (Must be a ''funcall'' tlist)."
-msgstr "getrhs() 入力引数が不正です(\"funcall\" tlist でなくてはなりません)"
+msgstr "getrhs() 入力引数が不正です(''funcall'' tlist でなくてはなりません)"
#
# File: macros/kernel/Contents.sci, line: 29
#, c-format
msgid "contents must be a ''contents'' tlist instead of a: %s."
-msgstr "contents は %s ではなく, \"contents\" tlist でなくてはなりません."
+msgstr "contents は %s ではなく, ''contents'' tlist でなくてはなりません."
#
# File: macros/sci_files/sci_axis.sci, line: 78
#, c-format
msgid "infer must be an ''infer'' tlist instead of a: %s."
-msgstr "infer は %s ではなく \"infer\" tlist とする必要があります."
+msgstr "infer は %s ではなく ''infer'' tlist とする必要があります."
#
# File: macros/kernel/getoperands.sci, line: 15
#, c-format
msgid "type must be a ''type'' tlist instead of a: %s."
-msgstr "type は %s ではなく \"type\" tlist とする必要があります."
+msgstr "type は %s ではなく ''type'' tlist とする必要があります."
#
# File: macros/translatepaths.sci, line: 55
#, c-format
msgid "%s: Output value set to ''on''."
-msgstr "%s: Wartość wyjściowa ustawiona na \"on\""
+msgstr "%s: Wartość wyjściowa ustawiona na ''on''"
#, c-format
msgid "%s: Wrong number of input arguments: %d expected.\n"
msgstr "&Narzędzia"
msgid "''nobalance'' option, IGNORED."
-msgstr "Opcja \"nobalance\", ZIGNOROWANA"
+msgstr "Opcja ''nobalance'', ZIGNOROWANA"
#, c-format
msgid "(Find this function in matlab/%s)."
#, c-format
msgid "contents must be a ''contents'' tlist instead of a: %s."
-msgstr "zawartością musi być tlist'a \"contents\" zamiast :%s."
+msgstr "zawartością musi być tlist'a ''contents'' zamiast :%s."
msgid "cube_scaling only used in 3d mode."
msgstr "cube_scaling może być użyte tylko w trybie 3d."
msgstr "fopen wykozystana z trzema parametrami wejściowymi."
msgid "fopen(''all'') has no translation."
-msgstr "fopen(\"all\") nie ma tłumaczenia."
+msgstr "fopen(''all'') nie ma tłumaczenia."
msgid "if"
msgstr "jeśli"
msgstr "infer musi być tlistą ''infer'' zamiast: %s."
msgid "input argument must be an ''operation'' tlist."
-msgstr "argument wejściowy musi być tlist'a \"operation''."
+msgstr "argument wejściowy musi być tlist'a ''operation''."
msgid "is Real."
msgstr "jest typu real."
"%s: No default options available: the function ''%s'' does not exist on the "
"path."
msgstr ""
-"%s: Non sono disponibili opzioni prestabilite: la funzione \"%s\" non esiste "
+"%s: Non sono disponibili opzioni prestabilite: la funzione ''%s'' non esiste "
"nel percorso."
#, c-format
msgid ""
"%s: The value of the ''OutputFcn'' option is neither a function nor a list."
msgstr ""
-"%s: Il valore dell'opzione \"OutputFcn\" non è una funzione né una lista."
+"%s: Il valore dell'opzione ''OutputFcn'' non è una funzione né una lista."
#, c-format
msgid ""
"%s: The value of the ''PlotFcns'' option is neither a function nor a list."
msgstr ""
-"%s: Il valore dell'opzione \"PlotFcns\" non è una funzione né una lista."
+"%s: Il valore dell'opzione ''PlotFcns'' non è una funzione né una lista."
#, c-format
msgid ""
#, c-format
msgid "%s: Unrecognized parameter name ''%s''."
-msgstr "%s: \"%s\" non è riconosciuto come nome per un parametro."
+msgstr "%s: ''%s'' non è riconosciuto come nome per un parametro."
#, c-format
msgid "%s: Unrecognized value ''%s'' for ''Display'' option."
-msgstr "%s: Il valore \"%s\" per l'opzione \"Mostra\" non è riconosciuto."
+msgstr "%s: Il valore ''%s'' per l'opzione ''Mostra'' non è riconosciuto."
#, c-format
msgid "%s: Weighting matrix must be square.\n"
msgid ""
"%s: No default options available: the function ''%s'' does not exist on the "
"path."
-msgstr "%s: 初期化オプションが可能ではありません: 関数 \"%s\" は path に存在しません。"
+msgstr "%s: 初期化オプションが可能ではありません: 関数 ''%s'' は path に存在しません。"
#, c-format
msgid "%s: No output command is defined."
#, c-format
msgid "%s: Unrecognized parameter name ''%s''."
-msgstr "%s: 承認されないパラメータ名 \"%s\" です。"
+msgstr "%s: 承認されないパラメータ名 ''%s'' です。"
#, c-format
msgid "%s: Unrecognized value ''%s'' for ''Display'' option."
-msgstr "%s: \"Display\" オプションの承認されない値 \"%s\" です。"
+msgstr "%s: ''Display'' オプションの承認されない値 ''%s'' です。"
#
# File: macros/fit_dat.sci, line: 81
#, c-format
msgid ""
"%s: The value of the ''OutputFcn'' option is neither a function nor a list."
-msgstr "%s: Wartość z opcji \"OutputFcn'' nie jest ani funkcją, ani listą."
+msgstr "%s: Wartość z opcji ''OutputFcn'' nie jest ani funkcją, ani listą."
#, c-format
msgid ""
#, c-format
msgid "%s: Bad conversion 'l' or 'h' flag mixed with 'c' directive.\n"
msgstr ""
-"%s: Conversione sbagliata: il flag ''l'' o quello ''h'' è stato mischiato "
-"con la direttiva ''c''.\n"
+"%s: Conversione sbagliata: il flag 'l' o quello 'h' è stato mischiato "
+"con la direttiva 'c'.\n"
#, c-format
msgid "%s: Bad conversion 'l' or 'h' flag mixed with 's' directive.\n"
msgstr ""
-"%s: Conversione sbagliata: il flag ''l'' o quello ''h'' è stato mischiato "
-"con la direttiva ''s''.\n"
+"%s: Conversione sbagliata: il flag 'l' o quello 'h' è stato mischiato "
+"con la direttiva 's'.\n"
#, c-format
msgid "%s: Bounds and initial guess are incompatible.\n"
"''%s'' or ''%s'' expected.\n"
msgstr ""
"%s: L'argomento in ingresso #%d è di tipo sbagliato: era atteso "
-"\"%s\",\"%s\",\"%s\",\"%s\",\"%s\" o \"%s\".\n"
+"''%s'',''%s'',''%s'',''%s'',''%s'' o ''%s''.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: 0 expected.\n"
msgid "Binary direct access files must be opened by 'file'.\n"
msgstr ""
-"I file ad accesso diretto binario devono essere aperti tramite \"file\".\n"
+"I file ad accesso diretto binario devono essere aperti tramite 'file'.\n"
#, c-format
msgid "Breakpoints of function : %s\n"
#, c-format
msgid "Syntax error in a '%s' instruction.\n"
-msgstr "C'è un errore di sintassi in una istruzione \"%s\".\n"
+msgstr "C'è un errore di sintassi in una istruzione '%s'.\n"
msgid "System functions:\n"
msgstr "Funzioni di sistema:\n"
msgstr "È troppo lungo, non può essere mostrato.\n"
msgid "Too many ':'\n"
-msgstr "Troppi \":\"\n"
+msgstr "Troppi ':'\n"
msgid "Too many arguments in fort (max 30).\n"
msgstr "Ci sono troppi argomenti in fort (max 30)\n"
"questo messaggio"
msgid "Warning : singularity of 'log' or 'tan' function.\n"
-msgstr "Attenzine c'è una singolarità della funzione \"log\" o \"tan\".\n"
+msgstr "Attenzine c'è una singolarità della funzione 'log' o 'tan'.\n"
msgid "Warning:\n"
msgstr "Attenzione:\n"
"differente.\n"
msgid "Warning: obsolete use of '=' instead of '=='.\n"
-msgstr "Attenzione: uso obsoleto di \"=\" invece di \"==\".\n"
+msgstr "Attenzione: uso obsoleto di '=' invece di '=='.\n"
msgid "Warning: obsolete use of eye, rand, or ones.\n"
msgstr "Attenzione: uso obsoleto di eye, rand o ones.\n"
"''%s'' or ''%s'' expected.\n"
msgstr ""
"%s: Niewłaściwa wartość argumentu wejściowego nr %d: oczekiwana jest ''%s'', "
-"''%s'', ''%s'', ''%s'', \"%s\" lub \"%s\".\n"
+"''%s'', ''%s'', ''%s'', ''%s'' lub ''%s''.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: 0 expected.\n"
msgid "Binary direct access files must be opened by 'file'.\n"
msgstr ""
-"Pliki binarne dostępu bezpośredniego muszą być otwierane przez \"plik\".\n"
+"Pliki binarne dostępu bezpośredniego muszą być otwierane przez 'plik'.\n"
#, c-format
msgid "Breakpoints of function : %s\n"
"%s: Wrong value for input argument #%d: ''%s'', ''%s'', ''%s'', ''%s'', "
"''%s'' or ''%s'' expected.\n"
msgstr ""
-"%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se \"%s\", "
-"\"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\" ou \"%s\".\n"
+"%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se ''%s'', "
+"''%s'', ''%s'', ''%s'', ''%s'' ou ''%s''.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: 0 expected.\n"
#, c-format
msgid "Syntax error in a '%s' instruction.\n"
-msgstr "Erro de sintaxe em uma instrução \"%s\".\n"
+msgstr "Erro de sintaxe em uma instrução '%s'.\n"
msgid "System functions:\n"
msgstr "Funções do sistema:\n"
msgstr "Aguardando o fim do comando.\n"
msgid "Waiting for right parenthesis.\n"
-msgstr "Aguardando pelo \"fecha-parênteses\".\n"
+msgstr "Aguardando pelo fecha-parênteses.\n"
msgid "Warning :\n"
msgstr "Aviso:\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong first input argument: '%s' or '%s' expected.\n"
msgstr ""
-"%s: Il primo argomento in ingresso è sbagliato: era atteso ''%s'' o ''%s''.\n"
+"%s: Il primo argomento in ingresso è sbagliato: era atteso '%s' o '%s'.\n"
#, c-format
msgid "%s: workspace (stacksize) is too small.\n"
msgstr "Non è nel gruppo"
msgid "Null group name is illegal"
-msgstr "\"Nessuno\" è illegale come nome per un gruppo"
+msgstr "'Nessuno' è illegale come nome per un gruppo"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgstr "&Strumenti"
msgid "''scicos'' is no more available, please use ''xcos'' instead.\n"
-msgstr "\"scicos\" non è più disponibile, usare \"xcos\" invece.\n"
+msgstr "''scicos'' non è più disponibile, usare ''xcos'' invece.\n"
msgid "**** SUNDIALS.IDA failed to initialize ->try again *****\n"
msgstr ""
msgstr "CV_Rootfunction_NAN: root 関数がNaNを返しました."
msgid "CV_TOO_CLOSE: ''tout'' too close to ''t0'' to start integration."
-msgstr "CV_TOO_CLOSE: 積分を開始するためには, \"tout\" が \"t0\" に接近しすぎています."
+msgstr "CV_TOO_CLOSE: 積分を開始するためには, ''tout'' が ''t0'' に接近しすぎています."
msgid ""
"CV_TOO_MUCH_ACC: The solver could not satisfy the accuracy demanded by the "
msgid "IDA_TOO_CLOSE: ''tout'' too close to ''t0'' to start integration."
msgstr ""
-"IDA_TOO_CLOSE: 'wartość 'tout'' jest zbyt bliska do ''t0'' żeby zacząć "
+"IDA_TOO_CLOSE: wartość ''tout'' jest zbyt bliska do ''t0'' żeby zacząć "
"całkowanie."
msgid ""
msgid "''scicos'' is no more available, please use ''xcos'' instead.\n"
msgstr ""
-"\"scicos\" não está mais disponível. Por favor, use \"xcos\" no lugar.\n"
+"''scicos'' não está mais disponível. Por favor, use ''xcos'' no lugar.\n"
msgid "**** SUNDIALS.IDA failed to initialize ->try again *****\n"
msgstr ""
"Type '%s' or '%s' to return to standard level prompt.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Digitare \"%s\" o \"%s\" per tornare al prompt di livello standard.\n"
+"Digitare '%s' o '%s' per tornare al prompt di livello standard.\n"
"\n"
msgid "[Continue display? n (no) to stop, any other key to continue]"
"Type '%s' or '%s' to return to standard level prompt.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Digite \"%s\" ou \"%s\" para retornar ao nível padrão de prompt.\n"
+"Digite '%s' ou '%s' para retornar ao nível padrão de prompt.\n"
"\n"
msgid "[Continue display? n (no) to stop, any other key to continue]"
#, c-format
msgid "%s: Wrong input argument #%d: '%s' or '%s' expected.\n"
msgstr ""
-"%s: L'argomento in ingresso #%d è sbagliato: era atteso \"%s\" o \"%s\".\n"
+"%s: L'argomento in ingresso #%d è sbagliato: era atteso '%s' o '%s'.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong number of input argument(s): At least %d expected.\n"
"Mu-law can only be used with 8 bit data. Use method=''linear'' instead."
msgstr ""
"La Mu-law può essere usata solo con dati a 8 bit.Usare invece "
-"metodo=\"lineare\""
+"metodo=''lineare''"
msgid "Requires 2-D values only."
msgstr "Richiede solo valori 2-D"
#, c-format
msgid "%s: Wrong input argument #%d: '%s' or '%s' expected.\n"
msgstr ""
-"%s: Erro no argumento de entrada #%d: esperava-se \"%s\" ou \"%s\".\n"
+"%s: Erro no argumento de entrada #%d: esperava-se '%s' ou '%s'.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong number of input argument(s): At least %d expected.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: ''%s'' or ''%s'' expected.\n"
msgstr ""
-"%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba \"%s\" o "
-"\"%s\".\n"
+"%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba ''%s'' o "
+"''%s''.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: Column vector expected.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: ''%s'' or ''%s'' expected.\n"
msgstr ""
-"%s: L'argomento in ingresso #%d ha un valore sbagliato: era atteso \"%s\" o "
-"\"%s\".\n"
+"%s: L'argomento in ingresso #%d ha un valore sbagliato: era atteso ''%s'' o "
+"''%s''.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: Column vector expected.\n"
#, c-format
msgid "sparse: panic in file `%s' at line %d.\n"
-msgstr "scarso: panico nel file \"%s\" alla riga %d.\n"
+msgstr "scarso: panico nel file '%s' alla riga %d.\n"
#, c-format
msgid "||| Starting new matrix |||\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: ''%s'' or ''%s'' expected.\n"
-msgstr "%s: 入力引数 #%d の値が間違っています: \"%s\" または \"%s'\" を指定してください.\n"
+msgstr "%s: 入力引数 #%d の値が間違っています: ''%s'' または ''%s'' を指定してください.\n"
#
# File: macros/pcg.sci, line: 176
#, c-format
msgid "sparse: panic in file `%s' at line %d.\n"
-msgstr "Sparse: pânico no arquivo \"%s\" na linha %d.\n"
+msgstr "Sparse: pânico no arquivo '%s' na linha %d.\n"
#, c-format
msgid "||| Starting new matrix |||\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: ''%s'' or ''%s'' expected.\n"
msgstr ""
-"%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba \"%s\" o "
-"\"%s\".\n"
+"%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba ''%s'' o "
+"''%s''.\n"
#, c-format
msgid "%s: file %s does not exist.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: ''%s'' or ''%s'' expected.\n"
msgstr ""
-"%s: L'argomento in ingresso #%d è di tipo sbagliato: era atteso \"%s\" o "
-"\"%s\".\n"
+"%s: L'argomento in ingresso #%d è di tipo sbagliato: era atteso ''%s'' o "
+"''%s''.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: Scalar expected.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: ''%s'' or ''%s'' expected.\n"
msgstr ""
-"%s: L'argomento in ingresso #%d ha un valore sbagliato: era atteso \"%s\" o "
-"\"%s\".\n"
+"%s: L'argomento in ingresso #%d ha un valore sbagliato: era atteso ''%s'' o "
+"''%s''.\n"
#, c-format
msgid "%s: file %s does not exist.\n"
"'%s' and '%s'"
msgstr ""
"%s:%d: OLEUNWRAP_save_stream:ERROR: non è possibile creare la stringa "
-"nomefile da \"%s\" e \"%s\""
+"nomefile da '%s' e '%s'"
#, c-format
msgid ""
#, c-format
msgid "%s:%d:OLE_open_file:ERROR: Cannot locate file '%s' for opening (%s)"
msgstr ""
-"%s:%d: OLE_open_file:ERROR: non è possibile trovare il file \"%s\" per "
+"%s:%d: OLE_open_file:ERROR: non è possibile trovare il file '%s' per "
"l'apertura (%s)"
#, c-format
"and '%s'"
msgstr ""
"%s:%d: OLE_store_stream:ERROR: non è possibile comporre l'intera stringa "
-"nomefile da \"%s'\" e \"%s'\""
+"nomefile da '%s' e '%s'"
#, c-format
msgid "%s:%d:OLE_store_stream:ERROR: Cannot open %s for writing (%s)"
"with '%s'"
msgstr ""
"%s:%d:PLD_strreplace_general: la memoria allocata è finita durante la "
-"sostituzione di \"%s\" con \"%s\""
+"sostituzione di '%s' con '%s'"
#, c-format
msgid ""
#, c-format
msgid "Cannot locate input file '%s'"
-msgstr "Non è possibile trovare il file in ingresso \"%s\""
+msgstr "Non è possibile trovare il file in ingresso '%s'"
#, c-format
msgid "Decoding filename=%s"
#, c-format
msgid "File '%s' is not OLE2 format"
-msgstr "Il file \"%s\" non è in formato OLE2"
+msgstr "Il file '%s' non è in formato OLE2"
#, c-format
msgid "LOGGER-Default: %s%s"
#, c-format
msgid "LOGGER_set_logfile: ERROR - Cannot open logfile '%s' (%s)"
msgstr ""
-"LOGGER_ser_logfile: ERRORE - Non è possibile aprire il logfile \"%s\" (%s)"
+"LOGGER_ser_logfile: ERRORE - Non è possibile aprire il logfile '%s' (%s)"
#, c-format
msgid "LOGGER_set_logfile: ERROR - Cannot open logfile '%s' (%s)\n"
msgstr ""
-"LOGGER_ser_logfile: ERRORE - Non è possibile aprire il logfile \"%s\" (%s)\n"
+"LOGGER_ser_logfile: ERRORE - Non è possibile aprire il logfile '%s' (%s)\n"
#, c-format
msgid "OLE input file '%s' is insane"
-msgstr "Il file OLE \"%s\" in ingresso è insensato"
+msgstr "Il file OLE '%s' in ingresso è insensato"
msgid "Scilab spreadsheet module not installed.\n"
msgstr "Il modulo speadsheet di Scilab non è installato.\n"
#, c-format
msgid "Unable to decode stream with element string '%s'\n"
msgstr ""
-"Non è possibile decodificare il flusso con un elemento della stringa \"%s\"\n"
+"Non è possibile decodificare il flusso con un elemento della stringa '%s'\n"
#, c-format
msgid "ripOLE requires an input file to decode.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: ''%s'' or ''%s'' expected.\n"
-msgstr "%s: 入力引数 #%d の型が間違っています: \"%s\"または\"%s\"を指定してください.\n"
+msgstr "%s: 入力引数 #%d の型が間違っています: ''%s''または''%s''を指定してください.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: Scalar expected.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: ''%s'' or ''%s'' expected.\n"
-msgstr "%s: 入力引数 #%d の値が間違っています: \"%s\" または \"%s'\" を指定してください.\n"
+msgstr "%s: 入力引数 #%d の値が間違っています: ''%s'' または ''%s''' を指定してください.\n"
#, c-format
msgid "%s: file %s does not exist.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: ''%s'' or ''%s'' expected.\n"
msgstr ""
-"%s: Nieprawidłowa wartość argumentu wejściowego nr %d: oczekiwany \"%s\" lub "
-"\"%s\" .\n"
+"%s: Nieprawidłowa wartość argumentu wejściowego nr %d: oczekiwany ''%s'' lub "
+"''%s'' .\n"
#, c-format
msgid "%s: file %s does not exist.\n"
#, c-format
msgid "OLE input file '%s' is insane"
-msgstr "Plik wejściowy OLE \"%s\" jest skażony"
+msgstr "Plik wejściowy OLE '%s' jest skażony"
msgid "Scilab spreadsheet module not installed.\n"
msgstr "Moduł arkusza kalkulacyjnego Scilab nie zainstalowany.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: ''%s'' or ''%s'' expected.\n"
msgstr ""
-"%s: Tipo incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se \"%s\" ou "
-"\"%s\".\n"
+"%s: Tipo incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se ''%s'' ou "
+"''%s''.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: Scalar expected.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: ''%s'' or ''%s'' expected.\n"
msgstr ""
-"%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se \"%s\" ou "
-"\"%s\".\n"
+"%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se ''%s'' ou "
+"''%s''.\n"
#, c-format
msgid "%s: file %s does not exist.\n"
"'%s' and '%s'"
msgstr ""
"%s:%d:OLEUNWRAP_save_stream:ERRO: Impossível criar o texto de nome de "
-"arquivo a partir de \"%s\" e \"%s\""
+"arquivo a partir de '%s' e '%s'"
#, c-format
msgid ""
#, c-format
msgid "%s:%d:OLE_open_file:ERROR: Cannot locate file '%s' for opening (%s)"
msgstr ""
-"%s:%d:OLE_open_file:ERROR: Não é possível localizar o arquivo \"%s\" para "
+"%s:%d:OLE_open_file:ERROR: Não é possível localizar o arquivo '%s' para "
"abri-lo (%s)"
#, c-format
"and '%s'"
msgstr ""
"%s:%d:OLE_store_stream:ERRO: Não é possível compor texto de nome de arquivo "
-"completo a partir de \"%s\" e \"%s\""
+"completo a partir de '%s' e '%s'"
#, c-format
msgid "%s:%d:OLE_store_stream:ERROR: Cannot open %s for writing (%s)"
"with '%s'"
msgstr ""
"%s:%d:PLD_strreplace_general: A memória alocada esgotou-se durante a "
-"substituição de \"%s\" por \"%s\""
+"substituição de '%s' por '%s'"
#, c-format
msgid ""
#, c-format
msgid "Cannot locate input file '%s'"
-msgstr "Não é possível localizar o arquivo de entrada \"%s\""
+msgstr "Não é possível localizar o arquivo de entrada '%s'"
#, c-format
msgid "Decoding filename=%s"
#, c-format
msgid "File '%s' is not OLE2 format"
-msgstr "O arquivo \"%s\" não está no formato OLE2"
+msgstr "O arquivo '%s' não está no formato OLE2"
#, c-format
msgid "LOGGER-Default: %s%s"
#, c-format
msgid "LOGGER_set_logfile: ERROR - Cannot open logfile '%s' (%s)"
msgstr ""
-"LOGGER_set_logfile: ERRO - Não é posível abrir o arquivo de registros \"%s\" "
+"LOGGER_set_logfile: ERRO - Não é posível abrir o arquivo de registros '%s' "
"(%s)"
#, c-format
msgid "LOGGER_set_logfile: ERROR - Cannot open logfile '%s' (%s)\n"
msgstr ""
-"LOGGER_set_logfile: ERRO - Não é posível abrir o arquivo de registros \"%s\" "
+"LOGGER_set_logfile: ERRO - Não é posível abrir o arquivo de registros '%s' "
"(%s)\n"
#, c-format
msgid "OLE input file '%s' is insane"
-msgstr "O arquivo de entrada OLE \"%s\" é insano"
+msgstr "O arquivo de entrada OLE '%s' é insano"
msgid "Scilab spreadsheet module not installed.\n"
msgstr "O módulo Planilha (Spreadsheet) do Scilab não está instalado.\n"
#, c-format
msgid "Unable to decode stream with element string '%s'\n"
-msgstr "Não foi possível decodificar o fluxo contendo o texto \"%s\"\n"
+msgstr "Não foi possível decodificar o fluxo contendo o texto '%s'\n"
#, c-format
msgid "ripOLE requires an input file to decode.\n"
#, c-format
msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: ''%s'' or ''%s'' expected.\n"
-msgstr "%s: 第 %d 個輸入參數資料型態錯誤: 應該是 \"%s\" 或 \"%s\".\n"
+msgstr "%s: 第 %d 個輸入參數資料型態錯誤: 應該是 ''%s'